Învierea lui Isus

16 După ce a trecut Sabatul, Maria Magdalena, Maria – mama lui Iacov – şi Salome au cumpărat miresme, ca să se ducă să-L ungă. Şi, în prima zi după Sabat, foarte de dimineaţă, în timp ce răsărea soarele, s-au dus la mormânt. Ele îşi ziceau una către alta: „Cine ne va rostogoli piatra de la intrarea mormântului?“

Însă când s-au uitat, au văzut că piatra, care era foarte mare, fusese rostogolită. Intrând în mormânt, au văzut un tânăr îmbrăcat într-o robă albă, şezând în partea dreaptă, şi s-au speriat.

Însă el le-a zis: „Nu vă speriaţi! Voi Îl căutaţi pe Isus din Nazaret, Cel Care a fost răstignit! A fost înviat; nu este aici! Iată locul unde-L puseseră! Dar duceţi-vă şi spuneţi-le ucenicilor Lui şi lui Petru că El merge înaintea voastră în Galileea! Acolo Îl veţi vedea, aşa cum v-a spus!“

Ele au ieşit afară şi au fugit de la mormânt, căci erau cuprinse de tremur şi de uimire. Şi n-au spus nimănui nimic, fiindcă se temeau.[a]

[b] (Când Isus a înviat, în dimineaţa primei zile de după Sabat, S-a arătat mai întâi Mariei Magdalena, din care scosese şapte demoni. 10 Ea s-a dus şi i-a anunţat pe cei ce fuseseră împreună cu El, care se tânguiau şi plângeau. 11 Dar când aceştia au auzit că trăieşte şi că fusese văzut de ea, n-au crezut.

12 După aceea, în timp ce doi dintre ei se duceau pe jos la câmp, li S-a arătat sub o altă înfăţişare. 13 Aceştia s-au dus şi i-au anunţat pe ceilalţi, dar nici pe ei nu i-au crezut.

14 Mai târziu, li S-a arătat celor unsprezece, în timp ce stăteau la masă. El i-a mustrat pentru necredinţa şi pentru inima lor împietrită, fiindcă nu i-au crezut pe cei care L-au văzut înviat.

15 Apoi le-a zis: „Duceţi-vă în toată lumea şi vestiţi Evanghelia la orice făptură! 16 Cel care va crede şi va fi botezat, va fi mântuit, dar cel care nu va crede, va fi condamnat. 17 Semnele care-i vor însoţi pe cei care cred sunt următoarele: în Numele Meu vor scoate demoni, vor vorbi în limbi noi, 18 vor lua în mâini şerpi, iar dacă vor bea ceva aducător de moarte nu-i va vătăma deloc. De asemenea, îşi vor pune mâinile peste cei bolnavi, iar aceştia se vor face bine.“

19 După ce le-a vorbit, Domnul Isus a fost luat în cer şi S-a aşezat la dreapta lui Dumnezeu. 20 Ei s-au dus şi au vestit pretutindeni, iar Domnul lucra împreună cu ei şi confirma Cuvântul prin semnele care-l însoţeau.)

Footnotes

  1. Marcu 16:8 Cele mai importante şi mai timpurii mss încheie Evanghelia cu v. 8; câteva mss greceşti, nu foarte importante (sec. VII-IX), conţin un epilog scurt al Evangheliei, înaintea celui lung (vs. 9-20): Ele le-au spus pe scurt celor din anturajul lui Petru tot ceea ce li se poruncise. După aceste lucruri, Isus Însuşi a trimis, prin ei, de la răsărit la apus, proclamarea sfântă şi nepieritoare a mântuirii veşnice. Amin; o versiune latină veche (sec. II) conţine numai acest epilog scurt
  2. Marcu 16:8 Cele mai multe mss conţin acest epilog lung, care nu apare însă în cele mai importante şi mai timpurii mss. Acest lucru, împreună cu faptul că vocabularul şi stilul acestuia sunt diferite de restul evangheliei, a dus la concluzia că materialul a fost compus în prima jumătate a sec. II (deoarece el este citat de Irineu şi Tatian, sec. II), probabil ca un rezumat al materialului referitor la apariţiile lui Isus după înviere, bazat în general pe Lc. 24 şi In. 20. Cel mai probabil, epilogul original al Evangheliei s-a pierdut

耶稣从死里复活

16 过了安息日,抹大拉马利亚雅各的母亲马利亚撒罗米买了香膏,要去膏耶稣的身体。 七日的第一日清早,出太阳的时候,她们来到坟墓那里, 彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?” 那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。 她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。 那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方! 你们可以去告诉他的门徒和彼得说:‘他在你们以先往加利利去,在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。’” 她们就出来,从坟墓那里逃跑,又发抖又惊奇,什么也不告诉人,因为她们害怕。

耶稣显现于抹大拉之马利亚看

在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉马利亚显现,耶稣从她身上曾赶出七个鬼。 10 她去告诉那向来跟随耶稣的人,那时他们正哀恸哭泣。 11 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。

耶稣数次向门徒显现

12 这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形象,向他们显现。 13 他们就去告诉其余的门徒,其余的门徒也是不信。

门徒奉差遣

14 后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信、心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。 15 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民[a]听。 16 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。 17 信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼;说新方言; 18 手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。”

主被接到天上

19 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。 20 门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着证实所传的道。阿门。

Footnotes

  1. 马可福音 16:15 “万民”原文作“凡受造的”。