Parable of the Vine-growers

12 (A)And He began to speak to them in parables: (B)A man (C)planted a vineyard and put a [a]fence around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and leased it to [b]vine-growers and went on a journey. And at the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive his share of the produce of the vineyard from the vine-growers. And they took him, and beat him, and sent him away empty-handed. And again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully. And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others. He had one more man to send, a beloved son; he sent him to them last of all, saying, ‘They will respect my son.’ But those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let’s kill him, and the inheritance will be ours!’ And they took him and killed him, and threw him out of the vineyard. What will the [c]owner of the vineyard do? He will come and put the vine-growers to death, and give the vineyard to others. 10 Have you not even read this Scripture:

(D)A stone which the builders rejected,
This has become the [d]chief cornerstone;
11 (E)This came about from the Lord,
And it is marvelous in our eyes’?”

12 (F)And they were seeking to seize Him, and yet they feared the [e]people, for they understood that He told the parable against them. And so (G)they left Him and went away.

Jesus Answers the Pharisees, Sadducees, and Scribes

13 (H)Then they *sent some of the Pharisees and (I)Herodians to Him in order to (J)trap Him in a statement. 14 They came and *said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and [f]do not care what anyone thinks; for You [g]are not partial to anyone, but You teach the way of God in truth. Is it [h]permissible to pay a [i]poll-tax to Caesar, or not? 15 Are we to pay, or not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a [j]denarius to look at.” 16 And they brought one. And He *said to them, “Whose image and inscription is this?” And they said to Him, “Caesar’s.” 17 And Jesus said to them, (K)Pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at Him.

18 (L)Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to [k]Jesus, and began questioning Him, saying, 19 “Teacher, Moses wrote for us that (M)if a man’s brother dies and leaves behind a wife and does not leave a child, his brother is to [l]marry the wife and raise up [m]children for his brother. 20 There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children. 21 The second one [n]married her, and died leaving behind no children; and the third likewise; 22 and so the seven together left no children. Last of all the woman also died. 23 In the resurrection, which one’s wife will she be? For each of the seven had her as his wife.” 24 Jesus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not [o]understand the Scriptures nor the power of God? 25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. 26 But [p]regarding the fact that the dead rise, have you not read in the book of Moses, (N)in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, ‘(O)I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? 27 (P)He is not the God [q]of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”

28 (Q)One of the scribes came up and heard them arguing, and (R)recognizing that He had answered them well, asked Him, “What commandment is the [r]foremost of all?” 29 Jesus answered, “The [s]foremost is, ‘(S)Hear, Israel! The Lord is our God, the Lord is one; 30 (T)and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ 31 The second is this: ‘(U)You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.” 32 And the scribe said to Him, “Well said, Teacher; You have truly stated that (V)He is One, and there is no other besides Him; 33 (W)and to love Him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, (X)is much more than all the burnt offerings and sacrifices.” 34 When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.” (Y)And then, no one dared any longer to question Him.

35 (Z)And Jesus responded and began saying, as He (AA)taught in the temple area, “How is it that the scribes say that the [t]Christ is the (AB)son of David? 36 David himself said [u]in the Holy Spirit,

(AC)The Lord said to my Lord,
Sit at My right hand,
Until I put Your enemies under Your feet.”’

37 David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And (AD)the large crowd [v]enjoyed listening to Him.

38 (AE)And in His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like (AF)personal greetings in the marketplaces, 39 and seats of honor in the synagogues, and places of honor at banquets, 40 (AG)who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.”

The Widow’s Coins

41 (AH)And Jesus sat down opposite (AI)the treasury, and began watching how the [w]people were (AJ)putting [x]money into the treasury; and many rich people were putting in large amounts. 42 And a poor widow came and put in two [y]lepta coins, which amount to a [z]quadrans. 43 Calling His disciples to Him, He said to them, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all [aa]the contributors to the treasury; 44 for they all put in out of their [ab]surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, [ac]all she had (AK)to live on.”

