Add parallel Print Page Options

14 It was eimi now de two dyo days hēmera before meta the ho Passover pascha and kai · ho Festival azymos of Unleavened Bread . And kai the ho ruling priests archiereus and kai the ho scribes grammateus were seeking zēteō how pōs to seize krateō him autos by en treachery dolos and put apokteinō him to death , but gar they were saying legō, “ Not during en the ho festival heortē, lest mēpote there be eimi an uproar thorybos among the ho people laos.”

And kai while he autos was eimi in en Bethany Bēthania in en the ho house oikia of Simon Simōn the ho leper lepros, as he autos reclined katakeimai at table , there came erchomai a woman gynē with echō an alabaster alabastros flask of very costly polytelēs anointment myron of pure pistikos nard nardos; and breaking syntribō the ho flask alabastros, she poured katacheō it over his autos · ho head kephalē. But de some tis were eimi indignant aganakteō, and began saying to pros themselves heautou, “ For eis what tis purpose was ginomai · ho this houtos waste apōleia of ho ointment myron? For gar this houtos ointment myron could dynamai · ho have been sold pipraskō for epanō more than three hundred triakosioi denarii dēnarion and kai given didōmi to the ho poor ptōchos.” And kai they rebuked embrimaomai her autos harshly . · ho But de Jesus Iēsous said legō, “ Leave aphiēmi her autos alone. Why tis are you causing parechō her autos trouble kopos? She has done ergazomai a beautiful kalos thing ergon to en me egō. For gar you will echō always pantote have echō the ho poor ptōchos with meta you heautou, and kai whenever hotan you want thelō you can dynamai do poieō something good for them autos, but de you will echō not ou always pantote have echō me egō. She has done poieō what hos she could echō; she has anointed prolambanō · ho my egō body sōma beforehand for eis · ho burial entaphiasmos. I tell legō you hymeis the truth amēn, · de wherever hopou ean the ho gospel euangelion is preached kēryssō in eis the ho whole holos world kosmos, what hos this woman houtos has done poieō will also kai be told laleō in eis memory mnēmosynon of her autos.”

10 Then kai Judas Ioudas Iscariot Iskariōth, · ho one heis of the ho twelve dōdeka, went aperchomai to pros the ho ruling archiereus priests so hina he might hand Jesus autos over paradidōmi to them autos. 11 And de when they ho heard akouō it, they were pleased chairō and kai promised epangellomai to give didōmi him autos money argyrion. So kai Judas was seeking zēteō how pōs he might hand paradidōmi him autos over paradidōmi at a convenient moment eukairōs.

