Add parallel Print Page Options

The Gerasene Demoniac

They came to the [a]other side of the sea, to the region of the Gerasenes.(A) When Jesus got out of the boat, immediately a man from the tombs with an unclean spirit met Him, and the man lived in the [b]tombs, and no one could bind him anymore, not even with chains. For he had often been bound with shackles [for the feet] and with chains, and he tore apart the chains and broke the shackles into pieces, and no one was strong enough to subdue and tame him. Night and day he was constantly screaming and shrieking among the tombs and on the mountains, and cutting himself with [sharp] stones. Seeing Jesus from a distance, he ran up and bowed down before Him [in homage]; and screaming with a loud voice, he said, “[c]What business do we have in common with each other, Jesus, Son of the Most High God? I implore you by God [swear to me], do not torment me!”(B) For Jesus had been saying to him, “Come out of the man, you unclean spirit!” He was asking him, “What is your name?” And he replied, “My name is Legion; for we are many.” 10 And he began begging Him repeatedly not to send them out of the region. 11 Now there was a large herd of pigs grazing there on the mountain. 12 And the demons begged Him, saying, “Send us to the pigs so that we may go into them!” 13 Jesus gave them permission. And the unclean spirits came out [of the man] and entered the pigs. The herd, numbering about two thousand, rushed down the steep bank into the sea; and they were drowned [one after the other] in the sea.

14 The herdsmen [tending the pigs] ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what had happened. 15 They came to Jesus and saw the man who had been demon-possessed sitting down, clothed and in his right mind, the man who had [previously] had the “legion” [of demons]; and they were frightened. 16 Those who had seen it described [in detail] to the people what had happened to the demon-possessed man, and [told them all] about the pigs. 17 So the people began to beg with Jesus to leave their region. 18 As He was stepping into the boat, the [Gentile] man who had been demon-possessed was begging with Him [asking] that he might go with Him [as a disciple]. 19 Jesus did not let him [come], but [instead] He said to him, “Go home to your family and tell them all the great things that the Lord has done for you, and how He has had mercy on you.” 20 So he [obeyed and] went away and began to publicly proclaim in Decapolis [the region of the ten Hellenistic cities] all the great things that Jesus had done for him; and all the people were astonished.

Miracles and Healing

21 When Jesus had again crossed over in the boat to the other side [of the sea], a large crowd gathered around Him; and so He stayed by the seashore. 22 One of the synagogue officials named Jairus came up; and seeing Him, fell at His feet(C) 23 and begged anxiously with Him, saying, “My little daughter is at the point of death; [please] come and lay Your hands on her, so that she will be healed and live.” 24 And Jesus went with him; and a large crowd followed Him and pressed in around Him [from all sides].

25 A woman [in the crowd] had [suffered from] a hemorrhage for twelve years, 26 and had endured much [suffering] at the hands of many physicians. She had spent all that she had and was not helped at all, but instead had become worse. 27 She had heard [reports] about Jesus, and she came up behind Him in the crowd and touched His outer robe. 28 For she thought, “If I just touch His clothing, I will get well.” 29 Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering. 30 Immediately Jesus, recognizing in Himself that power had gone out from Him, turned around in the crowd and asked, “Who touched My clothes?” 31 His disciples said to Him, “You see the crowd pressing in around You [from all sides], and You ask, ‘Who touched Me?’” 32 Still He kept looking around to see the woman who had done it. 33 And the woman, though she was afraid and trembling, aware of what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth. 34 Then He said to her, “Daughter, your faith [your personal trust and confidence in Me] has restored you to health; go in peace and be [permanently] healed from your suffering.”

35 While He was still speaking, some people came from the synagogue official’s house, saying [to Jairus], “Your daughter has died; why bother the Teacher any longer?” 36 Overhearing what was being said, Jesus said to the synagogue official, “Do not be afraid; only keep on believing [in Me and my power].” 37 And He allowed no one to go with Him [as witnesses], except Peter and [d]James and John the brother of James. 38 They came to the house of the synagogue official; and He looked [with understanding] at the uproar and commotion, and people loudly weeping and wailing [in mourning]. 39 When He had gone in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.” 40 They began laughing [scornfully] at Him [because they knew the child was dead]. But He made them all [e]go outside, and took along the child’s father and mother and His own [three] companions, and entered the room where the child was. 41 Taking the child’s hand, He said [tenderly] to her, “Talitha kum!”—which translated [from Aramaic] means, “Little girl, I say to you, get up!” 42 The little girl immediately got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they [who witnessed the child’s resurrection] were overcome with great wonder and utter amazement. 43 He gave strict orders that no one should know about this, and He told them to give her something to eat.

