John the Baptist Prepares the Way

This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God.[a] It began just as the prophet Isaiah had written:

“Look, I am sending my messenger ahead of you,
    and he will prepare your way.[b]
He is a voice shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord’s coming!
    Clear the road for him!’[c]

This messenger was John the Baptist. He was in the wilderness and preached that people should be baptized to show that they had repented of their sins and turned to God to be forgiven. All of Judea, including all the people of Jerusalem, went out to see and hear John. And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River. His clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.

John announced: “Someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not even worthy to stoop down like a slave and untie the straps of his sandals. I baptize you with[d] water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”

The Baptism and Temptation of Jesus

One day Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River. 10 As Jesus came up out of the water, he saw the heavens splitting apart and the Holy Spirit descending on him[e] like a dove. 11 And a voice from heaven said, “You are my dearly loved Son, and you bring me great joy.”

12 The Spirit then compelled Jesus to go into the wilderness, 13 where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him.

14 Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.[f] 15 “The time promised by God has come at last!” he announced. “The Kingdom of God is near! Repent of your sins and believe the Good News!”

The First Disciples

16 One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon[g] and his brother Andrew throwing a net into the water, for they fished for a living. 17 Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!” 18 And they left their nets at once and followed him.

19 A little farther up the shore Jesus saw Zebedee’s sons, James and John, in a boat repairing their nets. 20 He called them at once, and they also followed him, leaving their father, Zebedee, in the boat with the hired men.

Jesus Casts Out an Evil Spirit

21 Jesus and his companions went to the town of Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue and began to teach. 22 The people were amazed at his teaching, for he taught with real authority—quite unlike the teachers of religious law.

23 Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evil[h] spirit cried out, 24 “Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”

25 But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered. 26 At that, the evil spirit screamed, threw the man into a convulsion, and then came out of him.

27 Amazement gripped the audience, and they began to discuss what had happened. “What sort of new teaching is this?” they asked excitedly. “It has such authority! Even evil spirits obey his orders!” 28 The news about Jesus spread quickly throughout the entire region of Galilee.

Jesus Heals Many People

29 After Jesus left the synagogue with James and John, they went to Simon and Andrew’s home. 30 Now Simon’s mother-in-law was sick in bed with a high fever. They told Jesus about her right away. 31 So he went to her bedside, took her by the hand, and helped her sit up. Then the fever left her, and she prepared a meal for them.

32 That evening after sunset, many sick and demon-possessed people were brought to Jesus. 33 The whole town gathered at the door to watch. 34 So Jesus healed many people who were sick with various diseases, and he cast out many demons. But because the demons knew who he was, he did not allow them to speak.

Jesus Preaches in Galilee

35 Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray. 36 Later Simon and the others went out to find him. 37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you.”

38 But Jesus replied, “We must go on to other towns as well, and I will preach to them, too. That is why I came.” 39 So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and casting out demons.

Jesus Heals a Man with Leprosy

40 A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. “If you are willing, you can heal me and make me clean,” he said.

41 Moved with compassion,[i] Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” 42 Instantly the leprosy disappeared, and the man was healed. 43 Then Jesus sent him on his way with a stern warning: 44 “Don’t tell anyone about this. Instead, go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.[j] This will be a public testimony that you have been cleansed.”

45 But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Jesus, and he couldn’t publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.

Footnotes

  1. 1:1 Some manuscripts do not include the Son of God.
  2. 1:2 Mal 3:1.
  3. 1:3 Isa 40:3 (Greek version).
  4. 1:8 Or in; also in 1:8b.
  5. 1:10 Or toward him, or into him.
  6. 1:14 Some manuscripts read the Good News of the Kingdom of God.
  7. 1:16 Simon is called “Peter” in 3:16 and thereafter.
  8. 1:23 Greek unclean; also in 1:26, 27.
  9. 1:41 Some manuscripts read Moved with anger.
  10. 1:44 See Lev 14:2-32.

施洗約翰傳道(A)

 神的兒子[a],耶穌基督福音的起頭。

正如以賽亞先知書上記着:

「看哪,我要差遣我的使者在你面前,
他要為你預備道路。
在曠野有聲音呼喊着:
預備主的道,
修直他的路。」

照這話,施洗約翰來到曠野[b],宣講悔改的洗禮,使罪得赦。 猶太全地和全耶路撒冷的人都出去,到約翰那裏,承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 他宣講,說:「有一位在我以後來的,能力比我更大,我就是彎腰給他解鞋帶也不配。 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。」

耶穌受洗(B)

那時,耶穌從加利利拿撒勒來,在約旦河裏受了約翰的洗。 10 他從水裏一上來,就看見天裂開了,聖靈彷彿鴿子降在他身上。 11 又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜愛你。」

耶穌受試探(C)

12 聖靈立刻把耶穌催促到曠野裏去。 13 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一起,且有天使來伺候他。

開始在加利利傳道(D)

14 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音, 15 說:「日期滿了, 神的國近了。你們要悔改,信福音!」

呼召四個漁夫(E)

16 耶穌沿着加利利的海邊走,看見西門西門的弟弟安得烈在海上撒網;他們本是打魚的。 17 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」 18 他們立刻捨了網,跟從他。 19 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰在船上補網。 20 耶穌隨即呼召他們,他們就把父親西庇太和雇工留在船上,跟從了耶穌。

耶穌趕逐污靈(F)

21 他們到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教導人。 22 他們對他的教導感到很驚奇,因為他教導他們正像有權柄的人,不像文士。

23 當時,會堂裏有一個污靈附身的人,他在喊叫, 24 說:「拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。」 25 耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」 26 污靈使那人抽了一陣風,大聲喊叫,就出來了。 27 眾人都驚訝,以致彼此對問:「這是甚麼事?是個新的教導啊!他用權柄命令污靈,連污靈也聽從了他。」 28 於是耶穌的名聲立刻傳遍了全加利利周圍地區。

治好許多病人(G)

29 他們一出會堂,就同雅各約翰進了西門安得烈的家。 30 西門的岳母正發燒躺着,就有人告訴耶穌。 31 耶穌進前拉着她的手,扶她起來,燒就退了,於是她服事他們。

32 傍晚日落的時候,有人帶着一切害病的和被鬼附的,來到耶穌跟前。 33 全城的人都聚集在門前。 34 耶穌治好了許多害各樣病的人,又趕出許多鬼,不許鬼說話,因為鬼認識他。

在加利利傳道(H)

35 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來,到曠野地方去,在那裏禱告。 36 西門和同伴出去找他, 37 找到了就對他說:「眾人都在找你!」 38 耶穌對他們說:「讓我們往別處去,到鄰近的鄉村,我也好在那裏傳道,因為我是為這事出來的。」 39 於是他走遍全加利利,在他們的會堂傳道,並且趕鬼。

潔淨痲瘋病人(I)

40 有一個痲瘋病人來求耶穌,向他跪下[c],說:「你若肯,你能使我潔淨。」 41 耶穌動了慈心,就伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」 42 痲瘋病立刻離開他,他就潔淨了。 43 耶穌嚴嚴地叮囑他,立刻打發他走, 44 對他說:「你要注意,千萬不可告訴任何人,只要去,讓祭司為你檢查,又因為你已經潔淨,獻上摩西所吩咐的祭物,作為證據給眾人看。」 45 那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,使耶穌不能再公開進城,只好留在外邊曠野地方,人從各處都到他跟前來。

Footnotes

  1. 1.1 有古卷沒有「 神的兒子」。
  2. 1.4 有古卷是「約翰來了,在曠野施洗」。
  3. 1.40 有古卷沒有「向他跪下」。