New English Translation
Stilling of a Storm
35 On that day, when evening came, Jesus[a] said to his disciples, “Let’s go across to the other side of the lake.”[b] 36 So[c] after leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat,[d] and other boats were with him. 37 Now[e] a great windstorm[f] developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped. 38 But[g] he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?” 39 So[h] he got up and rebuked[i] the wind, and said to the sea,[j] “Be quiet! Calm down!” Then[k] the wind stopped, and it was dead calm. 40 And he said to them, “Why are you cowardly? Do you still not have faith?” 41 They were overwhelmed by fear and said to one another, “Who then is this?[l] Even the wind and sea obey him!”[m]Read full chapter
- Mark 4:35 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 4:35 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity.
- Mark 4:36 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request.
- Mark 4:36 tn It is possible that this prepositional phrase modifies “as he was,” not “they took him along.” The meaning would then be “they took him along in the boat in which he was already sitting” (see 4:1).sn A boat that held all the disciples would be of significant size. See the note at Mark 1:19 for a description of the first-century fishing boat discovered in 1986 near Tiberias on the western shore of the Sea of Galilee.
- Mark 4:37 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Mark 4:37 tn Or “a squall.”sn The Sea of Galilee is located in a depression some 700 ft (200 m) below sea level and is surrounded by hills. Frequently a rush of wind and the right mix of temperatures can cause a storm to come suddenly on the lake. Storms on the Sea of Galilee were known for their suddenness and violence.
- Mark 4:38 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
- Mark 4:39 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
- Mark 4:39 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
- Mark 4:39 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Pss 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the sea he was making a statement about who he was.
- Mark 4:39 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 4:41 sn Jesus’ authority over creation raised a question for the disciples about who he was exactly (Who then is this?). This verse shows that the disciples followed Jesus even though they did not know all about him yet.
- Mark 4:41 sn This section in Mark (4:35-5:43) contains four miracles: (1) the calming of the storm; (2) the exorcism of the demon-possessed man; (3) the giving of life to Jairus’ daughter; (4) the healing of the woman hemorrhaging for twelve years. All these miracles demonstrate Jesus’ right to proclaim the kingdom message and his sovereign authority over forces, directly or indirectly, hostile to the kingdom. The last three may have been brought together to show that Jesus had power over all defilement, since contact with graves, blood, or a corpse was regarded under Jewish law as causing a state of ritual uncleanness.