Marc 15
Louis Segond
15 Dès le matin, les principaux sacrificateurs tinrent conseil avec les anciens et les scribes, et tout le sanhédrin. Après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent, et le livrèrent à Pilate.
2 Pilate l'interrogea: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
3 Les principaux sacrificateurs portaient contre lui plusieurs accusations.
4 Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t'accusent.
5 Et Jésus ne fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.
6 A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.
7 Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.
8 La foule, étant montée, se mit à demander ce qu'il avait coutume de leur accorder.
9 Pilate leur répondit: Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juif?
10 Car il savait que c'était par envie que les principaux sacrificateurs l'avaient livré.
11 Mais les chefs des sacrificateurs excitèrent la foule, afin que Pilate leur relâchât plutôt Barabbas.
12 Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?
13 Ils crièrent de nouveau: Crucifie-le!
14 Pilate leur dit: Quel mal a-t-il fait? Et ils crièrent encore plus fort: Crucifie-le!
15 Pilate, voulant satisfaire la foule, leur relâcha Barabbas; et, après avoir fait battre de verges Jésus, il le livra pour être crucifié.
16 Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.
17 Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée.
18 Puis ils se mirent à le saluer: Salut, roi des Juifs!
19 Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, crachaient sur lui, et, fléchissant les genoux, ils se prosternaient devant lui.
20 Après s'être ainsi moqués de lui, ils lui ôtèrent la pourpre, lui remirent ses vêtements, et l'emmenèrent pour le crucifier.
21 Ils forcèrent à porter la croix de Jésus un passant qui revenait des champs, Simon de Cyrène, père d'Alexandre et de Rufus;
22 et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne.
23 Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.
24 Ils le crucifièrent, et se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort pour savoir ce que chacun aurait.
25 C'était la troisième heure, quand ils le crucifièrent.
26 L'inscription indiquant le sujet de sa condamnation portait ces mots: Le roi des Juifs.
27 Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
28 Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.
29 Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,
30 sauve-toi toi-même, en descendant de la croix!
31 Les principaux sacrificateurs aussi, avec les scribes, se moquaient entre eux, et disaient: Il a sauvé les autres, et il ne peut se sauver lui-même!
32 Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l'insultaient aussi.
33 La sixième heure étant venue, il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
34 Et à la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éloï, Éloï, lama sabachthani? ce qui signifie: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Voici, il appelle Élie.
36 Et l'un d'eux courut remplir une éponge de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire, en disant: Laissez, voyons si Élie viendra le descendre.
37 Mais Jésus, ayant poussé un grand cri, expira.
38 Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas.
39 Le centenier, qui était en face de Jésus, voyant qu'il avait expiré de la sorte, dit: Assurément, cet homme était Fils de Dieu.
40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient de loin. Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques le mineur et de Joses, et Salomé,
41 qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et plusieurs autres qui étaient montées avec lui à Jérusalem.
42 Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -
43 arriva Joseph d'Arimathée, conseiller de distinction, qui lui-même attendait aussi le royaume de Dieu. Il osa se rendre vers Pilate, pour demander le corps de Jésus.
44 Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps.
45 S'en étant assuré par le centenier, il donna le corps à Joseph.
46 Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre.
47 Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.
Mark 15
New English Translation
Jesus Brought Before Pilate
15 Early in the morning, after forming a plan, the chief priests with the elders and the experts in the law[a] and the whole Sanhedrin tied Jesus up, led him away, and handed him over to Pilate.[b] 2 So[c] Pilate asked him, “Are you the king[d] of the Jews?” He replied,[e] “You say so.”[f] 3 Then[g] the chief priests began to accuse him repeatedly. 4 So Pilate asked him again,[h] “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!” 5 But Jesus made no further reply, so that Pilate was amazed.
Jesus and Barabbas
6 During the feast it was customary to release one prisoner to the people,[i] whomever they requested. 7 A man named Barabbas was imprisoned with rebels who had committed murder during an insurrection. 8 Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom.[j] 9 So Pilate asked them,[k] “Do you want me to release the king of the Jews for you?” 10 (For he knew that the chief priests had handed him over because of envy.)[l] 11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release[m] Barabbas instead. 12 So Pilate spoke to them again,[n] “Then what do you want me to do[o] with the one you call king of the Jews?” 13 They shouted back, “Crucify[p] him!” 14 Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!” 15 Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then,[q] after he had Jesus flogged,[r] he handed him over[s] to be crucified.
