Add parallel Print Page Options

15 · kai As soon as it was morning prōi, the ho ruling priests archiereus, after holding poieō a consultation symboulion with meta the ho elders presbyteros and kai scribes grammateus and kai the ho entire holos council synedrion, bound deō · ho Jesus Iēsous, led apopherō him away , and kai handed paradidōmi him over to Pilate Pilatos. And kai Pilate Pilatos questioned eperōtaō him autos, · ho Are eimi you sy the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” And de answering apokrinomai him autos, he ho said legō, “ You sy say legō it.” And kai the ho ruling priests archiereus accused katēgoreō him autos repeatedly polys. · ho Then de Pilate Pilatos questioned eperōtaō him autos again palin, saying legō, “ Do you answer apokrinomai nothing oudeis? See ide how posos many accusations they are bringing against katēgoreō you sy.” · ho But de Jesus Iēsous no ouketi longer gave any oudeis reply apokrinomai, so hōste that Pilate Pilatos was amazed thaumazō. · ho

Now de at kata the feast heortē he used to release apolyō to them autos one heis prisoner desmios whom hos they requested paraiteomai. · de Among meta the ho rebels stasiastēs in prison deō, who hostis in en the ho insurrection stasis had committed poieō murder phonos, there was eimi a man ho called legō Barabbas Barabbas. And kai coming anabainō up , the ho crowd ochlos began archō to ask aiteō Pilate to do as kathōs he usually did poieō for them autos. · ho So de Pilate Pilatos responded apokrinomai to them autos, saying legō, “ Do you want thelō me to release apolyō to you hymeis the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 10 For gar he knew ginōskō that hoti the ho ruling priests archiereus had handed paradidōmi Jesus autos over paradidōmi out dia of envy phthonos. 11 But de the ho ruling archiereus priests stirred anaseiō up the ho crowd ochlos so hina that Pilate would release apolyō Barabbas Barabbas to them autos instead mallon. · ho 12 · ho And de Pilate Pilatos, answering apokrinomai again palin said legō to them autos, “ What tis, then oun, do you want thelō me to do poieō with the man hos you call legō the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” 13 But de again palin they ho cried krazō out , “ Crucify stauroō him autos!” 14 · ho And de Pilate Pilatos said legō to them autos, “ Why gar, what tis evil kakos has he done poieō?” But de they ho cried out krazō all perissōs the more , “ Crucify stauroō him autos!” 15 · ho So de Pilate Pilatos, wishing boulomai to satisfy hikanos the ho crowd ochlos, · ho released apolyō to them autos · ho Barabbas Barabbas; and kai having scourged phragelloō Jesus Iēsous, he handed paradidōmi him over · ho to hina be crucified stauroō.

16 And de the ho soldiers stratiōtēs led apagō him autos away into esō the ho palace aulē ( that hos is eimi, the praetorium praitōrion) and kai they called synkaleō together the ho whole holos company speira of soldiers . 17 And kai they clothed endidyskō him autos in purple porphyra; and kai twisting plekō some thorns akanthinos into a crown stephanos, they placed peritithēmi it on him autos. 18 Then kai they began archō to greet aspazomai him autos, “ Hail chairō, king basileus of the ho Jews Ioudaios!” 19 And kai they kept striking typtō his autos · ho head kephalē with a staff kalamos and kai spitting emptyō on him autos; and kai falling tithēmi to their ho knees gony, they paid proskyneō homage to him autos. 20 And kai when hote they had finished mocking empaizō him autos, they stripped ekdyō him autos of the ho purple porphyra robe and kai put endyō his own autos clothes himation on him autos. · ho Then kai they led exagō him autos out to hina crucify stauroō him autos.

