Add parallel Print Page Options

10 Then kai Jesus left anistēmi that place ekeithen and went erchomai to eis the ho region horion of ho Judea Ioudaia and kai beyond peran the ho Jordan Iordanēs, and kai crowds ochlos gathered symporeuomai around pros him autos again palin. And kai again palin, as hōs was his custom eiōtha, he began to teach didaskō them autos. And kai Pharisees Pharisaios came proserchomai up and asked eperōtaō him autos if ei it was lawful for a man anēr to divorce apolyō his wife gynē, in order to test peirazō him autos. In response apokrinomai he ho · de said legō to them autos, “ What tis did entellō Moses Mōysēs command entellō you hymeis?” They ho · de said legō, “ Moses Mōysēs permitted epitrepō a man to write graphō a certificate biblion of divorce apostasion and kai to send apolyō her away .” · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Because pros of · ho your hymeis hardness sklērokardia of heart he wrote graphō this houtos commandment entolē for you hymeis. · ho But de from apo the beginning archē of creation ktisis, ‘ male arsēn and kai female thēlys he made poieō them autos. ‘For this houtos reason a man anthrōpos shall leave kataleipō · ho his autos father patēr and kai · ho mother mētēr and kai be joined proskollaō to pros · ho his autos wife gynē, and kai the ho two dyo shall be eimi one heis flesh sarx.’ So hōste no ouketi longer are eimi they two dyo, but alla one heis flesh sarx. Therefore oun what hos · ho God theos has joined syzeugnymi together , let not man anthrōpos divide chōrizō.”

10 And kai in eis the ho house oikia, the ho disciples mathētēs were eperōtaō again palin questioning eperōtaō him autos about peri this houtos matter . 11 And kai he said legō to them autos, “ Whoever hos an divorces apolyō · ho his autos wife gynē and kai marries gameō another allos woman commits adultery moichaō against epi her autos. 12 And kai if ean she autos, after divorcing apolyō · ho her autos husband anēr, marries gameō another allos man , she commits adultery moichaō.”

13 And kai people were bringing prospherō to him autos children paidion so hina that he could touch haptō them autos, but de his ho disciples mathētēs rebuked epitimaō them autos. 14 But de when Jesus Iēsous saw it, · ho he was indignant aganakteō and kai said legō to them autos, “ Let aphiēmi the ho children paidion come erchomai to pros me egō. Do not prevent kōlyō them autos, · ho for gar of such toioutos is eimi the ho kingdom basileia of ho God theos. 15 I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos an does not receive dechomai the ho kingdom basileia of ho God theos as hōs a child paidion will never ou mē enter eiserchomai it autos.” 16 And kai taking enankalizomai them autos into his arms, he blessed kateulogeō them, laying tithēmi his ho hands cheir on epi them autos.

17 And kai as he autos was going ekporeuomai out on eis the road hodos, a man heis ran prostrechō up , and kai kneeling gonypeteō before him autos, asked eperōtaō him autos, “ Good agathos teacher didaskalos, what tis must I do poieō to hina inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 18 · ho But de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Why tis do you call legō me egō good agathos? No oudeis one is good agathos except ei mē one heis · ho God theos. 19 You know oida the ho commandments entolē: ‘ Do not murder phoneuō, Do not commit adultery moicheuō, Do not steal kleptō, Do not bear false witness pseudomartyreō, Do not defraud apostereō, Honor timaō · ho your sy father patēr and kai · ho mother mētēr.’” 20 And de the ho man said phēmi to him autos, “ Teacher didaskalos, all pas these houtos I have kept phylassō from ek my egō youth neotēs.” 21 · ho But de Jesus Iēsous, looking blepō at him autos, loved agapaō him autos and kai said legō to him autos, “ You sy lack hystereō one heis thing go hypagō, sell pōleō whatever hosos you have echō and kai give didōmi the money to the ho poor ptōchos; then kai you will have echō treasure thēsauros in en heaven ouranos. And kai come deuro, follow akoloutheō me egō.” 22 · de Disheartened stygnazō by epi the ho saying logos, the ho man went aperchomai away grieving lypeō; for gar he eimi had echō many polys possessions ktēma.