Jesus is Mocked
16 So[t] the soldiers led him into the palace (that is, the governor’s residence)[u] and called together the whole cohort.[v] 17 They put a purple cloak[w] on him and after braiding[x] a crown of thorns,[y] they put it on him. 18 They began to salute him: “Hail, king of the Jews!”[z] 19 Again and again[aa] they struck him on the head with a staff[ab] and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him. 20 When they had finished mocking[ac] him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then[ad] they led him away to crucify him.[ae]
The Crucifixion
21 The soldiers[af] forced[ag] a passerby to carry his cross,[ah] Simon of Cyrene, who was coming in from the country[ai] (he was the father of Alexander and Rufus). 22 They brought Jesus[aj] to a place called Golgotha[ak] (which is translated, “Place of the Skull”).[al] 23 They offered him wine mixed with myrrh,[am] but he did not take it. 24 Then[an] they crucified[ao] him and divided his clothes, throwing dice[ap] for them, to decide what each would take. 25 It was nine o’clock in the morning[aq] when they crucified him. 26 The inscription[ar] of the charge against him read, “The king of the Jews.” 27 And they crucified two outlaws with him, one on his right and one on his left.[as] 29 Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, “Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days, 30 save yourself and come down from the cross!”[at] 31 In the same way even the chief priests—together with the experts in the law[au]—were mocking him among themselves:[av] “He saved others, but he cannot save himself! 32 Let the Christ,[aw] the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!” Those who were crucified with him also spoke abusively to him.[ax]
Jesus’ Death
33 Now[ay] when it was noon,[az] darkness came over the whole land[ba] until three in the afternoon.[bb] 34 Around three o’clock[bc] Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”[bd] 35 When some of the bystanders heard it they said, “Listen, he is calling for Elijah!”[be] 36 Then someone ran, filled a sponge with sour wine,[bf] put it on a stick,[bg] and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to take him down!” 37 But Jesus cried out with a loud voice and breathed his last. 38 And the temple curtain[bh] was torn in two, from top to bottom. 39 Now when the centurion,[bi] who stood in front of him, saw how he died,[bj] he said, “Truly this man was God’s Son!” 40 There were also women, watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Joses,[bk] and Salome. 41 When he was in Galilee, they had followed him and given him support.[bl] Many other women who had come up with him to Jerusalem were there too.
Jesus’ Burial
42 Now[bm] when evening had already come, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),[bn] 43 Joseph of Arimathea, a highly regarded member of the council,[bo] who was himself looking forward to[bp] the kingdom of God,[bq] went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.[br] 44 Pilate was surprised that he was already dead. He[bs] called the centurion[bt] and asked him if he had been dead for some time. 45 When Pilate[bu] was informed by the centurion, he gave the body to Joseph. 46 After Joseph[bv] bought a linen cloth[bw] and took down the body, he wrapped it in the linen and placed it in a tomb cut out of the rock.[bx] Then[by] he rolled a stone across the entrance[bz] of the tomb. 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body[ca] was placed.
Footnotes
- Mark 15:1 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
- Mark 15:1 sn The Jews most assuredly wanted to put Jesus to death, but they lacked the authority to do so. For this reason they handed him over to Pilate in hopes of securing a death sentence. The Romans kept close control of the death penalty in conquered territories to prevent it being used to execute Roman sympathizers.
- Mark 15:2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.
- Mark 15:2 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
- Mark 15:2 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity.
- Mark 15:2 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership (mentioned in Matt 26:64 and Luke 22:70).
- Mark 15:3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 15:4 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.
- Mark 15:6 tn Grk “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.sn The custom of Pilate to release one prisoner to them is unknown outside the gospels in Jewish writings, but it was a Roman custom at the time and thus probably used in Palestine as well (cf. Matt 27:15; John 18:39); see W. W. Wessel, “Mark,” EBC 8:773-74.
- Mark 15:8 tn Grk “Coming up the crowd began to ask [him to do] as he was doing for them.”
- Mark 15:9 tn Grk “Pilate answered them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.
- Mark 15:10 sn This is a parenthetical note by the author.
- Mark 15:11 tn Grk “to have him release for them.”
- Mark 15:12 tn Grk “answering, Pilate spoke to them again.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated.