21 And kai they conscripted angareuō a certain tis passerby paragō, Simon Simōn of Cyrene Kyrēnaios ( the ho father patēr of Alexander Alexandros and kai Rufus Rhouphos), as he was coming erchomai in from apo the country agros, to hina bear airō · ho his autos cross stauros. 22 And kai they brought pherō him autos to epi the ho place topos Golgotha Golgotha, ( which hos means eimi methermēneuō, Place topos of the Skull kranion). 23 And kai they offered didōmi him autos wine oinos mixed smyrnizō with myrrh , but de he hos would not ou take lambanō it. 24 Then kai they crucified stauroō him autos and kai divided diamerizō · ho his autos clothing himation, casting ballō lots klēros for epi them autos, to see who tis would take airō what tis. 25 It was eimi · de the third tritos hour hōra, and kai they crucified stauroō him autos. 26 And kai the ho inscription epigraphē giving eimi the ho accusation aitia against him autos read epigraphō, “ The ho King basileus of the ho Jews Ioudaios.” 27 And kai with syn him autos they crucified stauroō two dyo robbers lēstēs, one heis on ek his right dexios and kai one heis on ek his autos left euōnymos. 29 And kai those ho passing paraporeuomai by ridiculed blasphēmeō him autos, wagging kineō · ho their autos heads kephalē, and kai saying legō, “ Aha oua! You who ho would destroy katalyō the ho temple naos and kai rebuild oikodomeō it in en three treis days hēmera, 30 come down katabainō from apo the ho cross stauros and save sōzō yourself seautou.” 31 So homoiōs also kai the ho ruling archiereus priests , mocking empaizō among pros themselves allēlōn, with meta the ho scribes grammateus, were saying legō, “ Others allos he saved sōzō; himself heautou he can dynamai not ou save sōzō! 32 Let the ho Christ Christos, the ho king basileus of Israel Israēl come katabainō down now nyn from apo the ho cross stauros, so hina that we may see and kai believe pisteuō.” And kai those ho crucified systauroō with syn him autos were reviling oneidizō him autos. 33 And kai when the sixth hektos hour hōra had come ginomai, darkness skotos fell ginomai over epi the ho whole holos land until heōs the ninth enatos hour hōra. 34 And kai at the ho ninth enatos hour hōra, Jesus Iēsous cried boaō · ho with a loud megas voice phōnē, “ Eloi elōi, Eloi elōi, lema lema sabachthani sabachthani?” which hos means eimi methermēneuō, · ho My egō God theos, · ho my egō God theos, why eis tis did you forsake enkataleipō me egō?” 35 And kai when some tis of the ho bystanders paristēmi heard akouō this, they said legō, “ Listen ide, he is calling phōneō Elijah ēlias!” 36 Then de someone tis ran trechō, · kai filled gemizō a sponge spongos with sour wine oxos, put peritithēmi it on a staff kalamos, and gave potizō it to him autos to drink, saying legō, “ Permit aphiēmi me; let us see if ei Elijah ēlias will come erchomai to take kathaireō him autos down .” 37 · ho And de Jesus Iēsous, uttering aphiēmi a loud megas cry phōnē, breathed ekpneō his last . 38 And kai the ho veil katapetasma of the ho temple naos was torn schizō in eis two dyo, from apo top anōthen to heōs bottom katō. 39 And de when the ho centurion kentyriōn, who ho was standing paristēmi in ek front enantios of him autos, saw that hoti in this way houtōs he had died ekpneō, he said legō, “ Truly alēthōs, this houtos · ho man anthrōpos was eimi the son hyios of God theos!” 40 There were eimi · de also kai women gynē there, watching theōreō from apo a distance makrothen, among en whom hos · kai were Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē, and kai Mary Maria the ho mother mētēr of James Iakōbos the ho younger mikros and kai of Joses Iōsēs, and kai Salome Salōmē, 41 who hos, when hote he was eimi in en · ho Galilee Galilaia, used to follow akoloutheō him autos and kai care diakoneō for his autos needs ; and kai many polys other allos women were there who ho had come synanabainō up with him autos to eis Jerusalem Hierosolyma. 42 And kai when evening opsia had already ēdē come ginomai, since epei it was eimi the day paraskeuē of Preparation ( that hos is eimi, the day prosabbaton before the Sabbath ), 43 Joseph Iōsēph · ho of apo Arimathea Harimathaia, a respected euschēmōn member of the council bouleutēs, who hos also kai himself autos was eimi expecting prosdechomai the ho kingdom basileia of ho God theos, went eiserchomai boldly tolmaō to pros · ho Pilate Pilatos and kai asked aiteō for the ho body sōma of ho Jesus Iēsous. 44 · ho · de Pilate Pilatos was surprised thaumazō that ei he was already ēdē dead thnēskō, so kai summoning proskaleō the ho centurion kentyriōn, he asked eperōtaō him autos if ei he had been dead apothnēskō for a long time palai. 45 And kai learning ginōskō from apo the ho centurion kentyriōn that he was dead, he gave dōreomai the ho corpse ptōma to ho Joseph Iōsēph. 46 So kai he brought agorazō a linen shroud sindōn, and taking kathaireō him autos down, he wrapped eneileō him in the ho linen shroud sindōn and kai laid tithēmi him autos in en a tomb mnēmeion, which hos had eimi been hewn latomeō out of ek rock petra; and kai he rolled proskyliō a stone lithos across epi the ho entrance thura of the ho tomb mnēmeion. 47 · ho · de Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē and kai Mary Maria the ho mother of Joses Iōsēs were watching theōreō closely where pou he was laid tithēmi.