Footnotes

  1. Mark 12:1 Or hedge
  2. Mark 12:1 Or tenant farmers, also vv 2, 7, 9
  3. Mark 12:9 Lit lord
  4. Mark 12:10 Lit head of the corner
  5. Mark 12:12 Lit crowd
  6. Mark 12:14 Lit it is not a concern to You about anyone
  7. Mark 12:14 Lit do not look at the face of people
  8. Mark 12:14 I.e., by Jewish law and tradition
  9. Mark 12:14 I.e., a tax on each person in the census
  10. Mark 12:15 The denarius was a day’s wages for a laborer
  11. Mark 12:18 Lit Him
  12. Mark 12:19 Lit take
  13. Mark 12:19 Lit seed, also vv 20-22
  14. Mark 12:21 Lit took
  15. Mark 12:24 Or know
  16. Mark 12:26 Lit concerning the dead, that they rise
  17. Mark 12:27 Or of corpses
  18. Mark 12:28 Or first
  19. Mark 12:29 Or first
  20. Mark 12:35 I.e., Messiah
  21. Mark 12:36 Or by
  22. Mark 12:37 Lit was gladly hearing Him
  23. Mark 12:41 Lit crowd was
  24. Mark 12:41 I.e., copper coins
  25. Mark 12:42 The smallest Greek copper coin, about 1/128 of a laborer’s daily wage
  26. Mark 12:42 A small Roman copper coin, worth about 1/64 of a laborer’s daily wage
  27. Mark 12:43 Lit those who were putting in
  28. Mark 12:44 Or abundance
  29. Mark 12:44 Lit her whole livelihood

12 And kai he began archō to speak laleō to them autos in en parables parabolē. “A man anthrōpos planted phyteuō a vineyard ampelōn and kai put peritithēmi a fence phragmos around it. · kai He dug oryssō a pit hypolēnion for the winepress and kai built oikodomeō a tower pyrgos; then kai he leased ekdidōmi it autos out to tenant geōrgos farmers and kai went apodēmeō on a journey . · kai At ho harvest time kairos he sent apostellō a servant to pros the ho tenant geōrgos farmers to hina receive lambanō from para the ho farmers geōrgos a portion apo of the ho fruit karpos from the ho vineyard ampelōn. But kai they took lambanō him autos and beat derō him and kai sent apostellō him away empty-handed kenos. And kai again palin he sent apostellō to pros them autos another allos servant; and kakeinos that one they struck kephalioō on the head and kai treated atimazō dishonorably . So kai he sent apostellō another allos; and kakeinos that one they killed apokteinō and kai so with many polys others allos, beating derō some hos and de killing apokteinō others hos. He had echō still eti one heis other, a beloved agapētos son hyios. He sent apostellō him autos last eschatos to pros them autos, saying legō, ‘ They will respect entrepō · ho my egō son hyios.’ But de those ekeinos · ho tenants geōrgos said legō to pros themselves heautou, ‘ This houtos is eimi the ho heir klēronomos; come deute, let us kill apokteinō him autos, and kai the ho inheritance klēronomia will be eimi ours hēmeis.’ And kai taking lambanō him, they killed apokteinō him autos and kai threw ekballō him autos out exō of the ho vineyard ampelōn. What tis therefore oun will the ho owner kyrios of the ho vineyard ampelōn do poieō? He will come erchomai and kai destroy apollymi the ho tenants geōrgos and kai give didōmi the ho vineyard ampelōn to others allos. 10 Have you anaginōskō not oude even read anaginōskō · ho this houtos scripture graphē: ‘The stone lithos that hos the ho builders oikodomeō rejected apodokimazō has become ginomai the capstone kephalē gōnia; 11 this houtos came about ginomai from para the Lord kyrios, and kai it is eimi marvelous thaumastos in en our hēmeis eyes ophthalmos’?” 12 And kai they were seeking zēteō to arrest krateō him autos, but kai feared phobeomai the ho people ochlos, for gar they knew ginōskō that hoti he had spoken legō the ho parable parabolē against pros them autos. So kai they left aphiēmi him autos and went aperchomai away .

