Add parallel Print Page Options

In en those ekeinos · ho days hēmera, when once again palin a large polys crowd ochlos had gathered eimi, and kai not having echō anything tis to eat esthiō, Jesus called proskaleō his ho disciples mathētēs and said legō to them autos, I have compassion splanchnizomai on epi the ho crowd ochlos, because hoti they have stayed prosmenō with me egō three treis days hēmera already ēdē and kai they do not ou have echō anything tis to eat esthiō. · kai If ean I send apolyō them autos to eis their autos homes oikos without food nēstis, they will faint eklyō from exhaustion on en the ho way hodos; and kai some tis of them autos have come hēkō from apo a distance makrothen.” And kai his autos disciples mathētēs answered apokrinomai him autos, · ho From what pothen source can dynamai anyone tis feed chortazō these houtos people with bread artos here hōde in epi this desolate erēmia place ?” And kai he asked erōtaō them autos, “ How posos many loaves artos do you have echō?” They ho · de said legō, “ Seven hepta.” So kai he directed parangellō the ho crowd ochlos to sit anapiptō down on epi the ho ground . · kai Taking lambanō the ho seven hepta loaves artos and giving thanks eucharisteō, he broke klaō them and kai gave didōmi them to ho his autos disciples mathētēs to hina distribute paratithēmi. So kai they distributed paratithēmi the bread to the ho crowd ochlos. They also kai had echō a few oligos small fish ichthudion. · kai Blessing eulogeō these autos, Jesus told legō them to distribute paratithēmi these houtos as kai well . And kai they ate esthiō and kai were filled chortazō. And kai they picked airō up seven hepta baskets spyris of leftover perisseuma pieces klasma. There were eimi · de about hōs four thousand tetrakischilioi present , and kai he sent apolyō them autos on their way .

10 And kai immediately he got embainō into eis the ho boat ploion with meta · ho his autos disciples mathētēs and went erchomai to eis the ho district meros of Dalmanutha Dalmanoutha. 11 · kai The ho Pharisees Pharisaios came exerchomai and kai began archō to argue syzēteō with him autos, seeking zēteō from para him autos a sign sēmeion from apo · ho heaven ouranos, testing peirazō him autos. 12 · kai Sighing anastenazō deeply in ho his autos spirit pneuma, he said legō, “ Why tis does · ho this houtos generation genea seek zēteō a sign sēmeion? I tell legō you hymeis the truth amēn, no ei sign sēmeion will be given didōmi to ho this houtos generation genea.” 13 Then kai he left aphiēmi them autos, got into embainō the boat again palin, and crossed aperchomai to eis the ho other side peran.

14 Now kai the disciples had forgotten epilanthanomai to take lambanō along loaves artos of bread , · kai except ei mē for one heis loaf artos they had echō with meta them heautou in en the ho boat ploion. 15 And kai Jesus began to admonish diastellō them autos, saying legō, “ Watch horaō out ! Beware blepō of apo the ho leaven zymē of the ho Pharisees Pharisaios and kai the ho leaven zymē of Herod hērōdēs!” 16 And kai they kept discussing dialogizomai with pros one another allēlōn the fact that hoti they had echō no ou bread artos. 17 · kai Jesus, aware ginōskō of this, said legō to them autos, “ Why tis are you discussing dialogizomai the fact that hoti you have echō no ou bread artos? Do you not yet oupō perceive noeō or oude understand syniēmi? Do you have echō hardened pōroō · ho hearts kardia? 18 Having echō eyes ophthalmos, do you not ou see blepō? And kai having echō ears ous, do you not ou hear akouō? And kai do you not ou remember mnēmoneuō? 19 When hote I broke klaō the ho five pente loaves artos for eis the ho five pentakischilioi thousand , how posos many baskets kophinos full plērēs of broken pieces klasma did you pick airō up ?” They said legō to him autos, “ Twelve dōdeka.” 20  When hote I broke the ho seven hepta loaves for eis the ho four tetrakischilioi thousand , how posos many baskets spyris full plērōma of broken pieces klasma did you pick airō up ?” And kai they said legō, “ Seven hepta.” 21 And kai he said legō to them autos, “ Do you not yet oupō understand syniēmi?”