- Mark 15:12 tc Instead of “what do you want me to do” several witnesses, including the most significant ones (א B C W Δ Ψ ƒ1,13 33 892), lack θέλετε (thelete, “you want”), turning the question into the more abrupt “what should I do?” Although the witnesses for the longer reading are not as significant (A D Θ 0250 M latt sy), the reading without θέλετε conforms to Matt 27:22 and thus is suspected of being a scribal emendation. The known scribal tendency to assimilate one synoptic passage to another parallel, coupled with the lack of such assimilation in mss that are otherwise known to do this most frequently (the Western and Byzantine texts), suggests that θέλετε is authentic. Further, Mark’s known style of being generally more verbose and redundant than Matthew’s argues that θέλετε is authentic here. That this is the longer reading, however, and that a good variety of witnesses omit the word, gives one pause. Perhaps the wording without θέλετε would have been perceived as having greater homiletical value, motivating scribes to move in this direction. A decision is difficult, but on the whole internal evidence leads toward regarding θέλετε as authentic.
- Mark 15:13 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman historian Cicero called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.
- Mark 15:15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 15:15 tn The Greek term φραγελλόω (phragelloō) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 4:515-19.
- Mark 15:15 tn Or “delivered him up.”
- Mark 15:16 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the soldiers’ action is in response to Pilate’s condemnation of the prisoner in v. 15.
- Mark 15:16 tn Grk “(that is, the praetorium).” sn The governor’s residence (Grk “praetorium”) was the Roman governor’s official residence. The one in Jerusalem may have been Herod’s palace in the western part of the city, or the fortress Antonia northwest of the temple area.
- Mark 15:16 sn A Roman cohort was a tenth of a legion, about 500-600 soldiers.
- Mark 15:17 sn The purple cloak probably refers to a military garment which had the color of royal purple, and thus resembled a king’s robe. The soldiers did this to Jesus as a form of mockery in view of the charges that he was a king (cf. 15:2).
- Mark 15:17 tn Or “weaving.”
- Mark 15:17 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.
- Mark 15:18 tn Or “Long live the King of the Jews!”sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).
- Mark 15:19 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.
- Mark 15:19 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.
- Mark 15:20 tn The aorist tense is taken consummatively here.
- Mark 15:20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 15:20 sn See the note on Crucify in 15:13.
- Mark 15:21 tn Grk “They”; the referent (the soldiers) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 15:21 tn Or “conscripted”; or “pressed into service.”
- Mark 15:21 sn Jesus was beaten severely with a whip before this (the prelude to crucifixion, known to the Romans as verberatio, mentioned in Matt 27:26; Mark 15:15; John 19:1), so he would have been weak from trauma and loss of blood. Apparently he was unable to bear the cross himself, so Simon was conscripted to help (in all probability this was only the crossbeam, called in Latin the patibulum, since the upright beam usually remained in the ground at the place of execution). Cyrene was located in North Africa where Tripoli is today. Nothing more is known about this Simon.
- Mark 15:21 tn Or perhaps, “was coming in from his field” outside the city (BDAG 15-16 s.v. ἀγρός 1).
- Mark 15:22 tn Grk “him.”
- Mark 15:22 tn Grk “a place, Golgotha.” This is an Aramaic name; see John 19:17.
- Mark 15:22 sn The place called Golgotha (which is translated “Place of the Skull”). This location is north and just outside of Jerusalem. The hill on which it is located protruded much like a skull, giving the place its name. The Latin word for the Greek term κρανίον (kranion) is calvaria, from which the English word “Calvary” is derived (cf. Luke 23:33 in the KJV).
- Mark 15:23 sn It is difficult to say for certain who gave Jesus this drink of wine mixed with myrrh (e.g., the executioner, or perhaps women from Jerusalem). In any case, whoever gave it to him most likely did so in order to relieve his pain, but Jesus was unwilling to take it.
- Mark 15:24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 15:24 sn See the note on Crucify in 15:13.
- Mark 15:24 tn Grk “by throwing the lot” (probably by using marked pebbles or broken pieces of pottery). A modern equivalent, “throwing dice,” was chosen here because of its association with gambling. According to L&N 6.219 a term for “dice” is particularly appropriate.sn An allusion to Ps 22:18.
- Mark 15:25 tn Grk “It was the third hour.” This time would have been approximate, and could refer to the beginning of the process, some time before Jesus was lifted on the cross.
- Mark 15:26 sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.