23 And kai looking periblepō around , · ho Jesus Iēsous said legō to ho his autos disciples mathētēs, “ How pōs difficult dyskolōs it is for those ho · ho who have echō wealth chrēma to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos.” 24 The ho · de disciples mathētēs were shocked thambeō at epi · ho his autos words logos. · ho But de Jesus Iēsous, responding apokrinomai again palin, said legō to them autos, “ Children teknon, how pōs difficult dyskolos it is eimi to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos! 25 It is eimi easier eukopos for a camel kamēlos to pass dierchomai through dia the ho eye trymalia of ho a needle rhaphis than ē for someone who is rich plousios to enter eiserchomai the ho kingdom basileia of ho God theos.” 26 They ho · de were even perissōs more astonished ekplēssō, saying legō to pros themselves heautou, “ Then kai who tis is able dynamai to be saved sōzō?” 27 Looking emblepō at them autos, · ho Jesus Iēsous said legō, “ With para man anthrōpos it is impossible adynatos, but alla not ou with para God theos; for gar all pas things are possible dynatos with para · ho God theos.”

28 Peter Petros started archō to speak legō · ho to him autos, “ Well idou, we hēmeis have left aphiēmi everything pas and kai have followed akoloutheō you sy.” 29 Jesus Iēsous said phēmi, · ho I tell legō you hymeis the truth amēn, there is eimi no oudeis one who hos has left aphiēmi home oikia or ē brothers adelphos or ē sisters adelphē or ē mother mētēr or ē father patēr or ē children teknon or ē fields agros for my egō sake and kai for the sake of the ho gospel euangelion 30 who will not receive lambanō one hundredfold hekatontaplasiōn now nyn in en · ho this houtos present kairos time houses oikia and kai brothers adelphos and kai sisters adelphē and kai mothers mētēr and kai children teknon and kai fields agros, with meta persecutions diōgmos and kai in en the ho coming erchomai age aiōn, · ho eternal aiōnios life zōē. 31 But de many polys who are first prōtos will be eimi last eschatos, and kai the ho last eschatos will be first prōtos.”

32 Now de they were eimi on en the ho road hodos, going anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma, and kai Jesus Iēsous was eimi going proagō on ahead of them autos. · ho · kai They were filled thambeō with awe , but de those ho who followed akoloutheō behind were afraid phobeomai. And kai taking paralambanō the ho twelve dōdeka aside again palin, he began archō to tell legō them autos the ho things mellō that were going to happen symbainō to him autos: 33  Listen idou, we are going anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma, and kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be handed paradidōmi over to the ho ruling archiereus priests and kai the ho scribes grammateus, and kai they will condemn katakrinō him autos to death thanatos and kai hand paradidōmi him autos over to the ho Gentiles ethnos. 34 And kai they will mock empaizō him autos, and kai spit emptyō on him autos, and kai flog mastigoō him autos, and kai kill apokteinō him; but kai after meta three treis days hēmera he will rise anistēmi.”

35 Then kai James Iakōbos and kai John Iōannēs, the ho sons hyios of Zebedee Zebedaios, approached prosporeuomai Jesus autos and said legō to him autos, “ Teacher didaskalos, we want thelō you sy to hina do poieō for us hēmeis whatever hos ean we ask aiteō.” 36 And de he ho said legō to them autos, “ What tis do you want thelō me egō to do poieō for you hymeis?” 37 And de they ho said legō to him autos, “ Give didōmi us hēmeis permission to hina sit kathizō, one heis on ek your sy right dexios and kai one heis on ek your left aristeros, in en · ho your sy glory doxa.” 38 · ho But de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ You do not ou know oida what tis you are asking aiteō. Are you able dynamai to drink pinō the ho cup potērion that hos I egō drink pinō, or ē to be baptized baptizō with the ho baptism baptisma with which hos I egō am baptized baptizō?” 39 They ho · de said legō to him autos, “ We are able dynamai.” · ho And de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ The ho cup potērion that hos I egō drink pinō you will drink pinō, and kai with the ho baptism baptisma with which hos I egō am baptized baptizō, you will be baptized baptizō; 40 · ho but de to sit kathizō on ek my egō right dexios or ē on ek my left euōnymos is eimi not ou mine emos to give didōmi, but alla it is for those for whom hos it has been prepared hetoimazō.” 41 And kai hearing akouō this, the ho ten deka began archō to be indignant aganakteō at peri James Iakōbos and kai John Iōannēs. 42 And kai calling proskaleō them autos to him, · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ You know oida that hoti those ho who are supposed dokeō to rule archō over the ho Gentiles ethnos lord katakyrieuō it over them autos, and kai · ho their autos leaders megas domineer katexousiazō over them autos. 43 But de it is eimi not ou to be so houtōs among en you hymeis. But alla whoever hos an would thelō be ginomai great megas among en you hymeis must be eimi your hymeis servant diakonos, 44 and kai whoever hos an would thelō be eimi first prōtos among en you hymeis must be eimi servant of all pas. 45 For gar even kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos came erchomai not ou to be served diakoneō but alla to serve diakoneō, and kai to give didōmi · ho his autos life psychē as a ransom lytron for anti many polys.”

