Print Page Options

A ressurreição de Jesus

(Mt 28.1-8; Lc 24.1-12; Jo 20.1-10)

16 Depois que passou o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram perfumes para derramar sobre o corpo de Jesus. Domingo bem cedo, antes mesmo do nascer do sol, elas foram até o túmulo e, enquanto caminhavam, diziam entre si:

—Quem vai rolar a pedra da entrada do túmulo para nós?

(Elas estavam dizendo isso porque a pedra era muito grande.) Ao olharem adiante, porém, viram que a pedra já tinha sido tirada.

Quando elas entraram no túmulo, ficaram muito assustadas, pois viram um rapaz vestido de roupas brancas, sentado ao lado direito. Ele lhes disse:

—Não se assustem. Vocês estão procurando a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado, não é verdade? Mas ele não está mais aqui; ele ressuscitou. Vejam o lugar onde ele tinha sido colocado. Agora vão e deem este recado aos discípulos e a Pedro: “Ele irá para a Galileia antes de vocês. Vocês o encontrarão lá, exatamente como ele mesmo lhes disse”.

Elas saíram do túmulo correndo, pois estavam apavoradas e fora de si; e, por estarem com medo, não disseram nada a ninguém[a].

Jesus aparece aos seus discípulos

(Mt 28.9-10,16-20; Lc 24.13-49; Jo 20.11-23; At 1.6-8)

Depois de ter ressuscitado, na madrugada de domingo, Jesus apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem expulsara sete demônios. 10 Ela foi e contou o acontecido aos que tinham sido companheiros de Jesus, pois eles estavam muito tristes e choravam. 11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e que ela o tinha visto, eles não acreditaram.

12 Depois disto, Jesus apareceu, numa forma diferente, a dois de seus discípulos que estavam caminhando em direção ao campo. 13 Eles voltaram e contaram aos outros discípulos, mas estes novamente não acreditaram no que eles disseram.

14 Mais tarde Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto estavam comendo. Ele os repreendeu pela sua falta de fé e pela sua teimosia, pois não tinham acreditado nas palavras daqueles que o tinham visto ressuscitado. 15 Ele lhes disse:

—Espalhem-se por todo o mundo e anunciem as Boas Novas a todas as pessoas. 16 Deus salvará aquele que crer e for batizado, mas Deus condenará a quem não crer. 17 Estes são os sinais que acompanharão os que creem: eles expulsarão demônios em meu nome e falarão em outras línguas; 18 se pegarem em cobras com as mãos ou beberem algum veneno, nada de mal lhes acontecerá; eles colocarão suas mãos sobre os doentes e estes ficarão curados.

Jesus é levado para o céu

(Lc 24.50-53; At 1.9-11)

19 Depois de ter-lhes dito todas estas coisas, Jesus foi levado ao céu e se sentou à direita de Deus. 20 Os discípulos, então, partiram e anunciaram a mensagem por todos os lugares. O Senhor os ajudava e confirmava o que eles diziam, realizando por meio deles sinais milagrosos.

Footnotes

  1. 16.8 Alguns manuscritos gregos mais antigos finalizam o livro com o versículo 8. Outros manuscritos finalizam com este final mais curto: “Mas eles pronto deram instruções a Pedro e aos que estavam com ele. Depois disso, o próprio Jesus os enviou desde o leste até o oeste com a santa mensagem que nunca muda: as pessoas podem ser salvas eternamente”.

耶稣复活(A)

16 过了安息日,抹大拉马利亚雅各的母亲马利亚,和撒罗米,买了香料,要去膏耶稣的身体。 七日的第一日清早,太阳出来后,她们来到坟墓那里, 彼此说:“谁要替我们把石头从墓门滚开呢?” 她们抬头一看,看见石头已经滚开了,原来那石头很大。 她们进了坟墓,看见一个年轻人坐在右边,穿着白袍,就很惊奇。 那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。来看安放他的地方。 你们去,对他的门徒和彼得说:‘他要比你们先到加利利去,在那里你们会看见他,正如他从前所告诉你们的。’” 于是她们出来,从坟墓那里逃走,又发抖又惊讶,什么也没有告诉人,因为她们害怕。

.有些古卷有下列结语.