- Mark 15:27 tc Most later mss add 15:28 “And the scripture was fulfilled that says, ‘He was counted with the lawless ones.’” Verse 28 is included in L Θ 083 0250 ƒ1,13 33 M lat, but is lacking in significant Alexandrian and Western mss and some others (א A B C D Ψ). The addition of the verse with its quotation from Isa 53:12 probably represents a scribal assimilation from Luke 22:37. It was almost certainly not an original part of Mark’s Gospel. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.
- Mark 15:30 sn There is rich irony in the statement of those who were passing by, “Save yourself and come down from the cross!” In summary, they wanted Jesus to come down from the cross and save his physical life, but it was indeed his staying on the cross and giving his physical life that led to the fact that they could experience a resurrection from death to life. There is a similar kind of irony in the statement made by the chief priests and experts in the law in 15:31.
- Mark 15:31 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
- Mark 15:31 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”
- Mark 15:32 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 8:29.
- Mark 15:32 sn Mark’s wording suggests that both of the criminals spoke abusively to him. If so, one of them quickly changed his attitude toward Jesus (see Luke 23:40-43).
- Mark 15:33 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
- Mark 15:33 tn Grk “When the sixth hour had come.”
- Mark 15:33 sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15.
- Mark 15:33 tn Grk “until the ninth hour.”
- Mark 15:34 tn The repetition of the phrase “three o’clock” preserves the author’s rougher, less elegant style (cf. Matt 27:45-46; Luke 23:44). Although such stylistic matters are frequently handled differently in the translation, because the issue of synoptic literary dependence is involved here, it was considered important to reflect some of the stylistic differences among the synoptics in the translation, so that the English reader can be aware of them.
- Mark 15:34 sn A quotation from Ps 22:1.
- Mark 15:35 sn Perhaps the crowd thought Jesus was calling for Elijah because the exclamation “my God, my God” (i.e., in Aramaic, Eloi, Eloi) sounds like the name Elijah.
- Mark 15:36 sn Sour wine refers to cheap wine that was called in Latin posca, a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.
- Mark 15:36 tn Grk “a reed.”
- Mark 15:38 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.
- Mark 15:39 sn A centurion was a noncommissioned officer in the Roman army or one of the auxiliary territorial armies, commanding a centuria of (nominally) 100 men. The responsibilities of centurions were broadly similar to modern junior officers, but there was a wide gap in social status between them and officers, and relatively few were promoted beyond the rank of senior centurion. The Roman troops stationed in Judea were auxiliaries, who would normally be rewarded with Roman citizenship after 25 years of service. Some of the centurions throughout the region may have served originally in the Roman legions (regular army) and thus gained their citizenship at enlistment. Others may have inherited it, like the apostle Paul did (cf. Acts 22:28).
- Mark 15:39 tn Grk “the way he breathed his last”; or “the way he expired”; or “that he thus breathed no more.”
- Mark 15:40 sn In Matt 27:56 the name Joses is written as Joseph.
- Mark 15:41 tn Grk “and ministered to him.”sn Cf. Luke 8:3.
- Mark 15:42 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic and introduction of a new character.
- Mark 15:42 sn The day of preparation was the day before the Sabbath when everything had to be prepared for it, as no work could be done on the Sabbath.
- Mark 15:43 tn Grk “a councillor” (as a member of the Sanhedrin, see L&N 11.85). This indicates that some individuals among the leaders did respond to Jesus.
- Mark 15:43 tn Or “waiting for.”sn Though some dispute that Joseph of Arimathea was a disciple of Jesus, this remark that he was looking forward to the kingdom of God and his actions regarding Jesus’ burial suggest otherwise.
- Mark 15:43 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus’ teaching. The nature of the kingdom of God in the NT and in Jesus’ teaching has long been debated by interpreters and scholars, with discussion primarily centering around the nature of the kingdom (earthly, heavenly, or both) and the kingdom’s arrival (present, future, or both). An additional major issue concerns the relationship between the kingdom of God and the person and work of Jesus himself.
- Mark 15:43 sn Asking for the body of Jesus was indeed a bold move on the part of Joseph of Arimathea, for it clearly and openly identified him with a man who had just been condemned and executed, namely, Jesus. His faith is exemplary, especially for someone who was a member of the council that handed Jesus over for crucifixion (cf. Luke 23:51). He did this because he sought to give Jesus an honorable burial.
- Mark 15:44 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
- Mark 15:44 sn See the note on the word centurion in 15:39.
