Add parallel Print Page Options

And kai he said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, there are eimi some tis standing histēmi here hōde · ho who hostis will not ou mē taste geuomai death thanatos until heōs an they see the ho kingdom basileia of ho God theos having come erchomai with en power dynamis.”

And kai after meta six hex days hēmera Jesus Iēsous took paralambanō · ho with him · ho Peter Petros and kai · ho James Iakōbos and kai · ho John Iōannēs, and kai led anapherō them autos up eis a high hypsēlos mountain oros by themselves kata. And kai he was transfigured metamorphoō before emprosthen them autos, and kai · ho his autos clothes himation became ginomai radiant stilbō, intensely lian white leukos, as hoios no ou launderer gnapheus on epi · ho earth could dynamai bleach leukainō them. And kai Elijah ēlias appeared horaō to them autos with syn Moses Mōysēs, and kai they were eimi talking syllaleō with · ho Jesus Iēsous. And kai answering apokrinomai, · ho Peter Petros said legō to ho Jesus Iēsous, “ Rabbi rhabbi, it is eimi good kalos that we hēmeis are eimi here hōde. · kai Let us make poieō three treis shelters skēnē: one heis for you sy and kai one heis for Moses Mōysēs and kai one heis for Elijah ēlias”— for gar he did not ou know oida what tis he should reply apokrinomai, because gar they were ginomai so frightened ekphobos. Then kai a cloud nephelē appeared ginomai, overshadowing episkiazō them autos, and kai a voice phōnē came ginomai out ek of the ho cloud nephelē, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho beloved agapētos, listen akouō to him autos!” And kai suddenly exapina, looking periblepō around , they no longer ouketi saw anyone oudeis, but alla only monos · ho Jesus Iēsous with meta them heautou.

And kai as they autos were coming katabainō down from ek the ho mountain oros, he ordered diastellō them autos not to hina tell diēgeomai anyone mēdeis what hos they had seen, until ei mē the ho Son hyios of ho Man anthrōpos should rise anistēmi from ek the dead nekros. 10 So kai they kept krateō this ho saying logos to pros themselves heautou, questioning syzēteō what tis the ho rising anistēmi of ek the dead nekros could eimi mean . 11 And kai they asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Why hoti do the ho scribes grammateus say legō, ‘ Elijah ēlias must dei come erchomai first prōton’?” 12 And de he ho said phēmi to them autos, “ Elijah ēlias does come erchomai first prōton, and restores apokathistēmi all pas things . Yet kai how pōs is it written graphō about epi the ho Son hyios of ho Man anthrōpos? That hina he should suffer paschō many things polys and kai be treated exoudeneō with contempt ? 13 But alla I tell legō you hymeis that hoti · kai Elijah ēlias has come erchomai, and kai they did poieō to him autos whatever hosos they pleased thelō, just kathōs as it is written graphō about epi him autos.”

14 And kai when they came erchomai to pros the ho disciples mathētēs, they saw a large polys crowd ochlos around peri them autos, and kai scribes grammateus arguing syzēteō with pros them autos. 15 And kai immediately the ho entire pas crowd ochlos, when they saw him autos, were greatly amazed ekthambeō, and kai running prostrechō up to him, they greeted aspazomai him autos. 16 And kai he asked eperōtaō them autos, “ What tis are you arguing syzēteō about with pros them autos?” 17 And kai one heis of ek the ho crowd ochlos answered apokrinomai him autos, “ Teacher didaskalos, I brought pherō · ho my egō son hyios to pros you sy, who has echō a mute alalos spirit pneuma. 18 And kai whenever hopou ean it seizes katalambanō him autos, it throws rhēssō him autos down , and kai he foams aphrizō at the mouth and kai grinds trizō his ho teeth odous and kai becomes xērainō rigid . So kai I asked legō · ho your sy disciples mathētēs to hina cast ekballō it autos out ekballō, but kai they were not ou able ischuō.” 19 Answering apokrinomai them autos he ho · de said legō, “ O ō unbelieving apistos generation genea! How heōs long pote must I be eimi with pros you hymeis? How heōs long pote must I put anechōmai up with you hymeis? Bring pherō him autos to pros me egō.” 20 And kai they brought pherō the boy autos to pros him autos. And kai when the ho spirit pneuma saw him autos, immediately it convulsed sysparassō him autos; and kai falling piptō on epi the ho ground , the boy began to roll kyliō about , foaming aphrizō at the mouth . 21 And kai Jesus asked eperōtaō · ho his autos father patēr, “ How posos long chronos has eimi this hōs houtos been happening ginomai to him autos?” And de he ho said legō, “ Since ek childhood paidiothen; 22 indeed kai frequently pollakis it has ballō even kai cast ballō him autos into eis fire pyr and kai into eis water hydōr to hina destroy apollymi him autos. But alla if ei you can do dynamai anything tis, have compassion splanchnizomai on epi us hēmeis and help boētheō us hēmeis.” 23 · ho And de Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “‘ If ei you can dynamai’! All pas things are possible dynatos for the ho one who has faith pisteuō.” 24 Immediately the ho father patēr of the ho boy paidion cried out krazō and said legō, “ I believe pisteuō; help boētheō my egō · ho unbelief apistia!” 25 When Jesus Iēsous saw · de · ho that hoti a crowd ochlos was quickly gathering episyntrechō, he rebuked epitimaō the ho unclean akathartos spirit pneuma, · ho saying legō to it autos, · ho Mute alalos and kai deaf kōphos spirit pneuma, I egō command epitassō you sy, come exerchomai out ek of him autos and kai never mēketi enter eiserchomai eis him autos again!” 26 · kai After crying krazō out and kai convulsing sparassō him violently polys, the spirit came exerchomai out ; and kai the boy was ginomai like hōsei a corpse nekros, so hōste that · ho many polys were saying legō, “ He is dead apothnēskō.” 27 · ho But de Jesus Iēsous, taking krateō him autos by the ho hand cheir, lifted egeirō him autos up, and kai he stood anistēmi up . 28 And kai when he autos had entered eiserchomai the house oikos, · ho his autos disciples mathētēs asked eperōtaō him autos in private kata, “ Why hoti were we hēmeis not ou able dynamai to cast ekballō it autos out ?” 29 And kai he said legō to them autos, “ This houtos · ho kind genos cannot en oudeis come exerchomai out except ei mē by en prayer proseuchē.”

