Add parallel Print Page Options

So kai they went erchomai to eis the ho other side peran of the ho lake thalassa to eis the ho region chōra of the ho Gerasenes Gerasēnos. And kai just as Jesus autos got exerchomai out of ek the ho boat ploion, there met hypantaō him autos from ek the ho tombs mnēmeion a man anthrōpos with en an unclean akathartos spirit pneuma. He hos had echō his ho dwelling katoikēsis among en the ho tombs mnēma, and kai no one oudeis could dynamai bind deō him autos any longer ouketi, not oude even with a chain halysis. For dia · ho he autos had deō often pollakis been bound deō with shackles pedē and kai chains halysis, but kai the ho chains halysis were torn diaspaō apart by hypo him autos and kai the ho shackles pedē broken syntribō in pieces , and kai no one oudeis was strong ischuō enough to subdue damazō him autos. · kai Unceasingly dia pas, night nyx and kai day hēmera among en the ho tombs mnēma and kai in en the ho mountains oros, he kept eimi crying krazō out and kai cutting katakoptō himself heautou with stones lithos. But kai when he saw · ho Jesus Iēsous from apo a distance makrothen, he ran trechō and kai bowed proskyneō down before him autos. · kai Crying krazō out in a loud megas voice phōnē, he exclaimed legō, “ What tis have you sy to do with me egō, · kai Jesus Iēsous, Son hyios of the ho · ho Most High hypsistos God theos? Swear to horkizō · ho God theos that you will basanizō not torment basanizō me egō!” ( For gar Jesus had said legō to him autos, “ Come exerchomai out of ek the ho man anthrōpos, · ho you unclean akathartos spirit pneuma!”) · ho And kai Jesus asked eperōtaō him autos, “ What tis is your sy name onoma?” · kai He said legō to him autos, “ Legion legiōn is my egō name onoma, for hoti we are eimi many polys.” 10 And kai he kept begging parakaleō him autos earnestly polys not to hina send apostellō them autos out exō of the ho region chōra. 11 Now de a large megas herd agelē of pigs choiros was eimi feeding boskō there ekei on pros the ho mountainside oros. 12 And kai the unclean spirits begged parakaleō him autos, saying legō, “ Send pempō us hēmeis to eis the ho pigs choiros so hina we can enter eiserchomai them autos.” 13 So kai he gave epitrepō them autos permission . Then kai the ho unclean akathartos spirits pneuma came exerchomai out · ho and entered eiserchomai eis the ho pigs choiros. · kai The ho herd agelē ( about hōs two thousand dischilioi strong) rushed hormaō down kata the ho steep bank krēmnos into eis the ho sea thalassa and kai was drowned pnigō. · ho 14 · kai Those ho tending boskō the pigs autos fled pheugō and kai reported apangellō it in eis the ho village polis and kai throughout eis the ho countryside agros, and kai people came erchomai to see what tis had eimi · ho happened ginomai. 15 · kai They came erchomai to pros · ho Jesus Iēsous and kai saw theōreō the ho demon-possessed daimonizomai man , the ho one who had echō the ho legion legiōn, sitting kathēmai, clothed himatizō and kai in his right mind sōphroneō, and kai they were afraid phobeomai. 16 And kai those ho who had seen it described diēgeomai to them autos what pōs had happened ginomai to the ho demon-possessed daimonizomai man , and kai all about peri the ho pigs choiros. 17 Then kai they began archō to implore parakaleō Jesus autos to depart aperchomai from apo · ho their autos region horion. 18 · kai As he autos was getting embainō into eis the ho boat ploion, the ho man who had been demon-possessed daimonizomai kept begging parakaleō him autos to hina go eimi with meta him autos. 19 But kai he did not ou permit aphiēmi him autos. Instead alla, he said legō to him autos, “ Go hypagō to eis · ho your sy home oikos, to pros · ho your sos own people, and kai tell apangellō them autos how hosos much the ho Lord kyrios has done poieō for you sy and kai that he had mercy eleeō on you sy.” 20 · kai The man left aperchomai and kai began archō to proclaim kēryssō in en the ho Decapolis Dekapolis how hosos much Jesus Iēsous had done poieō for him autos; · ho and kai everyone pas was amazed thaumazō. 21 · kai When Jesus Iēsous had crossed diaperaō · ho in en a ho boat ploion again palin to eis the ho other side peran, a large polys crowd ochlos gathered synagō around epi him autos, and kai he was eimi by para the ho lake thalassa. 22 Then kai one heis of the ho synagogue archisynagōgos officials , Jairus Iairos by name onoma, came erchomai there. · kai When he saw Jesus autos, he fell piptō at pros · ho his autos feet pous 23 and kai begged parakaleō him autos earnestly polys, saying legō, · ho My egō little daughter thugatrion is about echō to die eschatōs. Come erchomai and place epitithēmi your ho hands cheir on her autos so hina she will be healed sōzō and kai live zaō.” 24 So kai Jesus went aperchomai with meta him autos. · kai A large polys crowd ochlos was following akoloutheō him autos and kai crowding synthlibō around him autos. 25 And kai a woman gynē was there eimi who had had en a discharge rhysis of blood haima for twelve dōdeka years etos. 26 · kai She had suffered paschō a great polys deal under hypo the care of many polys doctors iatros, and kai had spent dapanaō · ho all pas she had para, yet kai it benefitted her ōpheleō nothing mēdeis; rather alla she had grown erchomai worse mallon eis. · ho 27 When she heard akouō about peri · ho Jesus Iēsous, she came erchomai up behind opisthen him in en the ho crowd ochlos and touched haptō · ho his autos cloak himation, 28 for gar she had been saying legō, “ If ean I can only kan touch haptō · ho his autos clothes himation, I will be healed sōzō.” 29 · kai Immediately the ho flow pēgē of ho her autos blood haima was dried xērainō up , and kai she knew ginōskō in her ho body sōma that hoti she was healed iaomai of apo the ho affliction mastix. 30 And kai · ho Jesus Iēsous, knowing epiginōskō in en himself heautou that · ho power dynamis had gone out exerchomai from ek him autos, immediately turned epistrephō around in en the ho crowd ochlos and said legō, “ Who tis touched haptō my egō clothes himation?” · ho 31 And kai his autos disciples mathētēs said legō to him autos, · ho You see blepō the ho crowd ochlos pressing synthlibō around you sy and kai yet you say legō, ‘ Who tis touched haptō me egō?’” 32 But kai he looked periblepō around to see the ho one who had done poieō this houtos. 33 Then de the ho woman gynē, with fear phobeomai and kai trembling tremō, knowing oida what hos had happened ginomai to her autos, came erchomai and kai fell prospiptō down before him autos and kai told legō him autos the ho whole pas truth alētheia. 34 And de he ho said legō to her autos, “ Daughter thugatēr, · ho your sy faith pistis has made you sy well sōzō. Go hypagō in eis peace eirēnē and kai be eimi healed hygiēs of apo · ho your sy affliction mastix.”

