Mark 1:29-2:12
New English Translation
Healings at Simon’s House
29 Now[a] as soon as they left the synagogue,[b] they entered Simon and Andrew’s house,[c] with James and John. 30 Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so[d] they spoke to Jesus[e] at once about her. 31 He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve[f] them. 32 When it was evening, after sunset, they brought to him all who were sick and demon-possessed. 33 The whole town gathered by the door. 34 So[g] he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons.[h] But[i] he would not permit the demons to speak,[j] because they knew him.[k]
Praying and Preaching
35 Then[l] Jesus[m] got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer.[n] 36 Simon and his companions searched for him. 37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you.” 38 He replied,[o] “Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.”[p] 39 So[q] he went into all of Galilee preaching in their synagogues[r] and casting out demons.
Cleansing a Leper
40 Now[s] a leper[t] came to him and fell to his knees, asking for help. “If[u] you are willing, you can make me clean,” he said. 41 Moved with indignation,[v] Jesus[w] stretched out his hand and touched[x] him, saying, “I am willing. Be clean!” 42 The leprosy left him at once, and he was clean. 43 Immediately Jesus[y] sent the man[z] away with a very strong warning. 44 He told him,[aa] “See that you do not say anything to anyone,[ab] but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded[ac] for your cleansing, as a testimony to them.”[ad] 45 But as the man[ae] went out he began to announce it publicly and spread the story widely, so that Jesus[af] was no longer able to enter any town openly but stayed outside in remote places. Still[ag] they kept coming[ah] to him from everywhere.
Healing and Forgiving a Paralytic
2 Now[ai] after some days, when he returned to Capernaum,[aj] the news spread[ak] that he was at home. 2 So many gathered that there was no longer any room, not even by[al] the door, and he preached the word to them. 3 Some people[am] came bringing to him a paralytic, carried by four of them.[an] 4 When they were not able to bring him in because of the crowd, they removed the roof[ao] above Jesus.[ap] Then,[aq] after tearing it out, they lowered the stretcher the paralytic was lying on. 5 When Jesus saw their[ar] faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”[as] 6 Now some of the experts in the law[at] were sitting there, turning these things over in their minds:[au] 7 “Why does this man speak this way? He is blaspheming![av] Who can forgive sins but God alone?” 8 Now[aw] immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts,[ax] he said to them, “Why are you thinking such things in your hearts?[ay] 9 Which is easier,[az] to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Stand up, take your stretcher, and walk’? 10 But so that you may know[ba] that the Son of Man[bb] has authority on earth to forgive sins,”—he said to the paralytic[bc]— 11 “I tell you, stand up, take your stretcher, and go home.”[bd] 12 And immediately the man[be] stood up, took his stretcher, and went out in front of them all. They were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”
Footnotes
- Mark 1:29 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Mark 1:29 sn See the note on synagogue in 1:21.
- Mark 1:29 sn There is now significant agreement among scholars that the house of Simon Peter in Capernaum has been found beneath the ruins of a fifth-century Byzantine church some 84 ft south of the synagogue. At the bottom of several layers of archaeological remains is a first-century house that apparently was designated for public viewing sometime in the mid-first century, and continued to be so in subsequent centuries. For details see S. Loffreda, “Capernaum—Jesus’ Own City,” Bible and Spade 10.1 (1981): 1-17.
- Mark 1:30 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
- Mark 1:30 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 1:31 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
- Mark 1:34 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
- Mark 1:34 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
- Mark 1:34 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
- Mark 1:34 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.
- Mark 1:34 tc The mss vary on what is read at the end of v. 34. Some have “they knew him to be the Christ,” with various Greek constructions (ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι [ēdeisan auton Christon einai] in B L W Θ ƒ1 28 33vid 565 al bo; ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι [ēdeisan ton Christon auton einai] in [א2] C [ƒ13 700] 892 1241 [1424]); codex D has “they knew him and he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons,” reproducing exactly the first half of the verse. These first two longer readings are predictable expansions to an enticingly brief statement; the fact that there are significant variations on the word order and presence or absence of τόν argues against their authenticity as well. D’s reading is a palpable error of sight. The reading adopted in the translation is supported by א* A 0130 M lat. This support, though hardly overwhelming in itself, in combination with strong internal evidence, renders the shorter reading fairly certain.
- Mark 1:35 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 1:35 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 1:35 tn The imperfect προσηύχετο (prosēucheto) implies some duration to the prayer.
- Mark 1:38 tn Grk “And he said to them.”
- Mark 1:38 tn Grk “Because for this purpose I have come forth.”
- Mark 1:39 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
- Mark 1:39 sn See the note on synagogue in 1:21.
- Mark 1:40 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Mark 1:40 sn The ancient term for leprosy covers a wider array of conditions than what is called leprosy today (Hansen’s disease). In the OT the Hebrew term generally referred to a number of exfoliative (scaly) skin diseases (when applied to humans). A person with one of these diseases was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46). In the NT the Greek term also refers to a number of skin diseases, but there is some evidence that true leprosy (Hansen’s disease) could be referred to, since that disease began to be described by Greek physicians in Alexandria, Egypt around 300 B.C. and thus might have been present in Judea and Galilee just before the time of Jesus.
- Mark 1:40 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.