30 And kakeithen leaving exerchomai there, they went paraporeuomai on through dia · ho Galilee Galilaia. And kai Jesus did not ou want thelō anyone tis to know ginōskō about it; 31 for gar he was teaching didaskō · ho his autos disciples mathētēs and kai saying legō to them autos, “ The ho Son hyios of ho Man anthrōpos is going to be delivered paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos, and kai they will kill apokteinō him autos. Then kai three treis days hēmera after meta he has been killed apokteinō, he will rise anistēmi. 32 But de they ho did not understand agnoeō the ho saying rhēma, and kai they were afraid phobeomai to ask eperōtaō him autos.

33 And kai they came erchomai to eis Capernaum Kapharnaoum; and kai when he was ginomai in en the ho house oikia, he asked eperōtaō them autos, “ What tis were you discussing dialogizomai on en the ho way hodos?” 34 But de they ho kept silent siōpaō, for gar on en the ho way hodos they had argued dialegomai among pros themselves allēlōn about who tis was the greatest megas. 35 And kai sitting kathizō down , he called phōneō the ho twelve dōdeka and kai said legō to them autos, “ If ei anyone tis would thelō be eimi first prōtos, he must be eimi last eschatos of all pas and kai servant diakonos of all pas.” 36 And kai taking lambanō a child paidion, he put histēmi him autos in en the midst mesos of them autos, and kai taking enankalizomai him autos in his arms, he said legō to them autos, 37  Whoever hos an receives dechomai one heis of ho these toioutos children paidion in epi · ho my egō name onoma, receives dechomai me egō; and kai whoever hos an receives dechomai me egō, receives dechomai not ou me egō but alla the ho one who sent apostellō me egō.”

38 John Iōannēs said phēmi to him autos, · ho Teacher didaskalos, we saw someone tis casting out ekballō demons daimonion in en · ho your sy name onoma, and kai we tried to stop kōlyō him autos because hoti he was not ou following akoloutheō us hēmeis.” 39 · ho But de Jesus Iēsous said legō, “ Do not stop kōlyō him autos, for gar there is eimi no one oudeis who hos will do poieō a mighty work dynamis in epi · ho my egō name onoma and kai be able dynamai soon tachus after to speak kakologeō evil of me egō. 40 For gar whoever hos is eimi not ou against kata us hēmeis is eimi for hyper us hēmeis. 41 For gar I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos gives you hymeis a cup potērion of water hydōr to drink potizō because hoti you bear eimi the name onoma of Christ Christos will most certainly not ou lose apollymi · ho his autos reward misthos.