12 And kai on the ho first prōtos day hēmera of ho Unleavened azymos Bread , when hote people were slaughtering thuō the ho Passover pascha lamb , his autos disciples mathētēs said legō to him autos, · ho Where pou do you want thelō us to go aperchomai and prepare hetoimazō for you to hina eat esthiō the ho Passover pascha?” 13 And kai he sent apostellō two dyo of ho his autos disciples mathētēs and kai said legō to them autos, “ Go hypagō into eis the ho city polis and kai a man anthrōpos carrying bastazō a pitcher keramion of water hydōr will meet apantaō you hymeis; follow akoloutheō him autos. 14 And kai wherever hopou ean he enters eiserchomai, say legō to the ho owner oikodespotēs of the house , ‘ The ho Teacher didaskalos says legō, “ Where pou is eimi · ho my egō guest katalyma room , where hopou I may eat esthiō the ho Passover pascha with meta · ho my egō disciples mathētēs?”’ 15 And kai he autos will show deiknymi you hymeis a large megas upper room anagaion, furnished strōnnyō and ready hetoimos; · kai there ekei prepare hetoimazō for us hēmeis.” 16 · kai The ho disciples mathētēs left exerchomai, · kai came erchomai to eis the ho city polis, and kai found heuriskō things just kathōs as he had told legō them autos. So kai they prepared hetoimazō the ho Passover pascha. 17 And kai when it was ginomai evening opsia, he came erchomai with meta the ho twelve dōdeka. 18 And kai while they autos were reclining anakeimai at table and kai eating esthiō, · ho Jesus Iēsous said legō, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, one heis of ek you hymeis will betray paradidōmi me egō, one ho who is eating esthiō with meta me egō.” 19 They began archō to be grieved lypeō and kai to say legō to him autos one heis after kata the other heis, “ Surely mēti not I egō?” 20 He ho · de said legō to them autos, “It is one heis of the ho twelve dōdeka, one ho who is dipping embaptō his bread into eis the ho bowl tryblion with meta me egō. 21 For hoti the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is going hypagō as kathōs it is written graphō of peri him autos; but de woe ouai to ho that ekeinos man anthrōpos by dia whom hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is betrayed paradidōmi better kalos for him autos if ei that ekeinos man anthrōpos had not ou been born gennaō.” · ho 22 And kai while they autos were eating esthiō, he took lambanō bread artos, and after giving thanks eulogeō he broke klaō it and kai gave didōmi it to them autos and kai said legō, “ Take lambanō; this houtos is eimi · ho my egō body sōma.” 23 And kai when he had taken lambanō the cup potērion and given thanks eucharisteō, he passed didōmi it to them autos, and kai they all pas drank pinō from ek it autos. 24 And kai he said legō to them autos, “ This houtos is eimi · ho my egō blood haima of the ho covenant diathēkē, which ho is poured ekchunnomai out in hyper behalf of many polys. 25 I tell legō you hymeis the truth amēn, I will not again ouketi drink pinō from ek the ho fruit genēma of the ho vine ampelos until heōs · ho that ekeinos day hēmera when hotan I drink pinō it autos new kainos in en the ho kingdom basileia of ho God theos.”

26 Then kai after singing hymneō a hymn , they went exerchomai out to eis the ho Mount oros of ho Olives elaia. 27 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho All pas of you will fall skandalizō away , because hoti it is written graphō, ‘ I will strike patassō the ho shepherd poimēn, and kai the ho sheep probaton will be scattered diaskorpizō.’ 28 But alla after meta · ho I egō am raised egeirō up , I will go proagō on ahead of you hymeis into eis · ho Galilee Galilaia.” 29 · ho · de Peter Petros said phēmi to him autos, “ Even kai though ei they all pas fall skandalizō away , I egō will not ou!” 30 And kai Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho I tell legō you sy the truth amēn, today sēmeron this houtos very ho night nyx, before prin ē the rooster alektōr crows phōneō twice dis you sy will deny aparneomai me egō three tris times .” 31 But de Peter ho exclaimed laleō vehemently ekperissōs, “ Even if ean I egō must dei die synapothnēskō with you sy, I will aparneomai never ou mē deny aparneomai you sy!” And de all pas the others repeated legō the same hōsautōs thing . · kai 32 And kai they went erchomai to eis a place chōrion that hos · ho was named onoma Gethsemane Gethsēmani; and kai he said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ Sit kathizō here hōde while heōs I pray proseuchomai.” 33 And kai he took paralambanō along · ho Peter Petros and kai · ho James Iakōbos and kai · ho John Iōannēs with meta him autos, and kai began archō to be distressed ekthambeō and kai troubled adēmoneō. 34 And kai he said legō to them autos, “ My egō soul psychē is eimi exceedingly sorrowful perilypos, · ho even heōs to the point of death thanatos; remain menō here hōde and kai stay grēgoreō alert .” 35 And kai going proerchomai on a little mikros farther , he fell piptō to epi the ho ground and kai prayed proseuchomai that hina, if ei it were eimi possible dynatos, the ho hour hōra might pass parerchomai him autos by . 36 And kai he said legō, “ Abba abba, · ho Father patēr, all pas things are possible dynatos for you sy. Remove parapherō · ho this houtos cup potērion from apo me egō. Yet alla not ou what tis I egō will thelō, but alla what tis you sy will.” 37 Then kai he returned erchomai and kai found heuriskō them autos sleeping katheudō. So kai he said legō to ho Peter Petros, “ Simon Simōn, are you sleeping katheudō? Were you not ou able ischuō to stay alert grēgoreō for one heis hour hōra?” 38 Stay grēgoreō alert and kai pray proseuchomai so hina that you will not come erchomai into eis temptation peirasmos; the ho spirit pneuma is willing prothumos but de the ho flesh sarx is weak asthenēs.” 39 And kai again palin, going aperchomai away , he prayed proseuchomai, saying legō the ho same autos thing logos. 40 And kai again palin, returning erchomai, he found heuriskō them autos sleeping katheudō, for gar their autos eyes ophthalmos were eimi · ho heavy katabarynō, and kai they did not ou know oida how tis they should answer apokrinomai him autos. 41 And kai he returned erchomai · ho a third triton time and kai said legō to them autos, “ Are you still loipos sleeping katheudō · ho and kai taking anapauō your rest ? Enough apechō! The ho hour hōra has come erchomai. Look idou, the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about to be betrayed paradidōmi into eis the ho hands cheir of ho sinners hamartōlos. 42 Get egeirō up , let us be agō on our way ; see idou, · ho my egō betrayer paradidōmi has arrived engizō.”