46 And kai they came erchomai to eis Jericho Ierichō. And kai as he autos was going ekporeuomai out from apo Jericho Ierichō with kai · ho his autos disciples mathētēs and kai a considerable hikanos crowd ochlos, a blind typhlos beggar prosaitēs, Bartimaeus Bartimaios the ho son hyios of Timaeus Timaios, was sitting kathēmai by para the ho road hodos. 47 And kai hearing akouō that hoti it was eimi Jesus Iēsous of ho Nazareth Nazarēnos, he began archō to cry krazō out and kai say legō, “ Son hyios of David Dauid, Jesus Iēsous, have mercy eleeō on me egō!” 48 And kai many polys were sternly epitimaō telling him autos to hina be quiet siōpaō; but de all polys the more mallon he ho kept crying krazō out , “ Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on me egō!” 49 And kai Jesus Iēsous stopped histēmi · ho and said legō, “ Call phōneō him autos.” And kai they called phōneō the ho blind typhlos man , saying legō to him autos, “ Take tharseō courage ! Get egeirō up ! He is calling phōneō you sy.” 50 And de throwing apoballō aside · ho his autos cloak himation, he ho jumped anapēdaō to his feet and came erchomai to pros · ho Jesus Iēsous. 51 And kai answering apokrinomai him autos, · ho Jesus Iēsous said legō, “ What tis do you want thelō me to do poieō for you sy?” And de the ho blind typhlos man said legō to him autos, “ Rabbi rhabbouni, that hina I might see anablepō again .” 52 And kai · ho Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Go hypagō, · ho your sy faith pistis has healed sōzō you sy.” And kai immediately he regained anablepō his sight and kai began following akoloutheō him autos on en the ho way hodos.

Jesus’ Teaching about Divorce

10 Getting up, He left there (Capernaum) and went to the region of Judea and beyond the Jordan; and crowds gathered around Him again and accompanied Him, and as was His custom, He once more began to teach them.

Pharisees came to Jesus to test Him [intending to trick Him into saying something wrong], and asked Him, “Is it lawful [according to Scripture] for a man to divorce his wife and send her away?” He replied to them, “What did Moses command you?” They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”(A) But Jesus said to them, “Because of your hardness of hearts [your callousness and insensitivity toward your wives and the [a]provision of God] he wrote you this precept. But from the beginning of creation God made them male and female.(B) For this reason a man shall leave his father and his mother [to establish a home with his wife],(C) and the two shall become one flesh; so that they are no longer two, but [are united as] one flesh.(D) Therefore, what God has united and joined together, man must not separate [by divorce].”

10 In the house the disciples began questioning Him again about this. 11 And He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her; 12 and if a woman divorces her husband and marries another man, she commits adultery.”

Jesus Blesses Little Children

13 People were bringing children to Him so that He would touch and bless them, but the disciples reprimanded them and discouraged them [from coming]. 14 But when Jesus saw this, He was indignant and He said to them, “Allow the children to come to Me; do not forbid them; for the kingdom of God belongs to such as these. 15 I assure you and most solemnly say to you, whoever does not receive and welcome the kingdom of God like a child will not enter it at all.” 16 And He took the children [one by one] in His arms and [b]blessed them [with kind, encouraging words], placing His hands on them.

The Rich Young Ruler

17 As He was leaving on His journey, a man ran up and knelt before Him and asked Him, “Good Teacher [You who are essentially good and morally perfect], what shall I do to inherit eternal life [that is, eternal salvation in the Messiah’s kingdom]?”(E) 18 Jesus said to him, [c]Why do you call Me good? No one is [essentially] good [by nature] except God alone. 19 You know the commandments: ‘Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not testify falsely, Do not defraud, Honor your father and mother.’”(F) 20 And he replied to Him, “Teacher, I have [carefully] kept all these [commandments] since my [d]youth.” 21 Looking at him, Jesus felt a love (high regard, compassion) for him, and He said to him, “You lack one thing: go and sell all your property and give [the money] to the poor, and you will have [abundant] treasure in heaven; and come, follow Me [becoming My disciple, believing and trusting in Me and walking the same path of life that I walk].” 22 But the man was saddened at Jesus’ words, and he left grieving, because he owned much property and had many possessions [which he treasured more than his relationship with God].

