Marcos 8
O Livro
Jesus alimenta 4000 homens
(Mt 15.32-39)
8 Naquele tempo, estando outra grande multidão reunida, o povo ficou novamente sem provisões. Jesus chamou os discípulos para perto de si e disse: 2 “Sinto compaixão desta gente, porque estão comigo há três dias e não têm com que se alimentar. 3 Se os mandar embora com fome, desfalecem pelo caminho, pois alguns vêm de muito longe.” 4 Os discípulos responderam-lhe: “E onde se poderá aqui num deserto arranjar pão para alimentá-los?” 5 “Quantos pães têm?”, inquiriu. “Sete”, responderam.
6 Mandou então que todos se sentassem no chão. E tomando os sete pães, deu graças a Deus, partiu-os em pedaços e entregou-os aos discípulos, para os levarem à multidão; e estes assim fizeram. 7 Encontraram também alguns peixinhos que Jesus igualmente abençoou e mandou os discípulos servir.
8 E a multidão comeu até ficar satisfeita. Recolhidas as sobras, ainda sobejaram sete cestos. 9 Havia cerca de 4000 homens. Então mandou-os embora.
Os religiosos pedem um sinal
(Mt 16.1-4)
10 Logo a seguir entrou num barco com os discípulos e foi para a região de Dalmanuta. 11 Quando os fariseus daquela terra souberam da sua chegada, vieram e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe que fizesse um sinal do céu, para o porem à prova. 12 Ao ouvir estas palavras, sentiu-se profundamente triste no seu espírito e disse: “Porque pede esta geração um sinal? É realmente como vos digo: não receberá nenhum sinal!” 13 Então deixou-os e voltou para o barco, atravessando para a outra margem do lago.
O fermento dos fariseus e de Herodes
(Mt 16.5-12)
14 Os discípulos, contudo, tinham-se esquecido de fazer provisão de comida antes de partirem, pelo que só tinham um pão a bordo. 15 Durante a travessia, Jesus disse-lhes muito solenemente: “Prestem atenção, tenham cuidado com o fermento do rei Herodes e dos fariseus.”
16 “Que quererá dizer?”, perguntavam os discípulos uns aos outros. E chegaram à conclusão de que devia referir-se ao facto de se terem esquecido de levar pão.
17 Jesus percebeu o que discutiam entre si: “Porque se preocupam tanto por não terem pão? Nunca chegaram a compreender? Será porventura o vosso coração demasiado duro para entender isto? 18 Se têm olhos, porque não veem? Se têm ouvidos, porque não ouvem? Já não se lembram? 19 E os 5000 homens que alimentei só com cinco pães? Quantos cestos cheios de sobras recolheram depois?” Disseram: “Doze.” 20 “E quando alimentei os 4000 com sete pães, quanto sobejou?” Responderam: “Sete cestos cheios.” 21 Jesus disse-lhes: “Não perceberam ainda?”
A cura do cego de Betsaida
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram-lhe um cego, pedindo-lhe que tocasse nele e o curasse. 23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Aí, cuspiu-lhe nos olhos e pôs as mãos em cima deles. “Já vês alguma coisa?”, perguntou a seguir.
24 O homem olhou em volta: “Sim! Vejo homens mas não os distingo bem; parecem troncos de árvore a andar de um lado para o outro.”
25 Então pôs outra vez as mãos em cima dos olhos do homem e, quando olhou bem, tinha recuperado completamente a visão e via claramente o que se passava à sua volta. 26 Jesus mandou-o para casa, para junto da família. “Não passes sequer pela aldeia”, recomendou-lhe.
A confissão de Pedro sobre Jesus
(Mt 16.13-16, 20; Lc 9.18-21)
27 Jesus e os discípulos saíram da Galileia e foram para as vilas de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, perguntou-lhes: “Quem diz o povo que eu sou?”
28 “Há quem diga que és João Batista. Outros afirmam que és Elias ou um dos outros profetas.”
29 Então perguntou-lhes: “E vocês, quem pensam que eu sou?” Pedro respondeu: “Tu és o Cristo!” 30 Jesus recomendou-lhes que não o dissessem a ninguém.
Jesus fala da sua morte
(Mt 16.21-23; Lc 9.22)
31 E começou a ensiná-los: “O Filho do Homem está destinado a passar por muitos sofrimentos, ser rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos especialistas na Lei e ser morto, mas três dias depois ressuscitará.” 32 Falando com eles abertamente, Pedro chamou-o à parte e começou a repreendê-lo.
33 Jesus voltou-se, e depois de olhar para os discípulos, disse severamente a Pedro: “Vai para trás de mim, Satanás! Vês as coisas do ponto de vista humano e não do ponto de vista de Deus.”