13 And kai they sent apostellō to pros him autos some tis of the ho Pharisees Pharisaios and kai some of the ho Herodians hērōidianoi to hina trap agreuō him autos with a statement logos. 14 · kai When they came erchomai they said legō to him autos, “ Teacher didaskalos, we know oida that hoti you are eimi truthful alēthēs and kai that the opinion peri of another oudeis is of no ou concern melei to you sy. For gar you do not ou regard blepō the position prosōpon of men anthrōpos, but alla you didaskō truly epi alētheia teach didaskō the ho way hodos of ho God theos. Is it lawful to pay didōmi tax kēnsos to Caesar Kaisar, or ē not ou? Should we pay didōmi or ē should we not pay didōmi?” 15 But de knowing oida their autos · ho hypocrisy hypokrisis, he ho said legō to them autos, “ Why tis do you test peirazō me egō? Bring pherō me egō a denarius dēnarion and let hina me look at it.” 16 So de they ho brought pherō one. And kai he said legō to them autos, “ Of whom tis is · ho this houtos likeness eikōn and kai · ho inscription epigraphē?” And de they ho said legō to him autos, “ Caesar Kaisar.” 17 · ho · de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Give apodidōmi to Caesar Kaisar what ho belongs to Caesar Kaisar, but kai give to ho God theos what ho belongs to · ho God theos.” And kai they were amazed ekthaumazō at epi him autos.

18 And kai the Sadducees Saddoukaios, who hostis say legō there is eimi no resurrection anastasis, came erchomai to pros him autos, and kai they were questioning eperōtaō him autos, saying legō, 19  Teacher didaskalos, Moses Mōysēs wrote graphō for us hēmeis that hoti if ean someone’ s tis brother adelphos should die apothnēskō and kai leave kataleipō behind a wife gynē, but kai not leave aphiēmi behind a child teknon, that hina his autos brother adelphos should take lambanō · ho the ho widow gynē and kai raise exanistēmi up offspring sperma for ho his autos brother adelphos. 20 There were eimi seven hepta brothers adelphos; · kai the ho first prōtos took lambanō a wife gynē, and kai when he died apothnēskō he left aphiēmi no ou offspring sperma. 21 Then kai the ho second deuteros brother took lambanō her autos, and kai he died apothnēskō, leaving behind kataleipō no offspring sperma. And kai the ho third tritos likewise hōsautōs. 22 And kai the ho seven hepta did not ou leave aphiēmi offspring sperma. Last eschatos of all pas the ho woman gynē also kai died apothnēskō. 23 In en the ho resurrection anastasis, when hotan they rise anistēmi again , of which tis of them autos will she be eimi wife gynē? For gar all ho seven hepta had echō her autos as wife gynē.” 24 Jesus Iēsous said phēmi to them autos, · ho Are you planaō not ou mistaken planaō for dia this houtos reason , that you know oida neither the ho scriptures graphē nor mēde the ho power dynamis of ho God theos? 25 For gar when hotan people rise anistēmi from ek the dead nekros, they neither oute marry gameō nor oute are they given in marriage gamizō, but alla they are eimi as hōs angels angelos in en · ho heaven ouranos. 26 But de concerning peri the ho dead nekros, that hoti they are raised egeirō, have you not ou read anaginōskō in en the ho book biblos of Moses Mōysēs in the passage about epi the ho bush batos, how pōs God theos spoke legō to him autos · ho saying legō, ‘ I egō am the ho God theos of Abraham Abraam and kai the ho God theos of Isaac Isaak and kai the ho God theos of Jacob Iakōb’? 27 He is eimi not ou God theos of the dead nekros, but alla of the living zaō. You are greatly polys mistaken planaō!”

