Jesus Is Raised

16 And when[a] the Sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome purchased fragrant spices so that they could go and[b] anoint him. And very early in the morning on the first day of the week they came to the tomb after[c] the sun had risen. And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?” And when they[d] looked up, they saw that the stone had been rolled away (for it was very large). And as they[e] were going into the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene who was crucified. He has been raised, he is not here! See the place where they laid him! But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you.” And they went out and[f] fled from the tomb, because trembling and amazement had seized them. And they said nothing to anyone, because they were afraid.[g]

The Shorter Ending of Mark

[[So they promptly reported all the things they had been commanded to those around Peter. And after these things, Jesus himself also sent out through them from the east even as far as the west the holy and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.]]

The Longer Ending of Mark

[[Now early on the first day of the week, after he[h] rose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had expelled seven demons. 10 She went out and[i] announced it[j] to those who were with him while they[k] were mourning and weeping. 11 And those, when they[l] heard that he was alive and had been seen by her, refused to believe it.[m] 12 And after these things, he appeared in a different form to two of them as they[n] were walking, while they[o] were going out into the countryside. 13 And these went and[p] reported it[q] to the others, and they did not believe them. 14 And later, while[r] they were reclining at table, he appeared to the eleven. And he reprimanded their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he[s] had been raised. 15 And he said to them, “Go[t] into all the world and[u] preach the gospel to all creation. 16 The one who believes and is baptized will be saved, but the one who refuses to believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will expel demons, they will speak in new tongues, 18 they will pick up[v] snakes.[w] And if they drink any deadly poison it will never hurt them; they will lay hands on the sick and they will get[x] well.”

19 Then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20 And they went out and[y] proclaimed everywhere, while[z] the Lord was working together with them[aa] and confirming the message through the accompanying signs.]]

Footnotes

  1. Mark 16:1 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was over”)
  2. Mark 16:1 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  3. Mark 16:2 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had risen”)
  4. Mark 16:4 Here “when” is supplied as a component of the participle (“looked up”) which is understood as temporal
  5. Mark 16:5 Here “as” is supplied as a component of the participle (“going”) which is understood as temporal
  6. Mark 16:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  7. Mark 16:8 The Gospel of Mark ends at this point in some manuscripts, including two of the most important ones, while other manuscripts supply a shorter ending (sometimes included as part of v. 8), others supply the traditional longer ending (vv. 9–20), and still other manuscripts supply both the shorter ending and vv. 9–20; due to significant questions about the authenticity of these alternative endings, many scholars regard 16:8 as the last verse of the Gospel of Mark
  8. Mark 16:9 Here “after” is supplied as a component of the participle (“rose”) which is understood as temporal
  9. Mark 16:10 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  10. Mark 16:10 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Mark 16:10 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal
  12. Mark 16:11 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  13. Mark 16:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  14. Mark 16:12 Here “as” is supplied as a component of the participle (“were walking”) which is understood as temporal
  15. Mark 16:12 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal
  16. Mark 16:13 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  17. Mark 16:13 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  18. Mark 16:14 Here “while” is supplied as a component of the participle (“were reclining at table”) which is understood as temporal
  19. Mark 16:14 Here “after” is supplied as a component of the participle (“had been raised”) which is understood as temporal
  20. Mark 16:15 As a participle of attendant circumstance this participle carries imperatival force picked up from the main verb (“preach”)
  21. Mark 16:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
  22. Mark 16:18 Some manuscripts have “and they will pick up”
  23. Mark 16:18 Some manuscripts add “with their hands”
  24. Mark 16:18 Literally “they will have”
  25. Mark 16:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  26. Mark 16:20 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was working together with”)
  27. Mark 16:20 Here the direct object is supplied from context in the English translation

The Resurrection

16 Saturday evening, when the Sabbath ended, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and purchased burial spices so they could anoint Jesus’ body. Very early on Sunday morning,[a] just at sunrise, they went to the tomb. On the way they were asking each other, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” But as they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled aside.

When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked, but the angel said, “Don’t be alarmed. You are looking for Jesus of Nazareth,[b] who was crucified. He isn’t here! He is risen from the dead! Look, this is where they laid his body. Now go and tell his disciples, including Peter, that Jesus is going ahead of you to Galilee. You will see him there, just as he told you before he died.”

The women fled from the tomb, trembling and bewildered, and they said nothing to anyone because they were too frightened.[c]


[The most ancient manuscripts of Mark conclude with verse 16:8. Later manuscripts add one or both of the following endings.]

[Shorter Ending of Mark]

Then they briefly reported all this to Peter and his companions. Afterward Jesus himself sent them out from east to west with the sacred and unfailing message of salvation that gives eternal life. Amen.

[Longer Ending of Mark]

After Jesus rose from the dead early on Sunday morning, the first person who saw him was Mary Magdalene, the woman from whom he had cast out seven demons. 10 She went to the disciples, who were grieving and weeping, and told them what had happened. 11 But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.

12 Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country. 13 They rushed back to tell the others, but no one believed them.

14 Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead.[d]

15 And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone. 16 Anyone who believes and is baptized will be saved. But anyone who refuses to believe will be condemned. 17 These miraculous signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, and they will speak in new languages.[e] 18 They will be able to handle snakes with safety, and if they drink anything poisonous, it won’t hurt them. They will be able to place their hands on the sick, and they will be healed.”

19 When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand. 20 And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs.

Footnotes

  1. 16:2 Greek on the first day of the week; also in 16:9.
  2. 16:6 Or Jesus the Nazarene.
  3. 16:8 The most reliable early manuscripts of the Gospel of Mark end at verse 8. Other manuscripts include various endings to the Gospel. A few include both the “shorter ending” and the “longer ending.” The majority of manuscripts include the “longer ending” immediately after verse 8.
  4. 16:14 Some early manuscripts add: And they excused themselves, saying, “This age of lawlessness and unbelief is under Satan, who does not permit God’s truth and power to conquer the evil [unclean] spirits. Therefore, reveal your justice now.” This is what they said to Christ. And Christ replied to them, “The period of years of Satan’s power has been fulfilled, but other dreadful things will happen soon. And I was handed over to death for those who have sinned, so that they may return to the truth and sin no more, and so they may inherit the spiritual, incorruptible, and righteous glory in heaven.”
  5. 16:17 Or new tongues; some manuscripts do not include new.