Footnotes

  1. Mark 5:1 The southeastern region of the Sea of Galilee.
  2. Mark 5:3 These probably were burial places built above the ground, or natural caves in the hillside. Cave tombs often had two chambers, one of which remained empty as long as relatives were still alive. Such tombs frequently were used as shelter by lepers, demoniacs, and the poor.
  3. Mark 5:7 See note 1:24.
  4. Mark 5:37 The sons of Zebedee and Salome.
  5. Mark 5:40 Their lack of faith in Him made them unworthy to witness the miracle of resurrection.

So kai they went erchomai to eis the ho other side peran of the ho lake thalassa to eis the ho region chōra of the ho Gerasenes Gerasēnos. And kai just as Jesus autos got exerchomai out of ek the ho boat ploion, there met hypantaō him autos from ek the ho tombs mnēmeion a man anthrōpos with en an unclean akathartos spirit pneuma. He hos had echō his ho dwelling katoikēsis among en the ho tombs mnēma, and kai no one oudeis could dynamai bind deō him autos any longer ouketi, not oude even with a chain halysis. For dia · ho he autos had deō often pollakis been bound deō with shackles pedē and kai chains halysis, but kai the ho chains halysis were torn diaspaō apart by hypo him autos and kai the ho shackles pedē broken syntribō in pieces , and kai no one oudeis was strong ischuō enough to subdue damazō him autos. · kai Unceasingly dia pas, night nyx and kai day hēmera among en the ho tombs mnēma and kai in en the ho mountains oros, he kept eimi crying krazō out and kai cutting katakoptō himself heautou with stones lithos. But kai when he saw · ho Jesus Iēsous from apo a distance makrothen, he ran trechō and kai bowed proskyneō down before him autos. · kai Crying krazō out in a loud megas voice phōnē, he exclaimed legō, “ What tis have you sy to do with me egō, · kai Jesus Iēsous, Son hyios of the ho · ho Most High hypsistos God theos? Swear to horkizō · ho God theos that you will basanizō not torment basanizō me egō!” ( For gar Jesus had said legō to him autos, “ Come exerchomai out of ek the ho man anthrōpos, · ho you unclean akathartos spirit pneuma!”) · ho And kai Jesus asked eperōtaō him autos, “ What tis is your sy name onoma?” · kai He said legō to him autos, “ Legion legiōn is my egō name onoma, for hoti we are eimi many polys.” 10 And kai he kept begging parakaleō him autos earnestly polys not to hina send apostellō them autos out exō of the ho region chōra. 11 Now de a large megas herd agelē of pigs choiros was eimi feeding boskō there ekei on pros the ho mountainside oros. 12 And kai the unclean spirits begged parakaleō him autos, saying legō, “ Send pempō us hēmeis to eis the ho pigs choiros so hina we can enter eiserchomai them autos.” 13 So kai he gave epitrepō them autos permission . Then kai the ho unclean akathartos spirits pneuma came exerchomai out · ho and entered eiserchomai eis the ho pigs choiros. · kai The ho herd agelē ( about hōs two thousand dischilioi strong) rushed hormaō down kata the ho steep bank krēmnos into eis the ho sea thalassa and kai was drowned pnigō. · ho 14 · kai Those ho tending boskō the pigs autos fled pheugō and kai reported apangellō it in eis the ho village polis and kai throughout eis the ho countryside agros, and kai people came erchomai to see what tis had eimi · ho happened ginomai. 15 · kai They came erchomai to pros · ho Jesus Iēsous and kai saw theōreō the ho demon-possessed daimonizomai man , the ho one who had echō the ho legion legiōn, sitting kathēmai, clothed himatizō and kai in his right mind sōphroneō, and kai they were afraid phobeomai. 16 And kai those ho who had seen it described diēgeomai to them autos what pōs had happened ginomai to the ho demon-possessed daimonizomai man , and kai all about peri the ho pigs choiros. 17 Then kai they began archō to implore parakaleō Jesus autos to depart aperchomai from apo · ho their autos region horion. 18 · kai As he autos was getting embainō into eis the ho boat ploion, the ho man who had been demon-possessed daimonizomai kept begging parakaleō him autos to hina go eimi with meta him autos. 19 But kai he did not ou permit aphiēmi him autos. Instead alla, he said legō to him autos, “ Go hypagō to eis · ho your sy home oikos, to pros · ho your sos own people, and kai tell apangellō them autos how hosos much the ho Lord kyrios has done poieō for you sy and kai that he had mercy eleeō on you sy.” 20 · kai The man left aperchomai and kai began archō to proclaim kēryssō in en the ho Decapolis Dekapolis how hosos much Jesus Iēsous had done poieō for him autos; · ho and kai everyone pas was amazed thaumazō. 21 · kai When Jesus Iēsous had crossed diaperaō · ho in en a ho boat ploion again palin to eis the ho other side peran, a large polys crowd ochlos gathered synagō around epi him autos, and kai he was eimi by para the ho lake thalassa. 22 Then kai one heis of the ho synagogue archisynagōgos officials , Jairus Iairos by name onoma, came erchomai there. · kai When he saw Jesus autos, he fell piptō at pros · ho his autos feet pous 23 and kai begged parakaleō him autos earnestly polys, saying legō, · ho My egō little daughter thugatrion is about echō to die eschatōs. Come erchomai and place epitithēmi your ho hands cheir on her autos so hina she will be healed sōzō and kai live zaō.” 24 So kai Jesus went aperchomai with meta him autos. · kai A large polys crowd ochlos was following akoloutheō him autos and kai crowding synthlibō around him autos. 25 And kai a woman gynē was there eimi who had had en a discharge rhysis of blood haima for twelve dōdeka years etos. 26 · kai She had suffered paschō a great polys deal under hypo the care of many polys doctors iatros, and kai had spent dapanaō · ho all pas she had para, yet kai it benefitted her ōpheleō nothing mēdeis; rather alla she had grown erchomai worse mallon eis. · ho 27 When she heard akouō about peri · ho Jesus Iēsous, she came erchomai up behind opisthen him in en the ho crowd ochlos and touched haptō · ho his autos cloak himation, 28 for gar she had been saying legō, “ If ean I can only kan touch haptō · ho his autos clothes himation, I will be healed sōzō.” 29 · kai Immediately the ho flow pēgē of ho her autos blood haima was dried xērainō up , and kai she knew ginōskō in her ho body sōma that hoti she was healed iaomai of apo the ho affliction mastix. 30 And kai · ho Jesus Iēsous, knowing epiginōskō in en himself heautou that · ho power dynamis had gone out exerchomai from ek him autos, immediately turned epistrephō around in en the ho crowd ochlos and said legō, “ Who tis touched haptō my egō clothes himation?” · ho 31 And kai his autos disciples mathētēs said legō to him autos, · ho You see blepō the ho crowd ochlos pressing synthlibō around you sy and kai yet you say legō, ‘ Who tis touched haptō me egō?’” 32 But kai he looked periblepō around to see the ho one who had done poieō this houtos. 33 Then de the ho woman gynē, with fear phobeomai and kai trembling tremō, knowing oida what hos had happened ginomai to her autos, came erchomai and kai fell prospiptō down before him autos and kai told legō him autos the ho whole pas truth alētheia. 34 And de he ho said legō to her autos, “ Daughter thugatēr, · ho your sy faith pistis has made you sy well sōzō. Go hypagō in eis peace eirēnē and kai be eimi healed hygiēs of apo · ho your sy affliction mastix.”