43 And kai immediately, while he autos was still eti speaking laleō, Judas Ioudas, one heis of the ho twelve dōdeka, appeared paraginomai, and kai with meta him autos a crowd ochlos with meta swords machaira and kai clubs xylon, from para the ho ruling archiereus priests and kai the ho scribes grammateus and kai the ho elders presbyteros. 44 Now de his autos betrayer paradidōmi had given didōmi · ho them autos a sign syssēmon, saying legō, “ The one hos I will kiss phileō, it is eimi he autos. Seize krateō him autos and kai lead apagō him away under guard asphalōs.” 45 And kai when Judas arrived erchomai, immediately he went proserchomai up to Jesus autos and said legō, “ Rabbi rhabbi!” And kai he kissed kataphileō him autos. 46 And de they ho laid epiballō · ho hands cheir on him autos and kai seized krateō him autos. 47 But de one heis of those ho standing paristēmi by , having spaō drawn his ho sword machaira, struck paiō the ho servant of the ho high archiereus priest and kai cut aphaireō off his autos · ho ear ōtarion. 48 And kai responding apokrinomai, · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ As hōs against epi a robber lēstēs have you come exerchomai out with meta swords machaira and kai clubs xylon to take syllambanō me egō? 49 Daily kata hēmera I was eimi with pros you hymeis in en the ho temple hieron, teaching didaskō, and kai you did not ou seize krateō me egō. But alla the ho Scriptures graphē must hina be fulfilled plēroō.” 50 And kai leaving aphiēmi him autos, they all pas fled pheugō. 51 And kai a certain tis young neaniskos man was following synakoloutheō him autos, with a linen cloth sindōn wrapped periballō around epi his naked gymnos body ; and kai they tried to seize krateō him autos, 52 but de leaving kataleipō behind the ho linen sindōn cloth , he ho ran away pheugō naked gymnos