42  And kai whoever hos an causes skandalizō one heis of ho these houtos little mikros ones who ho believe pisteuō in eis me egō to sin, it would be eimi better kalos for him autos if ei a large onikos millstone mylos were hung perikeimai around peri · ho his autos neck trachēlos and kai he were thrown ballō into eis the ho sea thalassa. 43 And kai if ean your sy hand cheir causes skandalizō you sy to sin, · ho cut apokoptō it autos off; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai into eis · ho life zōē crippled kyllos than ē having echō · ho two dyo hands cheir to go aperchomai to eis · ho hell geenna, to eis the ho unquenchable asbestos fire pyr. · ho 45 And kai if ean · ho your sy foot pous causes skandalizō you sy to sin, cut apokoptō it autos off; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai into eis · ho life zōē lame chōlos than ē having echō · ho two dyo feet pous to be cast ballō into eis · ho hell geenna. 47 And kai if ean · ho your sy eye ophthalmos causes skandalizō you sy to sin, throw ekballō it autos away; it is eimi better kalos for you sy to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos having one eye monophthalmos than ē having echō two dyo eyes ophthalmos to be cast ballō into eis · ho hell geenna, 48 where hopou · ho their autos worm skōlēx does not ou die teleutaō, and kai the ho fire pyr is not ou quenched sbennymi.’ 49 For gar everyone pas will be salted halizō with fire pyr. 50 Salt halas is good kalos, · ho but de if ean the ho salt halas has become ginomai unsalty analos, with en what tis will you make it autos savory artyō? Have echō salt halas in en yourselves heautou, and kai be at peace eirēneuō with en one another allēlōn.”

And he said unto them, Verily I say unto you, There are some here of them that stand by, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God come with power.

And after six days Jesus taketh with him Peter, and [a]James, and John, and bringeth them up into a high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them; and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them. And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus. And Peter answereth and saith to Jesus, Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three [b]tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah. For he knew not what to answer; for they became sore afraid. And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him. And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.

And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead. 10 And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean. 11 And they asked him, saying, [c]How is it that the scribes say that Elijah must first come? 12 And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought? 13 But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

14 And when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them. 15 And straightway all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him saluted him. 16 And he asked them, What question ye with them? 17 And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit; 18 and wheresoever it taketh him, it [d]dasheth him down: and he foameth, and grindeth his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast it out; and they were not able. 19 And he answereth them and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him unto me. 20 And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit [e]tare him grievously; and he fell on the ground, and wallowed foaming. 21 And he asked his father, How long time is it since this hath come unto him? And he said, From a child. 22 And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us. 23 And Jesus said unto him, If thou canst! All things are possible to him that believeth. 24 Straightway the father of the child cried out, and said, [f]I believe; help thou mine unbelief. 25 And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him. 26 And having cried out, and [g]torn him much, he came out: and the boy became as one dead; insomuch that the more part said, He is dead. 27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose. 28 And when he was come into the house, his disciples asked him privately, [h]How is it that we could not cast it out? 29 And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer[i].

30 And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. 31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is [j]delivered up into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, after three days he shall rise again. 32 But they understood not the saying, and were afraid to ask him.

33 And they came to Capernaum: and when he was in the house he asked them, What were ye reasoning on the way? 34 But they held their peace: for they had disputed one with another on the way, who was the [k]greatest. 35 And he sat down, and called the twelve; and he saith unto them, If any man would be first, he shall be last of all, and [l]servant of all. 36 And he took a little child, and set him in the midst of them: and taking him in his arms, he said unto them, 37 Whosoever shall receive one of such little children in my name, receiveth me: and whosoever receiveth me, receiveth not me, but him that sent me. 38 John said unto him, Teacher, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followed not us. 39 But Jesus said, Forbid him not: for there is no man who shall do a [m]mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me. 40 For he that is not against us is for us. 41 For whosoever shall give you a cup of water to drink, [n]because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward. 42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe [o]on me to stumble, it were better for him if [p]a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. 43 And if thy hand cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life maimed, rather than having thy two hands to go into [q]hell, into the unquenchable fire.[r] 45 And if thy foot cause thee to stumble, cut it off: it is good for thee to enter into life halt, rather than having thy two feet to be cast into [s]hell. 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into [t]hell; 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 49 For every one shall be salted with fire[u]. 50 Salt is good: but if the salt have lost its saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and be at peace one with another.

Footnotes

  1. Mark 9:2 Or, Jacob
  2. Mark 9:5 Or, booths
  3. Mark 9:11 Or, The scribes say . . . come
  4. Mark 9:18 Or, rendeth him. See Mt. 7:6.
  5. Mark 9:20 Or, convulsed. See 1:26.
  6. Mark 9:24 Many ancient authorities add with tears.
  7. Mark 9:26 Or, convulsed. See 1:26.
  8. Mark 9:28 Or, saying, We could not cast it out
  9. Mark 9:29 Many ancient authorities add with fasting.
  10. Mark 9:31 See 3:19.
  11. Mark 9:34 Greek greater.
  12. Mark 9:35 Or, minister
  13. Mark 9:39 Greek power.
  14. Mark 9:41 Greek in name that ye are.
  15. Mark 9:42 Many ancient authorities omit on me.
  16. Mark 9:42 Greek a millstone turned by an ass.
  17. Mark 9:43 Greek Gehenna.
  18. Mark 9:43 Verses 44 and 46 (which are identical with verse 48) are omitted by the best ancient authorities.
  19. Mark 9:45 Greek Gehenna.
  20. Mark 9:47 Greek Gehenna.
  21. Mark 9:49 Many ancient authorities add and every sacrifice shall be salted with salt. See Lev. 2:13.