42 Y llegó una viuda pobre y echó dos pequeñas monedas de cobre[a], o sea, un cuadrante[b]. 43 Y llamando a sus discípulos, les dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos los contribuyentes al[c] tesoro; 44 porque todos ellos echaron de lo que les sobra[d], pero ella, de su pobreza echó todo lo que poseía, todo lo que tenía para vivir[e](A).

Read full chapter

Footnotes

  1. Marcos 12:42 O, blancas; gr., lepta, las monedas de menos valor (1/128 de un denario)
  2. Marcos 12:42 Un cuadrante equivale aprox. a dos blancas; i.e., 1/64 de un denario
  3. Marcos 12:43 Lit., los que estaban poniendo en el
  4. Marcos 12:44 O, de su abundancia
  5. Marcos 12:44 Lit., toda su subsistencia

42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.

Read full chapter

42 Then one poor widow came and threw in two [a]mites, which make a [b]quadrans. 43 So He called His disciples to Himself and said to them, “Assuredly, I say to you that (A)this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury; 44 for they all put in out of their abundance, but she out of her poverty put in all that she had, (B)her whole livelihood.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 12:42 Gr. lepta, very small copper coins
  2. Mark 12:42 A Roman coin