22 And kai they came erchomai to eis Bethsaida Bēthsaida. And kai some people brought pherō to him autos a blind typhlos man and kai begged parakaleō him autos to hina touch haptō him autos. 23 And kai taking epilambanomai the ho hand cheir of the ho blind typhlos man , he led ekpherō him autos outside exō the ho village kōmē. Then kai, after moistening ptyō the ho eyes omma of the blind autos man with saliva and laying epitithēmi his ho hands cheir on him autos, Jesus asked eperōtaō him autos, “ What ei tis do you see blepō?” 24 · kai Upon regaining anablepō his sight , he said legō, “ I see blepō · ho people anthrōpos walking peripateō, but I see horaō them as hōs trees dendron.” 25 Then eita Jesus again palin put epitithēmi his ho hands cheir on epi the ho man’ s autos eyes ophthalmos, and kai he saw diablepō clearly . · kai His sight was restored apokathistēmi, and kai he saw emblepō everything hapas distinctly tēlaugōs. 26 And kai Jesus sent apostellō him autos to eis his autos home oikos, saying legō, “ Do eiserchomai not mēde go back eiserchomai into eis the ho village kōmē.”

27 And kai · ho Jesus Iēsous and kai · ho his autos disciples mathētēs went on exerchomai to eis the ho villages kōmē of Caesarea Kaisareia · ho Philippi Philippos. · kai On en the ho way hodos he questioned eperōtaō · ho his autos disciples mathētēs, saying legō to them autos, “ Who tis do legō people anthrōpos say legō I egō · ho am eimi?” 28 So de they ho answered legō him autos, saying legō, “ John Iōannēs the ho baptizer baptistēs; and kai others allos, Elijah ēlias; but de others allos, one heis of the ho prophets prophētēs.” 29 And kai he autos asked eperōtaō them autos, “ But de who tis do legō you hymeis say legō I egō am eimi?” Peter Petros answered apokrinomai, · ho saying legō to him autos, “ You sy are eimi the ho Christ Christos.” 30 And kai he strictly warned epitimaō them autos not to hina tell legō anyone mēdeis about peri him autos.

31 Then kai Jesus began archō to teach didaskō them autos that hoti it was necessary dei for the ho Son hyios of ho Man anthrōpos to suffer paschō many things polys and kai be rejected apodokimazō by hypo the ho elders presbyteros and kai the ho ruling archiereus priests and kai · ho scribes grammateus, and kai be killed apokteinō and kai after meta three treis days hēmera to rise anistēmi again . 32 And kai he was speaking laleō openly parrēsia about ho this logos. So kai Peter Petros took proslambanō · ho him autos aside and began archō to rebuke epitimaō him autos. 33 But de after turning epistrephō and kai looking at · ho his autos disciples mathētēs, he ho rebuked epitimaō Peter Petros and kai said legō, “ Get hypagō behind opisō me egō, Satan Satanas! For hoti you are not ou thinking phroneō the ho thoughts of ho God theos, but alla those ho of ho men anthrōpos.”

34 · kai When he had called proskaleō the ho crowd ochlos with syn · ho his autos disciples mathētēs, he said legō to them autos, “ If ei anyone tis would thelō come akoloutheō after opisō me egō, he must deny aparneomai himself heautou, · kai take airō up · ho his autos cross stauros and kai follow akoloutheō me egō. 35 For gar whoever hos wishes thelō to save sōzō · ho his autos life psychē will lose apollymi it autos, but de whoever hos will lose apollymi · ho his autos life psychē for my egō sake and kai that of the ho gospel euangelion will save sōzō it autos. 36 For gar what tis does it profit ōpheleō a man anthrōpos to gain kerdainō the ho whole holos world kosmos, yet kai forfeit · ho his autos life psychē? 37 Or gar what tis can a man anthrōpos give didōmi in exchange antallagma for · ho his autos life psychē? 38 For gar whoever hos is ashamed epaischunomai of me egō and kai · ho my emos words logos in en · ho this houtos · ho adulterous moichalis and kai sinful hamartōlos generation genea, the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will also kai be ashamed epaischunomai of him autos when hotan he comes erchomai in en the ho glory doxa of ho his autos Father patēr with meta his ho holy hagios angels angelos.” · ho