35 While he autos was still eti speaking laleō, people came erchomai from apo the ho synagogue archisynagōgos official , saying legō, · ho Your sy daughter thugatēr has died apothnēskō. Why tis trouble skyllō the ho teacher didaskalos any longer eti?” 36 · ho But de Jesus Iēsous, ignoring parakouō · ho what logos was said laleō, said legō to the ho synagogue archisynagōgos official , “ Do not be afraid phobeomai; only monon believe pisteuō.” 37 And kai he did not ou permit aphiēmi anyone oudeis to follow synakoloutheō him autos, except ei mē · ho Peter Petros, · kai James Iakōbos, and kai John Iōannēs the ho brother adelphos of James Iakōbos. 38 · kai They came erchomai to eis the ho house oikos of the ho synagogue archisynagōgos official , and kai Jesus saw theōreō a commotion thorybos · kai with people weeping klaiō and kai wailing alalazō loudly polys. 39 · kai Upon entering eiserchomai he said legō to them autos, “ Why tis are you making such a commotion thorybeō and kai weeping klaiō? The ho child paidion has not ou died apothnēskō, but alla is sleeping katheudō.” 40 And kai they began to ridicule katagelaō him autos. But de when he autos had put ekballō them all pas out , he took paralambanō the ho father patēr of the ho child paidion and kai her ho mother mētēr and kai those ho who were with meta him autos and kai went eisporeuomai in where hopou the ho child paidion was eimi. 41 And kai taking krateō hold of the ho child’ s paidion hand cheir, · ho he said legō to her autos, “ Talitha talitha koum koum!” which hos is eimi translated methermēneuō, · ho Little girl korasion, I say legō to you sy, arise egeirō.” 42 And kai the ho little girl korasion got up anistēmi at once and kai began to walk peripateō; for gar she was eimi twelve dōdeka years etos old . And kai immediately they were utterly megas amazed existēmi. 43 And kai Jesus strictly polys ordered diastellō them autos that hina no mēdeis one should know ginōskō about this houtos, and kai he told legō them that something to eat esthiō should be given didōmi to her autos.

A Man with Demons Inside Him(A)

·Jesus and his followers [L They] went to the other side of the lake to the ·area [land; region] of the ·Gerasene[a] people [C Gerasa was southeast of Lake Galilee; the exact location is uncertain]. When Jesus got out of the boat, immediately a man with an ·evil [defiling; L unclean] spirit came to him from the ·burial caves [tombs; cemetery]. This man lived in the ·caves [tombs], and no one could tie him up [any more], not even with a chain. [For] Many times people had used [shackles and] chains to tie the man’s hands and feet, but he always ·broke them off [tore apart the chains and smashed the shackles]. No one was strong enough to ·control [subdue] him. Day and night he would wander around the ·burial caves [tombs] and on the hills, screaming and ·cutting [bruising] himself with stones. While Jesus was still far away, the man saw him, ran to him, and ·fell [bowed] down before him.