Jesus is Taken to Pilate(A)

15 As soon as it was morning, the high priests convened a meeting with the elders and scribes and the whole Council.[a] They bound Jesus with chains, led him away, and handed him over to Pilate. Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?”

Jesus[b] answered him, “You say so.”

The high priests kept accusing him of many things. So Pilate asked him again, “Don’t you have any answer? Look how many accusations they’re bringing against you!” But since Jesus no longer answered, Pilate was astonished.

Jesus is Sentenced to Death(B)

At every festival,[c] Pilate[d] would release any one prisoner whom the people[e] requested. Now there was a man in prison named Barabbas. He had been with the insurgents who had committed murder during the rebellion. So the crowd came and began to request that Pilate[f] do for them what he always did.[g] Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?” 10 because he knew that the high priests had handed him over due to jealousy.

11 But the high priests stirred up the crowd to get him to release Barabbas for them instead. 12 So Pilate asked them again, “Then what should I do with the man you call[h] ‘the King of the Jews’?”

13 “Crucify him!” they shouted back.

14 “Why?” Pilate asked them. “What has he done wrong?”

But they shouted even louder, “Crucify him!”

15 So Pilate, wanting to satisfy the crowd, released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.

The Soldiers Make Fun of Jesus(C)

16 The soldiers led Jesus[i] into the courtyard of the palace (that is, the governor’s headquarters)[j] and called out the whole guard. 17 They dressed him in a purple robe, twisted some thorns into a victor’s crown, and placed it on his head.[k] 18 They began to greet him, “Long live the king of the Jews!” 19 They kept hitting him on the head with a stick, spitting on him, kneeling in front of him, and worshiping him. 20 When they had finished making fun of him, they stripped him of the purple robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.

Jesus is Crucified(D)

21 They forced a certain passer-by named[l] Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who happened to be coming in from the country, to carry Jesus’[m] cross. 22 They took Jesus[n] to a place called Golgotha, which means Skull Place. 23 They tried to give him wine mixed with myrrh, but he wouldn’t accept it. 24 Then they crucified him. They divided his clothes among themselves by throwing dice to see what each one would get. 25 It was nine in the morning[o] when they crucified him. 26 The written notice of the charge against him read, “The king of the Jews.” 27 They crucified two bandits[p] with him, one on his right and the other on his left.[q] 29 Those who passed by kept insulting[r] him, shaking their heads, and saying, “Ha! You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days— 30 save yourself and come down from the cross!”

31 In the same way, the high priests, along with the scribes, were also making fun of him among themselves. They kept saying, “He saved others, but can’t save himself! 32 Let the Messiah,[s] the king of Israel, come down from the cross now, since seeing is believing!” Even the men who were crucified with him kept insulting him.