Jesus Feeds Four Thousand

About this time another large crowd had gathered, and the people ran out of food again. Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. If I send them home hungry, they will faint along the way. For some of them have come a long distance.”

His disciples replied, “How are we supposed to find enough food to feed them out here in the wilderness?”

Jesus asked, “How much bread do you have?”

“Seven loaves,” they replied.

So Jesus told all the people to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to his disciples, who distributed the bread to the crowd. A few small fish were found, too, so Jesus also blessed these and told the disciples to distribute them.

They ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food. There were about 4,000 men in the crowd that day, and Jesus sent them home after they had eaten. 10 Immediately after this, he got into a boat with his disciples and crossed over to the region of Dalmanutha.

Pharisees Demand a Miraculous Sign

11 When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.

12 When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, “Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign.” 13 So he got back into the boat and left them, and he crossed to the other side of the lake.

Yeast of the Pharisees and Herod

14 But the disciples had forgotten to bring any food. They had only one loaf of bread with them in the boat. 15 As they were crossing the lake, Jesus warned them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.”

16 At this they began to argue with each other because they hadn’t brought any bread. 17 Jesus knew what they were saying, so he said, “Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in? 18 ‘You have eyes—can’t you see? You have ears—can’t you hear?’[a] Don’t you remember anything at all? 19 When I fed the 5,000 with five loaves of bread, how many baskets of leftovers did you pick up afterward?”

“Twelve,” they said.

20 “And when I fed the 4,000 with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?”

“Seven,” they said.

21 “Don’t you understand yet?” he asked them.

Jesus Heals a Blind Man

22 When they arrived at Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus, and they begged him to touch the man and heal him. 23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. Then, spitting on the man’s eyes, he laid his hands on him and asked, “Can you see anything now?”

24 The man looked around. “Yes,” he said, “I see people, but I can’t see them very clearly. They look like trees walking around.”

25 Then Jesus placed his hands on the man’s eyes again, and his eyes were opened. His sight was completely restored, and he could see everything clearly. 26 Jesus sent him away, saying, “Don’t go back into the village on your way home.”

Peter’s Declaration about Jesus

27 Jesus and his disciples left Galilee and went up to the villages near Caesarea Philippi. As they were walking along, he asked them, “Who do people say I am?”

28 “Well,” they replied, “some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other prophets.”

29 Then he asked them, “But who do you say I am?”

Peter replied, “You are the Messiah.[b]

30 But Jesus warned them not to tell anyone about him.

Jesus Predicts His Death

31 Then Jesus began to tell them that the Son of Man[c] must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead. 32 As he talked about this openly with his disciples, Peter took him aside and began to reprimand him for saying such things.[d]

33 Jesus turned around and looked at his disciples, then reprimanded Peter. “Get away from me, Satan!” he said. “You are seeing things merely from a human point of view, not from God’s.”

34 Then, calling the crowd to join his disciples, he said, “If any of you wants to be my follower, you must give up your own way, take up your cross, and follow me. 35 If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake and for the sake of the Good News, you will save it. 36 And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul?[e] 37 Is anything worth more than your soul? 38 If anyone is ashamed of me and my message in these adulterous and sinful days, the Son of Man will be ashamed of that person when he returns in the glory of his Father with the holy angels.”

Footnotes

  1. 8:18 Jer 5:21.
  2. 8:29 Or the Christ. Messiah (a Hebrew term) and Christ (a Greek term) both mean “anointed one.”
  3. 8:31 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
  4. 8:32 Or began to correct him.
  5. 8:36 Or your self? also in 8:37.