Add parallel Print Page Options

The preaching of John the Baptist

This is where the good news starts—the good news of Jesus the Messiah, God’s son.

Isaiah the prophet put it like this (“Look! I am sending my messenger ahead of me; he will clear the way for you!”):

“A shout goes up in the desert: Make way for the Lord! Clear a straight path for him!”

John the Baptizer appeared in the desert. He was announcing a baptism of repentance, to forgive sins. The whole of Judaea, and everyone who lived in Jerusalem, went out to him; they confessed their sins and were baptized by him in the river Jordan. John wore camel-hair clothes, with a leather belt round his waist. He used to eat locusts and wild honey.

“Someone a lot stronger than me is coming close behind,” John used to tell them. “I don’t deserve to squat down and undo his sandals. I’ve plunged you in the water; he’s going to plunge you in the holy spirit.”

Jesus’ baptism

This is how it happened. Around that time, Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the river Jordan. 10 That very moment, as he was coming out of the water, he saw the heavens open, and the spirit coming down like a dove onto him. 11 Then there came a voice out of the heavens: “You are my son! You are the one I love! You make me very glad.”

12 All at once the spirit pushed him out into the desert. 13 He was in the desert forty days, and the satan tested him there. He was with the wild beasts, and angels waited on him.

The calling of the disciples

14 After John’s arrest, Jesus came into Galilee, announcing God’s good news.

15 “The time is fulfilled!” he said; “God’s kingdom is arriving! Turn back, and believe the good news!”

16 As he went along beside the sea of Galilee he saw Simon and his brother Andrew. They were fishermen, and were casting nets into the sea.

17 “Follow me!” said Jesus to them. “I’ll have you fishing for people!”

18 Straight away they left their nets and followed him. 19 He went on a bit, and saw James, Zebedee’s son, and John his brother. They were in the boat mending their nets, 20 and he called them then and there. They left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went off after him.

Exorcism and healings

21 They went to Capernaum. At once, on the sabbath, Jesus went into the synagogue and taught. 22 They were astonished at his teaching. He wasn’t like the legal teachers; he said things on his own authority.

23 All at once, in their synagogue, there was a man with an unclean spirit.

24 “What business have you got with us, Jesus of Nazareth?” he yelled. “Have you come to destroy us? I know who you are: you’re God’s Holy One!”

25 “Be quiet!” ordered Jesus. “And come out of him!”

26 The unclean spirit convulsed the man, gave a great shout, and came out of him. 27 Everyone was astonished.

“What’s this?” they started to say to each other. “New teaching—with real authority! He even tells the unclean spirits what to do, and they do it!”

28 Word about Jesus spread at once, all over the surrounding district of Galilee.

29 They came out of the synagogue, and went at once (with James and John) into Simon and Andrew’s house. 30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her right away. 31 He went in, took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she waited on them.

32 When the sun went down and evening came, they brought to Jesus everyone who was ill, including the demon-possessed. 33 The whole town was gathered around the door. 34 Jesus healed many people suffering from all kinds of diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.

The healing of a man with a skin disease

35 Very early—in the middle of the night, actually—Jesus got up and went out, off to a lonely place, and prayed. 36 Simon, and those with him, followed. 37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you!”

38 “Let’s go off to the other towns around here,” Jesus replied, “so that I can tell the news to people there too. That’s why I came out.”

39 So he went into their synagogues, throughout the whole of Galilee, telling the news and casting out demons.

40 A man with a virulent skin disease came up to him. He knelt down and begged him, “If you want to, you can make me clean!”

41 Jesus was deeply moved. He reached out his hand and touched him, and said to him, “I do want to: be clean!” 42 The disease left him at once, and he was clean.

43 Jesus sent him away at once, with this stern warning: 44 “Mind you don’t say anything to anyone! Just go and show yourself to the priest, and make the offering Moses commanded, to purify yourself and to give them a sign.”

45 But the man went out and began to spread the news far and wide. He did this so effectively that Jesus couldn’t any longer go publicly into a town. He stayed out in the open country, and people came to him from all around.

施洗約翰(A)

 神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。

正如以賽亞先知的書上寫著:

“看哪,我差遣我的使者在你面前,

預備你的道路;

在曠野有呼喊者的聲音:

‘預備主的道,

修直他的路!’”

照這話,施洗的約翰在曠野出現了,傳講悔改的洗禮,使罪得赦。 猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 他傳講說:“有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”

耶穌受洗(B)

那時候耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。 10 他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈仿佛鴿子降在他身上。 11 又有聲音從天上來說:“你是我的愛子,我喜悅你。”

耶穌受試探(C)

12 聖靈隨即催促耶穌到曠野去。 13 他在那裡四十天,受撒但的試探,和野獸在一起,有天使來服事他。

在加利利傳道(D)

14 約翰被捕以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音, 15 說:“時候到了, 神的國近了,你們應當悔改,相信福音。”

呼召四個門徒(E)

16 耶穌沿著加利利海邊行走,看見西門和他弟弟安得烈在海上撒網;他們是漁夫。 17 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。” 18 他們立刻撇下網,跟從了他。 19 耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰,正在船上整理魚網, 20 他立即呼召他們。他們撇下父親西庇太和雇工在船上,就跟從他去了。

在迦百農趕出污靈(F)

21 他們到了迦百農,耶穌隨即在安息日進入會堂教導人。 22 大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。 23 就在那時,會堂裡有一個被污靈附著的人,喊叫起來, 24 說:“拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。” 25 耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!” 26 污靈使那人抽瘋,大聲喊叫,就從他身上出來了。 27 眾人都很驚訝,於是彼此對問說:“這是怎麼一回事?是個有權能的新道理啊!他吩咐污靈,污靈竟服從了他!” 28 耶穌的名聲立刻傳遍了加利利一帶。

治病趕鬼(G)

29 他們一出會堂,就和雅各、約翰到西門和安得烈的家裡去。 30 西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。 31 耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。 32 到了黃昏,有人不斷把生病的和被鬼附的,都帶到耶穌面前。 33 全城的人都聚集在門口。 34 耶穌醫好了各樣的病,也趕出許多的鬼,並且不許鬼說話,因為鬼認識他。

在加利利傳道趕鬼(H)

35 次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。 36 西門和那些跟他在一起的人就去尋找耶穌。 37 他們找到了,就對他說:“大家都在找你呢!” 38 耶穌對他們說:“我們到鄰近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事而來的。” 39 於是他走遍加利利全地,在他們的會堂裡傳道,並且趕鬼。

治好痲風病人(I)

40 有一個患痲風的人,來到耶穌跟前,跪下求他說:“如果你肯,必能使我潔淨。” 41 耶穌動了憐憫的心,就伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!” 42 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。 43 耶穌打發那人離開以前,嚴厲地吩咐他, 44 說:“你千萬不可把這事告訴任何人,你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。” 45 但那人出來,竟任意傳講,就把這事傳開了,以致耶穌不能再公開進城,只好留在外邊荒野的地方;然而還是有人從各處到他那裡去。