The man shouted in a loud voice, “·What do you want with me [Let me alone; What business do we have with each other; L What to me and to you; see 1:24], Jesus, Son of the Most High God? I ·command [beg; implore; swear to] you in God’s name not to ·torture [torment] me!” He said this because Jesus was saying to him, “You ·evil [defiling; L unclean] spirit, come out of the man.”

Then Jesus asked him, “What is your name?”

He answered, “My name is Legion [C a legion was about 5,000 soldiers in the Roman army], because we are many spirits.” 10 He begged Jesus again and again not to send them out of that ·area [land; region].

11 A large herd of pigs was feeding on a hill near there. 12 The demons begged Jesus, “Send us into the pigs; let us go into them.” 13 So Jesus allowed them to do this. The ·evil [defiling; L unclean] spirits left the man and went into the pigs. Then the herd of pigs—about two thousand of them—rushed down the ·hill [steep bank; precipice] into the lake and were drowned.

14 The herdsmen ran away and went to the town and to the countryside, telling everyone about this. So people went out to see what had happened. 15 They came to Jesus and saw the man who used to have ·the many evil spirits [L the “legion”], sitting, clothed, and in his right mind. And they were frightened. 16 The people who saw this told the others what had happened to the man who had ·the demons living in him [been demon-possessed], and they told about the pigs. 17 Then the people began to beg Jesus to leave their area.

18 As Jesus was getting back into the boat, the man who ·was freed from the demons [had been demon-possessed] begged to go with him.

19 But Jesus would not let him. He said, “Go home to your family and tell them how much the Lord has done for you and how he has had mercy on you.” 20 So the man left and began to ·tell [proclaim/preach to] the people in the ·Ten Towns [or Decapolis; C a league of ten cities east of Lake Galilee] about what Jesus had done for him. And everyone was amazed.

Jesus Gives Life to a Dead Girl and Heals a Sick Woman(B)

21 When Jesus went in the boat back to the other side of the lake, a large crowd gathered around him there. 22 A leader of the synagogue, named Jairus, came there, saw Jesus, and ·fell [bowed; knelt] at his feet. 23 He begged Jesus, ·saying again and again [earnestly saying], “My daughter is dying. Please come and ·put [lay] your hands on her so she will be healed and will live.” 24 So Jesus went with him.

A large crowd followed Jesus and pushed very close around him. 25 Among them was a woman who had been bleeding for twelve years [C probably a chronic menstrual disorder]. 26 She had suffered very much from many doctors and had spent all the money she had, but instead of improving, she was getting worse. 27 When the woman heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his ·coat [cloak; garment]. 28 [L For] She ·thought [said], “If I can just touch his clothes, I will ·be healed [get well; be saved].” 29 Instantly her bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed from her disease.

30 At once Jesus ·felt [perceived] power go out from him. So he turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”

31 His ·followers [disciples] said, “Look at how many people are pushing against you! And you ask, ‘Who touched me?’”

32 But Jesus continued looking around to see who had touched him. 33 The woman, knowing that she was healed, came and fell at Jesus’ feet. Shaking with fear, she told him the whole truth. 34 Jesus said to her, “·Dear woman [L Daughter], ·you are made well because you believed [your faith has saved/healed you]. Go in peace; be healed of your disease.”

35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of the synagogue leader. They said, “Your daughter is dead. ·There is no need to bother the teacher anymore.” [L Why trouble the teacher anymore?”]

36 But Jesus ·paid no attention to [or overheard] what they said. He told the synagogue leader, “Don’t be afraid; just believe.”

37 Jesus let only Peter, James, and John the brother of James go with him. 38 When they came to the house of the synagogue leader, Jesus found many people there making lots of noise and ·crying loudly [L weeping and wailing loudly]. 39 Jesus entered the house and said to them, “Why are you ·crying [weeping] and making so much noise? The child is not dead, only asleep.” 40 But they ·laughed at [ridiculed] him. So, after ·throwing [putting] them [L all] out of the house, Jesus took the child’s father and mother and his three followers into the room where the child was. 41 Taking hold of the girl’s hand, he said to her, “Talitha, koum!” (This means [C in Aramaic, the language Jesus commonly spoke], “Little girl, I tell you to stand up!”) 42 At once the girl stood right up and began walking. (She was twelve years old.) Everyone was completely amazed. 43 Jesus gave them strict orders not to tell people about this. Then he told them to give the girl something to eat.

Footnotes

  1. Mark 5:1 Gerasene Some Greek copies read “Gergesene”; others read “Gadarene.”