短结语:

凡耶稣所吩咐的,她们简洁地告诉彼得和他周围的人。这些事以后,耶稣亲自藉着他的门徒,从东到西,把那神圣、不朽、永远拯救的福音传出去。阿们!〕

长结语:

向抹大拉的马利亚显现(B)

在七日的第一日清早,耶稣复活了,先向抹大拉马利亚显现;耶稣曾从她身上赶出七个鬼。 10 她去告诉那向来跟随耶稣的人;那时他们正哀恸哭泣。 11 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,可是不信。〕

向两个门徒显现(C)

12 这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。 13 他们去告诉其余的门徒,那些门徒还是不信。〕

门徒奉差遣(D)

14 后来十一使徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。 15 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民[a]听。 16 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。 17 信的人将有神迹随着他们:就是奉我的名赶鬼;说新方言; 18 [b]能拿蛇;若喝了什么毒物,也不会受害;手按病人,病人就好了。”〕

耶稣升天(E)

19 主耶稣[c]和他们说完了话以后,被接到天上,坐在 神的右边。 20 门徒出去,到处传福音。主和他们同工,藉着伴随的神迹证实所传的道。[d]

Footnotes

  1. 16.15 “万民”:原文直译“凡受造的”。
  2. 16.18 有古卷没有“手”。
  3. 16.19 有古卷是“主耶稣基督”;有古卷是“主”;另有古卷是“耶稣”。
  4. 16.20 有古卷加“阿们!”

Jesus Has Risen(A)

16 When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices(B) so that they might go to anoint Jesus’ body. Very early on the first day of the week, just after sunrise, they were on their way to the tomb and they asked each other, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?”(C)

But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away. As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe(D) sitting on the right side, and they were alarmed.

“Don’t be alarmed,” he said. “You are looking for Jesus the Nazarene,(E) who was crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him. But go, tell his disciples and Peter, ‘He is going ahead of you into Galilee. There you will see him,(F) just as he told you.’”(G)

Trembling and bewildered, the women went out and fled from the tomb. They said nothing to anyone, because they were afraid.[a]


[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]

When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene,(H) out of whom he had driven seven demons. 10 She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. 11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.(I)

12 Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.(J) 13 These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.

14 Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.(K)

15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.(L) 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.(M) 17 And these signs(N) will accompany those who believe: In my name they will drive out demons;(O) they will speak in new tongues;(P) 18 they will pick up snakes(Q) with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on(R) sick people, and they will get well.”

19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven(S) and he sat at the right hand of God.(T) 20 Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs(U) that accompanied it.

Footnotes

  1. Mark 16:8 Some manuscripts have the following ending between verses 8 and 9, and one manuscript has it after verse 8 (omitting verses 9-20): Then they quickly reported all these instructions to those around Peter. After this, Jesus himself also sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.

16 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.

And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.

And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.

But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.

13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.

14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.

15 And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;

18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.

19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

He Is Risen(A)

16 Now (B)when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome (C)bought spices, that they might come and anoint Him. (D)Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen. And they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?” But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away—for it was very large. (E)And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.

(F)But he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him. But go, tell His disciples—and Peter—that He is going [a]before you into Galilee; there you will see Him, (G)as He said to you.”

So they went out [b]quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. (H)And they said nothing to anyone, for they were afraid.

Mary Magdalene Sees the Risen Lord(I)

[c]Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, (J)out of whom He had cast seven demons. 10 (K)She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept. 11 (L)And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.

Jesus Appears to Two Disciples(M)

12 After that, He appeared in another form (N)to two of them as they walked and went into the country. 13 And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.

The Great Commission(O)

14 (P)Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen. 15 (Q)And He said to them, “Go into all the world (R)and preach the gospel to every creature. 16 (S)He who believes and is baptized will be saved; (T)but he who does not believe will be condemned. 17 And these (U)signs will follow those who [d]believe: (V)In My name they will cast out demons; (W)they will speak with new tongues; 18 (X)they[e] will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; (Y)they will lay hands on the sick, and they will recover.”

Christ Ascends to God’s Right Hand(Z)

19 So then, (AA)after the Lord had spoken to them, He was (AB)received up into heaven, and (AC)sat down at the right hand of God. 20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them (AD)and confirming the word through the accompanying signs. Amen.

Footnotes

  1. Mark 16:7 ahead of
  2. Mark 16:8 NU, M omit quickly
  3. Mark 16:9 Vv. 9–20 are bracketed in NU as not in the original text. They are lacking in Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, although nearly all other mss. of Mark contain them.
  4. Mark 16:17 have believed
  5. Mark 16:18 NU and in their hands they will