28 And kai one heis of the ho scribes grammateus came proserchomai up and heard akouō them autos disputing syzēteō. Seeing how hoti well kalōs Jesus had answered apokrinomai them autos, he put this question eperōtaō to him autos: “ Which poios commandment entolē is eimi the most important prōtos of all pas?” 29 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · ho “The most important prōtos is eimi, ‘ Hear akouō, Israel Israēl, the Lord kyrios · ho our hēmeis God theos, the Lord kyrios is eimi one heis; 30 and kai you shall love agapaō the Lord kyrios · ho your sy God theos with ek your sy whole holos · ho heart kardia, and kai with ek your sy whole holos · ho life psychē, and kai with ek your sy whole holos · ho mind dianoia, and kai with ek your sy whole holos · ho strength ischus.’ 31 The second deuteros is this houtos: ‘ You shall love agapaō · ho your sy neighbor plēsion as hōs yourself seautou.’ There is eimi no ou other allos commandment entolē greater megas than these houtos.” 32 And kai the ho scribe grammateus said legō to him autos, “ Well kalōs said, teacher didaskalos. You have spoken legō truthfully epi alētheia; ‘ he is eimi one heis, and kai there is eimi no ou other allos besides plēn him autos.’ 33 And kai · ho to love agapaō him autos with ek the ho whole holos heart kardia, and kai with ek the ho whole holos understanding synesis, and kai with ek the ho whole holos strength ischus,’ and kai · ho to love agapaō one’ s ho neighbor plēsion as hōs oneself heautou,’ is eimi much perissoteros more than all pas · ho whole burnt offerings holokautōma and kai sacrifices thusia.” 34 And kai · ho Jesus Iēsous, seeing that hoti the scribe had answered apokrinomai wisely nounechōs, said legō to him autos, “ You are eimi not ou far makran from apo the ho kingdom basileia of ho God theos.” And kai no one oudeis dared tolmaō to question eperōtaō him autos any more ouketi.

35 · kai While didaskō · ho Jesus Iēsous was teaching didaskō in en the ho temple hieron, he said legō, “ How pōs can the ho scribes grammateus say legō that hoti · ho Messiah Christos is eimi the son hyios of David Dauid? 36 David Dauid himself autos, by en the ho Holy hagios Spirit pneuma, said legō, · ho ‘The Lord kyrios said legō to ho my egō Lord kyrios, “ Sit kathēmai at ek my egō right dexios hand , until heōs an I put tithēmi · ho your sy enemies echthros beneath hypokatō · ho your sy feet pous.”’ 37 David Dauid himself autos calls legō him autos Lord kyrios,’ so kai how pothen can he be eimi his autos son hyios?” And kai the ho large polys crowd ochlos was listening akouō to him autos with delight hēdeōs.

38 And kai in en · ho his autos teaching didachē he was saying legō, “ Beware blepō of apo the ho scribes grammateus, who ho like thelō to parade around peripateō in en flowing robes stolē, and kai want greetings aspasmos in en the ho marketplaces agora 39 and kai the front seats prōtokathedria in en the ho synagogues synagōgē, and kai the places prōtoklisia of honor at en · ho banquets deipnon. 40 They ho devour katesthiō the ho property oikia of ho widows chēra and kai, as a show prophasis, offer up long makros prayers proseuchomai. These houtos men will receive lambanō a more perissoteros severe judgment krima.”

41 And kai taking kathizō a seat opposite katenanti the ho treasury gazophylakion, he was watching theōreō how pōs the ho people ochlos were putting ballō money chalkos into eis the ho offering gazophylakion box . · kai Many polys rich plousios people were putting ballō in large polys sums . 42 · kai A heis poor ptōchos widow chēra approached erchomai and put ballō in two dyo small coins, about hos eimi a penny kodrantēs. 43 And kai he called proskaleō · ho his autos disciples mathētēs to him and said legō to them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, · ho this houtos poor ptōchos widow chēra · ho has put in ballō more polys than all pas those ho who are putting ballō large amounts into eis the ho offering gazophylakion box . 44 For gar they ballō all pas put in ballō from ek · ho their autos abundance perisseuō, but de she houtos from ek · ho her autos need hysterēsis has put in ballō everything pas hosos she had echō all holos · ho she had autos to live bios on.”