Add parallel Print Page Options

16 And kai when the ho Sabbath sabbaton was over diaginomai, Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē, and kai Mary Maria the ho mother of ho James Iakōbos, and kai Salome Salōmē bought agorazō spices arōma so hina that they might go erchomai and anoint aleiphō him autos. · kai Very lian early prōi on the ho first heis day of the ho week sabbaton, they came erchomai to epi the ho tomb mnēmeion, the ho sun hēlios having risen anatellō. And kai they were saying legō to pros themselves heautou, “ Who tis will roll apokyliō away the ho stone lithos for us hēmeis from ek the ho entrance thura of the ho tomb mnēmeion?” And kai looking anablepō up , they saw theōreō that hoti the ho stone lithos had been rolled apokyliō away for gar it was eimi very sphodra large megas. And kai entering eiserchomai eis the ho tomb mnēmeion, they saw a young neaniskos man sitting kathēmai on en the ho right dexios, dressed periballō in a white leukos robe stolē, and kai they were alarmed ekthambeō. But de he ho said legō to them autos, “ Do not be alarmed ekthambeō. You seek zēteō Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazarēnos, who ho was crucified stauroō. He has been raised egeirō. He is eimi not ou here hōde. Look ide, there is the ho place topos where hopou they laid tithēmi him autos. But alla go hypagō, tell legō · ho his autos disciples mathētēs and kai · ho Peter Petros, ‘ He is going proagō before you hymeis into eis · ho Galilee Galilaia. There ekei you will see horaō him autos, just kathōs as he told legō you hymeis.’” And kai going exerchomai outside , they fled pheugō from apo the ho tomb mnēmeion, for gar trembling tromos and kai astonishment ekstasis had taken hold echō of them autos. And kai they said legō nothing oudeis to anyone oudeis, for gar they were afraid phobeomai. · de · ho · ho · ho · de · kai · ho · kai · ho · kai · ho

Now de when Jesus arose anistēmi early prōi on the first prōtos day of the week sabbaton, he appeared phainō first prōton to Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē, from para whom hos he had cast ekballō out seven hepta demons daimonion. 10 She ekeinos went poreuō out and reported apangellō to those ho who had been ginomai with meta him autos, as they were mourning pentheō and kai weeping klaiō. 11 And kakeinos when they heard akouō that hoti he was alive zaō and kai had been seen theaomai by hypo her autos, they refused apisteō to believe it.

12 After meta · de this houtos, he appeared phaneroō in en another heteros form morphē to two dyo of ek them autos as they were walking peripateō along , going poreuō into eis the country agros. 13 And kakeinos when they returned aperchomai, they reported apangellō it to the ho others loipos; but oude they pisteuō refused to believe pisteuō them ekeinos.

14 Later hysteros · de he appeared phaneroō to the ho eleven hendeka themselves autos as they were reclining at table anakeimai; and kai he reproached oneidizō · ho their autos unbelief apistia and kai hardness sklērokardia of heart , because hoti they had pisteuō refused ou to believe pisteuō those ho who had seen theaomai him autos resurrected egeirō. 15 And kai he said legō to them autos, “ Go poreuō into eis all hapas the ho world kosmos and proclaim kēryssō the ho gospel euangelion to every pas · ho creature ktisis. 16 The ho one who believes pisteuō and kai is baptized baptizō will be saved sōzō, but de the ho one who refuses to believe apisteō will be condemned katakrinō. 17 And de these houtos signs sēmeion will accompany parakoloutheō those ho who believe pisteuō: in en · ho my egō name onoma they will cast out ekballō demons daimonion; they will speak laleō in new kainos tongues glōssa; 18 · kai with en their ho hands cheir they will pick up airō snakes ophis; and kan if they drink pinō any tis deadly thanasimos poison it will blaptō in no way ou harm blaptō them autos; they will lay epitithēmi hands cheir on epi the sick arrōstos, and kai they will recover kalōs.” 19 Then oun the ho Lord kyrios Jesus Iēsous, after meta · ho he had spoken laleō to them autos, was taken analambanō up into eis · ho heaven ouranos, and kai sat kathizō down at ek the right dexios hand of ho God theos. 20 And de going out exerchomai, they ekeinos proclaimed kēryssō everywhere pantachou, while the ho Lord kyrios worked synergeō alongside and kai confirmed bebaioō the ho message logos through dia the ho accompanying epakoloutheō signs sēmeion.

The Resurrection

16 (A)When the Sabbath was over, (B)Mary Magdalene, Mary the mother of [a]James, and Salome (C)bought spices so that they might come and anoint Him. And very early on the first day of the week, they *came to the tomb when the sun had risen. They were saying to one another, “Who will roll away (D)the stone from the entrance of the tomb for us?” And looking up, they *noticed that the stone had been rolled away; [b]for it was extremely large. And (E)entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they (F)were amazed. But he *said to them, “(G)Do not be amazed; you are looking for Jesus the (H)Nazarene, who has been crucified. (I)He has risen; He is not here; see, here is the place where they laid Him. But go, tell His disciples and Peter, ‘(J)He is going ahead of you to Galilee; there you will see Him, just as He told you.’” And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had gripped them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.

[[[c]Now after He had risen early on the first day of the week, He first appeared to (K)Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons. 10 (L)She went and reported to those who had been with Him, while they were mourning and weeping. 11 And when they heard that He was alive and had been seen by her, (M)they refused to believe it.

12 Now after that, (N)He appeared in a different form (O)to two of them while they were walking along on their way to the country. 13 And they went away and reported it to the rest, but they (P)did not believe them, either.

The Disciples Commissioned

14 Later (Q)He appeared (R)to the eleven disciples themselves as they were reclining at the table; and He reprimanded them for their (S)unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen from the dead. 15 And He said to them, (T)Go into all the world and preach the gospel to all creation. 16 (U)The one who has believed and has been baptized will be saved; but the one who has not believed will be condemned. 17 These signs will accompany those who have believed: (V)in My name they will cast out demons, they will (W)speak with new tongues; 18 they will (X)pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not harm them; they will (Y)lay hands on the sick, and they will recover.”

19 So then, when the Lord Jesus had (Z)spoken to them, He (AA)was received up into heaven and (AB)sat down at the right hand of God. 20 And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed.]]

[[[d]And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself also sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.]]

Footnotes

  1. Mark 16:1 Or Jacob
  2. Mark 16:4 I.e., its size drew their attention
  3. Mark 16:9 Later mss add vv 9-20
  4. Mark 16:20 A few late mss and ancient versions contain this paragraph, usually after v 8; a few have it at the end of the ch