Jesus Dies on the Cross(E)

33 At noon,[t] darkness came over the whole land[u] until three in the afternoon.[v] 34 At three o’clock,[w] Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, eloi,[x] lema sabachthani?”[y] (which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”)[z]

35 When some of the people standing there heard this, they said, “Listen! He’s calling for Elijah!”[aa]

36 So someone ran and soaked a sponge in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus[ab] a drink, saying, “Wait! Let’s see if Elijah comes to take him down!”

37 Then Jesus gave a loud cry and breathed his last. 38 The curtain[ac] in the sanctuary was torn in two from top to bottom. 39 When the centurion[ad] who stood facing Jesus[ae] saw how he had cried out and[af] breathed his last, he said, “This man certainly was the Son of God!”

40 Now there were women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene,[ag] Mary the mother of young James and Joseph, and Salome. 41 They used to accompany him and care for him while he was in Galilee. Many other women who had come up to Jerusalem with him were there, too.

Jesus is Buried(F)

42 It was the Day of Preparation, that is, the day before the Sabbath. Since it was already evening, 43 Joseph of Arimathea, a highly respected member of the Council,[ah] who was waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus. 44 Pilate was amazed to hear[ai] that Jesus[aj] had already died, so he summoned the centurion to ask him if he was in fact dead. 45 When he learned from the centurion that he was dead, he let Joseph have the corpse. 46 Joseph[ak] bought some linen cloth, took the body[al] down, wrapped it in the cloth, laid it in a tomb that had been cut out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb. 47 Now Mary Magdalene[am] and Mary the mother of Joseph observed where the body[an] had been laid.

Footnotes

  1. Mark 15:1 Or Sanhedrin
  2. Mark 15:2 Lit. He
  3. Mark 15:6 I.e. Passover
  4. Mark 15:6 Lit. he
  5. Mark 15:6 Lit. they
  6. Mark 15:8 The Gk. lacks Pilate
  7. Mark 15:8 I.e. release one condemned prisoner during Passover
  8. Mark 15:12 Other mss. lack the man you call
  9. Mark 15:16 Lit. him
  10. Mark 15:16 Lit. praetorium
  11. Mark 15:17 Lit. on him
  12. Mark 15:21 The Gk. lacks named
  13. Mark 15:21 Lit. his
  14. Mark 15:22 Lit. him
  15. Mark 15:25 Lit. the third hour
  16. Mark 15:27 Or revolutionaries
  17. Mark 15:27 Other mss. read on his left. 28 Then the Scripture was fulfilled that says, “He was counted with criminals.”
  18. Mark 15:29 Or blaspheming
  19. Mark 15:32 Or Christ
  20. Mark 15:33 Lit. At the sixth hour
  21. Mark 15:33 Or earth
  22. Mark 15:33 Lit. the ninth hour
  23. Mark 15:34 Lit. the ninth hour
  24. Mark 15:34 Eloi, eloi are Gk. transliterations for the Heb. My God, my God in Ps 22:1
  25. Mark 15:34 lema sabachthani is a Gk. transliteration for the Aram. rendering of the Heb. in Ps 22:1, which means Why have you forsaken me?
  26. Mark 15:34 Cf. Ps 22:1
  27. Mark 15:35 Elijah in Heb. sounds like Eloi.
  28. Mark 15:36 Lit. him
  29. Mark 15:38 This curtain separated the Holy Place from the Most Holy Place.
  30. Mark 15:39 A Roman centurion commanded about 100 men.
  31. Mark 15:39 Lit. him
  32. Mark 15:39 Other mss. lack cried out and
  33. Mark 15:40 Or Mary of Magdala
  34. Mark 15:43 Or Sanhedrin
  35. Mark 15:44 The Gk. lacks to hear
  36. Mark 15:44 Lit. he
  37. Mark 15:46 Lit. He
  38. Mark 15:46 Lit. it
  39. Mark 15:47 Or Mary of Magdala
  40. Mark 15:47 Lit. where it