- Mark 15:45 tn Grk “he”; the referent (Pilate) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 15:46 tn Grk “he”; the referent (Joseph of Arimathea) has been specified in the translation for clarity.
- Mark 15:46 tn The term σινδών (sindōn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial.
- Mark 15:46 tn That is, cut or carved into an outcropping of natural rock, resulting in a cave-like structure (see L&N 19.25).
- Mark 15:46 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Mark 15:46 tn Or “to the door,” “against the door.”
- Mark 15:47 tn Grk “it”; the referent (Jesus’ body) has been specified in the translation for clarity.
Mark 15
King James Version
15 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25 And it was the third hour, and they crucified him.
26 And the superscription of his accusation was written over, The King Of The Jews.
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30 Save thyself, and come down from the cross.
31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark 15
EasyEnglish Bible
Pilate asks Jesus questions
15 Very early the next morning, all the Jewish leaders met together. The leaders of the priests met with the leaders, the teachers of God's Law, and the other important Jews. They decided what they would do. They tied Jesus' hands and feet and they took him to Pilate's house. They put him under Pilate's authority.[a]
2 Pilate asked Jesus, ‘Are you the king of the Jews?’
Jesus replied, ‘You have said it.’
3 Then the leaders of the priests told Pilate that Jesus had done many bad things. 4 So Pilate asked him again, ‘What is your answer? You should say something! Listen! They are saying that you have done many bad things.’
5 But Jesus still did not reply to what the men were saying against him. Pilate was very surprised about that.
6 During the Passover festival each year, Pilate let one person go free out of the prison. The people had to ask him for the person that they wanted. 7 A man called Barabbas was in the prison at that time. He and some other men had fought against the Roman rulers. And they had killed someone when they were fighting. 8 The crowd came to Pilate. They asked him to do what he usually did at this time.
9 Pilate asked the people, ‘Do you want me to let the king of the Jews go free?’ 10 Pilate knew why the leaders of the priests had brought Jesus to him. They were jealous because people liked Jesus so much. 11 But the leaders of the priests talked strongly to the people. They said, ‘Ask Pilate to let Barabbas go free instead of Jesus.’
12 Pilate asked the crowd again, ‘So what should I do to Jesus? He is the man that you call “the king of the Jews”.’
13 The people shouted back to Pilate: ‘Kill him on a cross!’
14 ‘Why should I kill him?’ Pilate asked. ‘What bad things has he done?’
But the people shouted even louder, ‘Kill him on a cross!’
15 Pilate decided to do what the crowd wanted.[b] So he let Barabbas go free. He said to his soldiers, ‘Hit Jesus many times with a whip.[c] Then take him and fix him on a cross to die.’
16 So the soldiers took Jesus to the yard at the ruler's house. They told all the soldiers in their group to come there. 17 Then they put a dark red coat on Jesus. They used some branches with thorns to make a crown for him.[d] They put it on his head.
18 Then the soldiers began to laugh at Jesus. They said, ‘Hello, King of the Jews, you are great!’ 19 They took a stick and they hit him on the head with it many times. They spat on him. Then they went down on their knees in front of him. They told him how great he was. 20 When they had stopped laughing at him, they took the dark red coat off him. They put his own clothes back on him. Then they took him away to the place where they would kill him on a cross.
The soldiers put Jesus on a cross
21 When the soldiers were taking Jesus out to that place, a man called Simon was there. He was coming in from outside the city. He was from the city of Cyrene, and he was the father of Alexander and Rufus. The soldiers told Simon that he must carry Jesus' cross. 22 The soldiers took Jesus to a place that is called Golgotha. (Golgotha means ‘the place of a skull’.)[e]
23 They tried to give Jesus some wine to drink. They had mixed some medicine called myrrh into the wine. But Jesus would not drink it. 24 Then the soldiers fixed Jesus onto the cross. They took his clothes for themselves. They played a game to decide which soldier would receive each of his clothes.
25 It was about nine o'clock in the morning when the soldiers fixed Jesus to the cross. 26 They put a notice there to show the reason why they were killing him. It said, ‘The King of the Jews’. 27 They also put two robbers on crosses near to Jesus. One robber was on Jesus' right side. The other robber was on his left side. 28 [The Bible says that this would happen.[f] It says, ‘People thought of him as someone who did not obey God's Law.’][g]
29 The people who walked near there insulted Jesus. They laughed at him and they said, ‘Oh! You said that you would destroy the temple. And you said that in three days you would build it again. 30 If you can really do that, save yourself. Come down from the cross!’