23 Jesus looked around and said to His disciples, “How difficult it will be for those who are wealthy [and cling to possessions and status as security] to enter the kingdom of God!” 24 The disciples were [e]amazed and bewildered by His words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is [for those who place their hope and confidence in riches] to enter the kingdom of God! 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man [who places his faith in wealth or status] to enter the kingdom of God.” 26 They were completely and utterly astonished, and said to Him, “Then who can be saved [from the wrath of God]?” 27 Looking at them, Jesus said, “With people [as far as it depends on them] it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.”

28 Peter started saying to Him, “Look, we have given up everything and followed You [becoming Your disciples and accepting You as Teacher and Lord].” 29 Jesus said, “I assure you and most solemnly say to you, there is no one who has given up a house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake, 30 who will not receive a hundred times as much now in the present age—houses and brothers and sisters and mothers and children and farms—along with persecutions; and in the age to come, eternal life. 31 But many who are first will be last, and the last, first.”

Jesus’ Sufferings Foretold

32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were perplexed [at what Jesus had said], and those who were following were alarmed and afraid. And again He took the twelve [disciples] aside and began telling them what was going to happen to Him, 33 saying, “Listen very carefully: we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed and handed over to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and hand Him over to the Gentiles (Romans). 34 They will mock and ridicule Him and spit on Him, and whip (scourge) Him and kill Him, and three days later He will rise [from the dead].”

35 James and John, the two sons of Zebedee, came to Him, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You.”(G) 36 And He replied to them, “What do you want Me to do for you?” 37 They said to Him, “Grant that we may sit [with You], one on Your right and one on Your left, in Your glory [Your majesty and splendor in Your kingdom].” 38 But Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism [of suffering and death] with which I am baptized?” 39 And they replied to Him, “We are able.” Jesus told them, “The cup that I drink you will drink, and you will be baptized with the baptism with which I am baptized. 40 But to sit on My right or left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared [by My Father].”

41 Hearing this, the [other] ten became indignant with James and John. 42 Calling them to Himself, Jesus said to them, “You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their powerful men exercise authority over them [tyrannizing them]. 43 But this is not how it is among you; instead, whoever wishes to become great among you must be your servant, 44 and whoever wishes to be first and most important among you must be slave of all. 45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a [f]ransom for many.”

Bartimaeus Receives His Sight

46 Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar, Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting beside the road [as was his custom].(H) 47 When Bartimaeus heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout and say, “Jesus, [g]Son of David (Messiah), have mercy on me!” 48 Many sternly rebuked him, telling him to keep still and be quiet; but he kept on shouting out all the more, “Son of David (Messiah), have mercy on me!” 49 Jesus stopped and said, “Call him.” So they called the blind man, telling him, “Take courage, get up! He is calling for you.” 50 Throwing his cloak aside, he jumped up and came to Jesus. 51 And Jesus said, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Rabboni (my Master), let me regain my sight.” 52 Jesus said to him, “Go; your faith [and confident trust in My power] has made you well.” Immediately he regained his sight and began following Jesus on the road.(I)

Footnotes

  1. Mark 10:5 God provided for divorce under certain circumstances, but the Pharisees expanded the reasons for divorce and abused God’s provision.
  2. Mark 10:16 The basic meaning of the Greek word found here for “blessed” is to speak kindly of someone. Jesus was probably giving the children encouragement as only He could, with His infallible knowledge of each child’s future.
  3. Mark 10:18 Jesus was affirming His deity by challenging the man to recognize Him as Messiah.
  4. Mark 10:20 After reaching the age of thirteen a Jewish boy was personally responsible for keeping the Law.
  5. Mark 10:24 What Jesus said ran contrary to the conventional wisdom among the Jews (and other ancient peoples). It was commonly thought that wealthy people who did their duty financially to the poor and their community were assured entry into the kingdom of God.
  6. Mark 10:45 I.e. to die so that believers may be freed from the power of sin and death.
  7. Mark 10:47 A common Messianic title recognizing the Messiah as a descendant of David.