Como ser discípulo de Cristo
(Mt 16.24-28; Lc 9.23-27)
34 Chamando os discípulos e o povo para o ouvirem, falou-lhes assim: “Se alguém quiser ser meu seguidor, tem de esquecer-se de si próprio, tomar a sua cruz e seguir-me. 35 Quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á. E quem perder a sua vida por minha causa e por causa do evangelho salvá-la-á. 36 Que lucro terá o homem em ganhar o mundo inteiro e causar dano à própria vida? 37 Haverá alguma coisa mais valiosa do que a própria vida da pessoa? 38 Quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, no meio desta geração adúltera e pecadora, também o Filho do Homem se envergonhará desse, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.”
馬可福音 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶穌使四千人吃飽
8 那時,又有一大群人聚在一起,他們沒有東西吃。耶穌就叫來門徒,說: 2 「我憐憫這些人,他們跟我在一起已經三天,沒有任何吃的了。 3 如果讓他們餓著肚子回家,他們在路上會體力不支,因為有些人是遠道而來的。」
4 門徒說:「在這荒野,如何找到足夠的食物給這些人吃呢?」
5 耶穌問:「你們有多少餅?」
門徒答道:「七個。」
6 耶穌便吩咐大家坐在地上,然後拿著那七個餅祝謝了,掰開,遞給門徒,讓門徒分給大家,門徒就把餅分給大家。 7 他們還有幾條小魚。耶穌祝謝了,叫門徒分給眾人。 8 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。 9 吃的人約有四千。耶穌讓眾人回家後, 10 隨即和門徒上船,來到大瑪努他地區。
11 法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。 12 耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」 13 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。
防備法利賽人和希律的酵
14 門徒忘了帶餅,船上只有一個餅。 15 耶穌警告他們:「你們要謹慎,要提防法利賽人和希律的酵!」
16 他們彼此議論說:「老師這樣說,是不是因為我們沒有帶餅呢?」
17 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?難道你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎? 18 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎? 19 我掰開五個餅分給五千人吃的時候,你們撿了多少籃的零碎呢?」
門徒答道:「十二籃。」
20 耶穌又說:「我用七個餅餵飽四千人的時候,你們撿了多少筐零碎呢?」
門徒答道:「七筐。」
21 耶穌接著說:「你們還不明白嗎?」
治好伯賽大的瞎子
22 他們到了伯賽大,有人帶來一個瞎子,求耶穌摸他。 23 耶穌拉著瞎子的手帶他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,並把手按在他身上,問他:「你看見什麼了?」
24 他抬頭看了看,說:「我看見人們好像一棵棵的樹,走來走去。」
25 耶穌把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢復了視力,什麼都看得清清楚楚。 26 耶穌叫他回家,並對他說:「不要再進這個村子了。」
彼得宣告耶穌是基督
27 耶穌和門徒前往凱撒利亞·腓立比境內的村莊。在路上,祂問門徒:「別人說我是誰?」
28 他們說:「有人說你是施洗者約翰,有人說你是以利亞,有人說你是眾先知中的一位。」
29 耶穌又問他們:「那麼,你們說我是誰?」
彼得回答說:「你是基督!」
30 耶穌吩咐他們不要洩露祂的身分。
耶穌預言自己的受難和復活
31 從此,耶穌便告訴他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在三天之後復活。 32 耶穌清楚地把這些事告訴了他們,彼得就把祂拉到一邊,勸阻祂。 33 耶穌轉身看了看門徒,斥責彼得說:「撒旦,退到我後面去!因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」
34 祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。 35 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音而失去生命的,必得到生命。 36 人就是賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢? 37 他還能用什麼換回生命呢?
38 「在這淫亂、罪惡的世代,如果有人以我和我的道為恥,人子在父的榮耀中與聖天使再來的時候,也要以他為恥。」
Marcos 8
Nueva Biblia de las Américas
Alimentación de los cuatro mil
8 En aquellos días, cuando había de nuevo una gran multitud que no tenía qué comer, (A)Jesús llamó a Sus discípulos y les dijo*: 2 «Tengo compasión de la multitud porque ya hace tres días que están junto a Mí y no tienen qué comer(B); 3 y si los despido sin comer a sus casas, desfallecerán en el camino, pues algunos de ellos han venido de lejos».
4 Sus discípulos le respondieron: «¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para saciar de pan[a] a estos aquí en el desierto?». 5 «¿Cuántos panes tienen?», les preguntó[b] Jesús. Ellos respondieron: «Siete».
6 Entonces mandó* a la multitud que se recostara en el suelo; y tomando los siete panes, después de dar gracias, los partió y los iba dando a Sus discípulos para que los pusieran delante de la gente; y ellos los sirvieron a[c] la multitud. 7 También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos(C), mandó que estos también los sirvieran[d].
8 Todos comieron y se saciaron; y recogieron de lo que sobró de los pedazos, siete canastas(D). 9 Los que comieron eran unos 4,000. Jesús los despidió, 10 y subiendo enseguida a la barca con Sus discípulos, se fue a la región de Dalmanuta(E).