53 And kai they led apagō · ho Jesus Iēsous to pros the ho high archiereus priest ; and kai all pas the ho ruling archiereus priests and kai the ho elders presbyteros and kai the ho scribes grammateus came together synerchomai. 54 And kai · ho Peter Petros followed akoloutheō him autos from apo a distance makrothen, right heōs esō into eis the ho courtyard aulē of the ho high archiereus priest , and kai he was eimi sitting synkathēmai with meta the ho officers hypēretēs and kai warming thermainō himself at pros the ho fire phōs. 55 Now de the ho ruling archiereus priests and kai the ho entire holos council synedrion were seeking zēteō testimony martyria against kata · ho Jesus Iēsous to eis · ho put thanatoō him autos to death, but kai they were not ou finding heuriskō any. 56 For gar many polys were giving false pseudomartyreō testimony against kata him autos, but kai their ho testimonies martyria were eimi not ou in agreement isos. 57 And kai some tis, standing anistēmi up , were giving false pseudomartyreō testimony against kata him autos, saying legō, 58  We hēmeis heard akouō him autos saying legō, ‘ I egō will destroy katalyō · ho this houtos temple naos · ho made cheiropoiētos with hands , and kai in dia three treis days hēmera I will build oikodomeō another allos not made acheiropoiētos with hands .’” 59 Yet kai not oude even about houtōs this was eimi their autos testimony martyria in agreement isos. · ho 60 Then kai the ho high priest archiereus, standing anistēmi up in eis their midst mesos, asked eperōtaō · ho Jesus Iēsous, saying legō, “ Are you not ou going to reply apokrinomai to what tis these houtos men are testifying against katamartyreō you sy?” 61 But de he ho remained silent siōpaō and kai answered apokrinomai back nothing oudeis. Again palin the ho high archiereus priest questioned eperōtaō him autos and kai said legō to him autos, “ Are eimi you sy the ho Messiah Christos, the ho Son hyios of the ho Blessed eulogētos?” 62 · ho And de Jesus Iēsous said legō, “ I egō am eimi; and kai you will see horaō the ho Son hyios of ho Man anthrōpos sitting kathēmai at ek the right dexios hand of ho Power dynamis and kai coming erchomai with meta the ho clouds nephelē of ho heaven ouranos.” 63 · ho And de the high archiereus priest , tearing · ho his autos garments chitōn, said legō, “ Why tis do we still eti have echō need chreia of witnesses martys? 64 You have heard akouō the ho blasphemy blasphēmia! What tis appears phainō to be right to you hymeis?” And de they ho all pas condemned katakrinō him autos as eimi deserving enochos death thanatos. 65 And kai some tis began archō to spit emptyō on him autos, and kai to cover perikalyptō his autos · ho face prosōpon, and kai to strike kolaphizō him autos, and kai to say legō to him autos, “ Prophesy prophēteuō!” Even kai the ho officers hypēretēs received lambanō him autos with slaps rhapisma to the face.

66 And kai while Peter Petros was eimi · ho below katō in en the ho courtyard aulē, one heis of the ho maid paidiskē servants of the ho high archiereus priest came by erchomai, 67 and kai seeing · ho Peter Petros warming thermainō himself , she looked emblepō closely at him autos and said legō, “ You sy also kai were eimi with meta the ho Nazarene Nazarēnos, · ho Jesus Iēsous.” 68 But de he ho denied arneomai it, saying legō, “ I neither oute know oida nor oute understand epistamai what tis you sy are saying legō.” And kai he went exerchomai out exō into eis the ho exterior court proaulion, and kai a rooster alektōr crowed phōneō. 69 And kai the ho maid servant paidiskē, seeing him autos, began archō again palin to say legō to those ho who were standing paristēmi around , “ This houtos man is eimi one of ek them autos.” 70 But de again palin he ho denied arneomai it. And kai after meta a little mikros while again palin those ho standing paristēmi around said legō to ho Peter Petros, “ Surely alēthōs you are eimi one of ek them autos, for gar you eimi also kai are eimi a Galilean Galilaios.” 71 Then de Peter ho began archō to call down curses anathematizō on himself and kai to swear omnyō, “ I do not ou know oida · ho this houtos man anthrōpos of whom hos you speak legō!” 72 And kai immediately the rooster alektōr crowed phōneō a second time ek. Then kai Peter Petros remembered anamimnēskō · ho the ho word rhēma that hōs Jesus Iēsous had said legō to him autos, · ho Before prin the rooster alektōr crows phōneō twice dis, you will deny aparneomai me egō three tris times .” And kai upon reflection epiballō, he broke klaiō into tears .

The Plot to Kill Jesus

14 It was now two days before the Passover and the feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth, and kill him; for they said, “Not during the feast, lest there be a tumult of the people.”

The Anointing at Bethany

And while he was at Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at table, a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly, and she broke the flask and poured it over his head. But there were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment thus wasted? For this ointment might have been sold for more than three hundred denarii,[a] and given to the poor.” And they reproached her. But Jesus said, “Let her alone; why do you trouble her? She has done a beautiful thing to me. For you always have the poor with you, and whenever you will, you can do good to them; but you will not always have me. She has done what she could; she has anointed my body beforehand for burying. And truly, I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what she has done will be told in memory of her.”