- Mark 1:41 tc The reading found in almost the entire NT ms tradition is σπλαγχνισθείς (splanchnistheis, “moved with compassion”). Codex Bezae (D) and a few Latin mss (a d ff2 r1*) here read ὀργισθείς (orgistheis, “moved with anger”). Just as important, the second-century Diatessaron by Tatian almost surely spoke of Jesus’ anger here. On the one hand, the external evidence is so overwhelming for σπλαγχνισθείς that only solid internal reasoning could overturn it. On the other hand, various creative arguments that have been offered for accidental changes in the early transmission of the text from σπλαγχνισθείς to ὀργισθείς generally reveal more about the ingenuity of the scholar than the authenticity of the text. Inner-Greek, inner-Latin, and inner-Syriac accidental changes have all been suggested, but they lack conviction. (See, e.g., Peter J. Williams, “An examination of Ehrman’s case for ὀργισθείς in Mark 1:41, ” NovT 53 [2011]: 1–12, who argues for an inner-Greek corruption; Metzger, TCGNT 65, suggests “It is possible that the reading ὀργισθείς either (a) was suggested by ἐμβριμησάμενος of ver. 43, or (b) arose from confusion between similar words in Aramaic (compare Syriac ethraḥm, “he had pity,” with ethra‘em, “he was enraged”).” It remains far more difficult to account for a change from “moved with compassion” to “moved with anger” than it is to envision a copyist softening “moved with anger” to “moved with compassion.” Against this, it has been asserted that it is difficult to explain why scribes would be prone to soften the text here but not in Mark 3:5 or 10:14 (where Jesus is also said to be angry or indignant). However, at France notes, this view “ignores the fact that in those passages, unlike here, there was obvious cause for anger” (R. T. France, The Gospel of Mark, NIGTC [Grand Rapids: Eerdmans, 2002], 115). In the parallels both Matthew and Luke have neither ὀργισθείς nor σπλαγχνισθείς here. The simplest explanation for this omission is that their copies of Mark read ὀργισθείς and the other evangelists simply deleted it. Nevertheless, a decision in this case is not easy. Perhaps the best defense of the “angry” reading is Bart D. Ehrman’s “A Leper in the Hands of an Angry Jesus,” in New Testament Greek and Exegesis: Essays in Honor of Gerald F. Hawthorne, ed. Amy M. Donaldson and Timothy B. Sailors (Grand Rapids: Eerdmans, 2003), 77–98. For discussion of the evidence and bibliography, see D. B. Wallace, “Textual Criticism and the Criterion of Embarrassment,” Jesus, Skepticism, and the Problem of History: Criteria and Context in the Study of Christian Origins, ed. Darrell L. Bock and J. Ed. Komoszewski (Grand Rapids: Zondervan, forthcoming), discussion on Mark 1:41.
- Mark 1:41 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 1:41 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 5:3; see also m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12).
- Mark 1:43 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 1:43 tn Grk “him”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 1:44 tn Grk “And after warning him, he immediately sent him away and told him.”
- Mark 1:44 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 1:34; 3:12; 5:43; 7:36; 8:26, 30; 9:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry.
- Mark 1:44 sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32.
- Mark 1:44 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.
- Mark 1:45 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 1:45 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 1:45 tn Grk “and”; καί (kai) often has a mildly contrastive force, as here.
- Mark 1:45 tn The imperfect verb has been translated iteratively.
- Mark 2:1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Mark 2:1 sn Capernaum was a town located on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It existed since Hasmonean times and was a major trade and economic center in the North Galilean region. The population in the first century is estimated to be around 1,500. Capernaum became the hub of operations for Jesus’ Galilean ministry (Matt 4:13; Mark 2:1). In modern times the site was discovered in 1838 by the American explorer E. Robinson, and major excavations began in 1905 by German archaeologists H. Kohl and C. Watzinger. Not until 1968, however, were remains from the time of Jesus visible; in that year V. Corbo and S. Loffreda began a series of annual archaeological campaigns that lasted until 1985. This work uncovered what is thought to be the house of Simon Peter as well as ruins of the first century synagogue beneath the later synagogue from the fourth or fifth century A.D. Today gently rolling hills and date palms frame the first century site, a favorite tourist destination of visitors to the Galilee.
- Mark 2:1 tn Grk “it was heard.”
- Mark 2:2 tn Some translations (e.g., NIV, NLT) take the preposition πρός (pros), which indicates proximity, to mean “outside the door.” Others render it as “in front of the door” (TEV, CEV), and still others, “around the door” (NAB). There is some ambiguity inherent in the description here.
- Mark 2:3 tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 2:3 tn The redundancy in this verse is characteristic of the author’s rougher style.
- Mark 2:4 sn A house in 1st century Palestine would have had a flat roof with stairs or a ladder going up. This access was often from the outside of the house.
- Mark 2:4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 2:4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 2:5 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
- Mark 2:5 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.
- Mark 2:6 tn Or “some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
- Mark 2:6 tn Grk “Reasoning within their hearts.”
- Mark 2:7 sn Blaspheming in the NT has a somewhat broader meaning than mere utterances. It could mean to say something that dishonored God, but it could also involve claims to divine prerogatives (in this case, to forgive sins on God’s behalf). Such claims were viewed as usurping God’s majesty or honor. The remark here raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry, and even more importantly, the identity of Jesus himself as God’s representative.
- Mark 2:8 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus’ response.
- Mark 2:8 tn Grk “they were thus reasoning within themselves.”
- Mark 2:8 tn Grk “Why are you reasoning these things in your hearts?”
- Mark 2:9 sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare sins are forgiven is easier, since one does not need to see it, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, it is harder, because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin.
- Mark 2:10 sn Now Jesus put the two actions together. The walking of the man would be proof (so that you may know) that his sins were forgiven and that God had worked through Jesus (i.e., the Son of Man).
- Mark 2:10 sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here.
- Mark 2:10 sn Jesus did not finish his sentence with words but with action, that is, healing the paralytic with an accompanying pronouncement to him directly.
- Mark 2:11 tn Grk “to your house.”
- Mark 2:12 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.