Los fariseos buscan señal
11 (F)Entonces salieron los fariseos y comenzaron a discutir con Él, buscando de Él una señal[e] del cielo(G) para poner[f] a prueba a Jesús. 12 Suspirando profundamente(H) en Su espíritu[g], dijo*: «¿Por qué pide señal[h](I)esta generación? En verdad les digo que no se le dará señal[i]a esta generación». 13 Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado del lago.
La levadura de los fariseos
14 Los discípulos se habían olvidado de tomar panes, y no tenían consigo en la barca sino solo un pan. 15 Jesús les encargaba[j] diciendo: «¡Tengan cuidado! Cuídense de la levadura de los fariseos(J)y de la levadura de Herodes(K)». 16 Y ellos discutían entre sí que no tenían panes.
17 Dándose cuenta Jesús, les dijo*: «¿Por qué discuten que no tienen panes? ¿Aún no comprenden ni entienden? ¿Tienen el corazón endurecido[k](L)? 18 Teniendo ojos, ¿no ven? Y teniendo oídos, ¿no oyen(M)? ¿No recuerdan 19 cuando partí los cinco panes entre los cinco mil(N)? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogieron?». «Doce(O)», le respondieron*.
20 «Y cuando partí los siete panes entre los cuatro mil(P) , ¿cuántas canastas llenas de los pedazos recogieron?». «Siete(Q)», le dijeron*. 21 Entonces les dijo[l]: «¿Aún no entienden(R)?».
El ciego de Betsaida
22 Llegaron* a Betsaida(S), y trajeron* a Jesús un ciego y le rogaron* que lo tocara(T). 23 Tomando al ciego de la mano, lo sacó fuera de la aldea; y después de escupir(U) en sus ojos y de poner las manos sobre él(V), le preguntó: «¿Ves algo?».
24 Y levantando[m] la vista, dijo: «Veo a los hombres, pero los veo[n] como árboles que caminan». 25 Entonces Jesús puso otra vez las manos sobre sus ojos, y él miró fijamente y fue restaurado; y veía todo con claridad. 26 Y lo envió a su casa diciendo: «Ni aun en la aldea entres(W)».
La confesión de Pedro
27 (X)Jesús salió con Sus discípulos a las aldeas de Cesarea de Filipo(Y); y en el camino preguntó a Sus discípulos: «¿Quién dicen los hombres que soy Yo?». 28 Le respondieron: «Unos, Juan el Bautista; y otros, Elías; pero otros, uno de los profetas(Z)». 29 Él les preguntó de nuevo: «Pero ustedes, ¿quién dicen que soy Yo?». «Tú eres el Cristo[o]», le respondió* Pedro(AA). 30 Y Jesús les advirtió severamente que no hablaran de Él a nadie(AB).
Jesús anuncia Su muerte y resurrección
31 (AC)Jesús comenzó a enseñarles que el Hijo del Hombre debía padecer muchas cosas, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y después de tres días resucitar(AD). 32 Y les decía estas palabras claramente(AE). Entonces Pedro lo llevó aparte y comenzó a reprender a Jesús. 33 Pero Él volviéndose y mirando a Sus discípulos, reprendió a Pedro y le dijo*: «¡Quítate de delante de Mí[p], Satanás(AF)!, porque no tienes en mente las cosas de Dios, sino las de los hombres».
Condiciones para seguir a Jesús
34 Llamando Jesús a la multitud y a Sus discípulos, les dijo: «Si alguien quiere venir conmigo, niéguese a sí mismo, tome su cruz, y sígame(AG). 35 Porque el que quiera salvar su vida[q], la perderá; pero el que pierda su vida por causa de Mí y del evangelio, la salvará(AH). 36 O, ¿de qué le sirve a un hombre ganar el mundo entero y perder su alma? 37 O, ¿qué dará un hombre a cambio de su alma? 38 Porque cualquiera que se avergüence de Mí y de Mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre(AI)también se avergonzará(AJ)de él, cuando venga en la gloria de Su Padre con los santos ángeles(AK)».
Footnotes
- 8:4 Lit. panes.
- 8:5 Lit. preguntaba.
- 8:6 Lit. los pusieron delante de.
- 8:7 Lit. pusieran delante.
- 8:11 O un milagro.
- 8:11 Lit. poniendo.
- 8:12 O en sí mismo.
- 8:12 O milagro.
- 8:12 Lit. si una señal se dará.
- 8:15 O mandaba.
- 8:17 O insensible, o embotado.
- 8:21 Lit. decía.
- 8:24 O recobrando.
- 8:24 O me parecen.
- 8:29 I.e. el Mesías.
- 8:33 Lit. Ponte detrás de mí.
- 8:35 O alma.
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