Judas Agrees to Betray Jesus

10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went to the chief priests in order to betray him to them. 11 And when they heard it they were glad, and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.

The Passover with the Disciples

12 And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the passover?” 13 And he sent two of his disciples, and said to them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you; follow him, 14 and wherever he enters, say to the householder, ‘The Teacher says, Where is my guest room, where I am to eat the passover with my disciples?’ 15 And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.” 16 And the disciples set out and went to the city, and found it as he had told them; and they prepared the passover.

17 And when it was evening he came with the twelve. 18 And as they were at table eating, Jesus said, “Truly, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.” 19 They began to be sorrowful, and to say to him one after another, “Is it I?” 20 He said to them, “It is one of the twelve, one who is dipping bread into the dish with me. 21 For the Son of man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”

The Institution of the Lord’s Supper

22 And as they were eating, he took bread, and blessed, and broke it, and gave it to them, and said, “Take; this is my body.” 23 And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it. 24 And he said to them, “This is my blood of the[b] covenant, which is poured out for many. 25 Truly, I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

Peter’s Denial Foretold

26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. 27 And Jesus said to them, “You will all fall away; for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’ 28 But after I am raised up, I will go before you to Galilee.” 29 Peter said to him, “Even though they all fall away, I will not.” 30 And Jesus said to him, “Truly, I say to you, this very night, before the cock crows twice, you will deny me three times.” 31 But he said vehemently, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.

Jesus Prays in Gethsemane

32 And they went to a place which was called Gethsem′ane; and he said to his disciples, “Sit here, while I pray.” 33 And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled. 34 And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch.”[c] 35 And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. 36 And he said, “Abba, Father, all things are possible to thee; remove this cup from me; yet not what I will, but what thou wilt.” 37 And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not watch[d] one hour? 38 Watch[e] and pray that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” 39 And again he went away and prayed, saying the same words. 40 And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer him. 41 And he came the third time, and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come; the Son of man is betrayed into the hands of sinners. 42 Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”

The Betrayal and Arrest of Jesus

43 And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders. 44 Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I shall kiss is the man; seize him and lead him away under guard.” 45 And when he came, he went up to him at once, and said, “Master!”[f] And he kissed him. 46 And they laid hands on him and seized him. 47 But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear. 48 And Jesus said to them, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? 49 Day after day I was with you in the temple teaching, and you did not seize me. But let the scriptures be fulfilled.” 50 And they all forsook him, and fled.

51 And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him, 52 but he left the linen cloth and ran away naked.

Jesus before the Council

53 And they led Jesus to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes were assembled. 54 And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, and warming himself at the fire. 55 Now the chief priests and the whole council sought testimony against Jesus to put him to death; but they found none. 56 For many bore false witness against him, and their witness did not agree. 57 And some stood up and bore false witness against him, saying, 58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.’” 59 Yet not even so did their testimony agree. 60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?” 61 But he was silent and made no answer. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?” 62 And Jesus said, “I am; and you will see the Son of man seated at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.” 63 And the high priest tore his garments, and said, “Why do we still need witnesses? 64 You have heard his blasphemy. What is your decision?” And they all condemned him as deserving death. 65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to strike him, saying to him, “Prophesy!” And the guards received him with blows.

Peter Denies Jesus

66 And as Peter was below in the courtyard, one of the maids of the high priest came; 67 and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” 68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you mean.” And he went out into the gateway.[g] 69 And the maid saw him, and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” 70 But again he denied it. And after a little while again the bystanders said to Peter, “Certainly you are one of them; for you are a Galilean.” 71 But he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know this man of whom you speak.” 72 And immediately the cock crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had said to him, “Before the cock crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept.

Footnotes

  1. Mark 14:5 The denarius was a day’s wage for a laborer
  2. Mark 14:24 Other ancient authorities insert new
  3. Mark 14:34 Or keep awake
  4. Mark 14:37 Or keep awake
  5. Mark 14:38 Or keep awake
  6. Mark 14:45 Or Rabbi
  7. Mark 14:68 Or fore-court. Other ancient authorities add and the cock crowed