35 While he autos was still eti speaking laleō, people came erchomai from apo the ho synagogue archisynagōgos official , saying legō, · ho Your sy daughter thugatēr has died apothnēskō. Why tis trouble skyllō the ho teacher didaskalos any longer eti?” 36 · ho But de Jesus Iēsous, ignoring parakouō · ho what logos was said laleō, said legō to the ho synagogue archisynagōgos official , “ Do not be afraid phobeomai; only monon believe pisteuō.” 37 And kai he did not ou permit aphiēmi anyone oudeis to follow synakoloutheō him autos, except ei mē · ho Peter Petros, · kai James Iakōbos, and kai John Iōannēs the ho brother adelphos of James Iakōbos. 38 · kai They came erchomai to eis the ho house oikos of the ho synagogue archisynagōgos official , and kai Jesus saw theōreō a commotion thorybos · kai with people weeping klaiō and kai wailing alalazō loudly polys. 39 · kai Upon entering eiserchomai he said legō to them autos, “ Why tis are you making such a commotion thorybeō and kai weeping klaiō? The ho child paidion has not ou died apothnēskō, but alla is sleeping katheudō.” 40 And kai they began to ridicule katagelaō him autos. But de when he autos had put ekballō them all pas out , he took paralambanō the ho father patēr of the ho child paidion and kai her ho mother mētēr and kai those ho who were with meta him autos and kai went eisporeuomai in where hopou the ho child paidion was eimi. 41 And kai taking krateō hold of the ho child’ s paidion hand cheir, · ho he said legō to her autos, “ Talitha talitha koum koum!” which hos is eimi translated methermēneuō, · ho Little girl korasion, I say legō to you sy, arise egeirō.” 42 And kai the ho little girl korasion got up anistēmi at once and kai began to walk peripateō; for gar she was eimi twelve dōdeka years etos old . And kai immediately they were utterly megas amazed existēmi. 43 And kai Jesus strictly polys ordered diastellō them autos that hina no mēdeis one should know ginōskō about this houtos, and kai he told legō them that something to eat esthiō should be given didōmi to her autos.