Add parallel Print Page Options

Jesus Appoints the Twelve

13 He went up the mountain and called to him those whom he wanted, and they came to him. 14 And he appointed twelve, whom he also named apostles,[a] to be with him, and to be sent out to proclaim the message, 15 and to have authority to cast out demons. 16 So he appointed the twelve:[b] Simon (to whom he gave the name Peter); 17 James son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder); 18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean, 19 and Judas Iscariot, who betrayed him.

Jesus and Beelzebul

Then he went home;

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 3:14 Other ancient authorities lack whom he also named apostles
  2. Mark 3:16 Other ancient authorities lack So he appointed the twelve

Gesù sceglie i dodici apostoli

13 (A)Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quelli che egli volle, ed essi andarono da lui. 14 Ne costituì dodici, ai quali diede anche il nome di apostoli[a], perché stessero con lui, 15 per mandarli a predicare e perché avessero il potere di [guarire le malattie e di] scacciare i demòni. 16 Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale[b] mise nome Pietro; 17 Giacomo, figlio di Zebedeo e Giovanni, fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figli del tuono; 18 Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo, figlio d’Alfeo, Taddeo, Simone lo Zelota[c] 19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.

Read full chapter

Footnotes

  1. Marco 3:14 Le parole ai quali diede anche il nome di apostoli compaiono in NA tra parentesi; TR e M le omettono.
  2. Marco 3:16 TR e M (v. 15) …di scacciare i demòni: (v. 16) Simone, al quale…; la frase Costituì dunque i dodici compare in NA tra parentesi; TR e M la omettono.
  3. Marco 3:18 TR e M il Cananita; vd. nota a Mt 10:4.

A tizenkét apostol kiválasztása(A)

13 Jézus ezután fölment egy hegyre, és magához szólította azokat, akiket a többiek közül kiválasztott. Ezek csatlakoztak is hozzá. 14 Tizenkét férfit jelölt ki — akiket apostoloknak nevezett —, hogy állandóan vele legyenek, hogy kiküldje őket Isten üzenetét hirdetni, 15 és hogy felhatalmazást kapjanak a betegek gyógyítására, meg a gonosz szellemek kiűzésére:

16 Simont, akit elnevezett Péternek,

17 Jakabot és Jánost, Zebedeus két fiát, akiknek a „Boanerges” nevet adta, amely azt jelenti: „mennydörgés fiai”,

18 Andrást,

Fülöpöt,

Bertalant,

Mátét,

Tamást,

Jakabot, Alfeus fiát,

Taddeust,

Simont, a zélótát[a],

19 és Júdás Iskáriótest, aki később elárulta őt.

Read full chapter

Footnotes

  1. Márk 3:18 zélóta Szó szerint: „kananeus”. Jelentése: „fanatikus” vagy „buzgó”. A zélóták egy fanatikus, szélsőséges zsidó politikai csoport tagjai voltak.

Le choix des apôtres(A)

13 Plus tard, il monta sur une colline avoisinante et appela ceux qu’il voulait, et ils vinrent à lui. 14 Il désigna ainsi douze hommes [qu’il nomma apôtres][a] et qui devaient être constamment avec lui ; 15 il les envoya annoncer l’Evangile avec le pouvoir de chasser les démons. 16 Voici les noms des Douze qu’il désigna[b] : Simon, auquel Jésus donna le nom de Pierre, 17 Jacques, fils de Zébédée et Jean son frère auxquels il donna le nom de Boanergès, ce qui signifie « fils du tonnerre », 18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, fils d’Alphée, Thaddée, Simon le Zélé[c], 19 et Judas Iscariot, celui qui le trahit.

Read full chapter

Footnotes

  1. 3.14 qu’il nomma apôtres : ces mots sont absents de plusieurs manuscrits.
  2. 3.16 qu’il désigna : ces mots sont absents de plusieurs manuscrits.
  3. 3.18 Voir note Mt 10.4.