31 The leaders of the priests and the teachers of God's Law laughed at him. They said to each other, ‘This man saved other people, did he? But he cannot save his own life! 32 If he is the Messiah, the king of Israel, he should come down from the cross now. Then we would see it and we would believe in him.’ The two men who were on the crosses next to Jesus also insulted him.
Jesus dies
33 At midday, the whole country became dark for three hours. 34 At three o'clock in the afternoon, Jesus shouted loudly, ‘Eloi, Eloi, lema sabachthani?’ That means, ‘My God, my God, why have you left me alone?’
35 Some people who were standing near there heard him. They said to each other, ‘Look! He is shouting to Elijah.’
36 One man ran to get a piece of cloth. He poured cheap wine on it, and he put it on the end of a stick. Then he lifted it up to Jesus so that he could drink the wine from it. The man said, ‘Wait! Now we will see if Elijah comes to take him down from the cross.’
37 Then Jesus shouted loudly, and after that he died.
38 And the curtain inside the temple completely tore into two parts from the top down to the bottom.[h]
39 The captain of the soldiers was standing there in front of Jesus.[i] He saw how Jesus died. ‘It must be true!’ he said. ‘This man really was the Son of God.’
40 Some women were also there. They were watching these events from a long way away. Mary from Magdala was one of the women. Mary the mother of the younger James and Joses was also there. Salome was there too. 41 These women had travelled with Jesus when he was in Galilee and they had helped him. Many other women were also there near the cross. They had come to Jerusalem with Jesus.
Joseph buries Jesus' dead body
42 It was Friday and the Jews were preparing for their day of rest on the Sabbath. 43 That evening, a man called Joseph went to see Pilate. Joseph was from a town called Arimathea. He was a good man and he was one of the group of important Jewish leaders. He was waiting for the time when God would start to rule his people in his kingdom. Joseph bravely asked Pilate for the dead body of Jesus to bury it. 44 Pilate was surprised that Jesus had already died. He asked the captain of the soldiers to come to him. He asked him if Jesus had already died. 45 The captain told Pilate that Jesus was already dead. So then Pilate let Joseph go and take Jesus' dead body. 46 Joseph bought a piece of linen cloth. He took Jesus' body down from the cross and he put the cloth around it. Then he put the body in a large hole in a rock. People had made that hole to put dead bodies in. After this, Joseph rolled a big stone across the front of the hole to shut it.
47 Mary from Magdala and Mary the mother of Joses were watching. They saw where Joseph had put Jesus' dead body.
Footnotes
- 15:1 Pilate ruled Jerusalem on behalf of the Roman government.
- 15:15 Pilate was afraid that the crowd would start to fight. So he did what they had asked him to do. He wanted them to be happy.
- 15:15 People with authority used a whip to punish someone who had done something wrong. It had long narrow pieces of leather. And there were pieces of metal on the ends of them.
- 15:17 A crown is usually a special hat that a king wears. But this crown had sharp bits and it was painful for Jesus to wear it. The dark red coat was also like the coat that a king wore. The soldiers did not believe that Jesus was really a king.
- 15:22 The skull is the bone inside the head. Golgotha was the place where the Roman soldiers killed robbers.
- 15:28 See Isaiah 53:12.
- 15:28 Verse 28 is not in many old copies of Mark's book.
- 15:38 The curtain was in front of the special room inside the temple. God caused it to tear from the top down. The curtain was too thick for a man to tear it.
- 15:39 The captain was an important soldier. He had authority over 100 other soldiers.
Mark 15
New International Version
Jesus Before Pilate(A)
15 Very early in the morning, the chief priests, with the elders, the teachers of the law(B) and the whole Sanhedrin,(C) made their plans. So they bound Jesus, led him away and handed him over to Pilate.(D)
2 “Are you the king of the Jews?”(E) asked Pilate.
“You have said so,” Jesus replied.
3 The chief priests accused him of many things. 4 So again Pilate asked him, “Aren’t you going to answer? See how many things they are accusing you of.”
5 But Jesus still made no reply,(F) and Pilate was amazed.
6 Now it was the custom at the festival to release a prisoner whom the people requested. 7 A man called Barabbas was in prison with the insurrectionists who had committed murder in the uprising. 8 The crowd came up and asked Pilate to do for them what he usually did.
9 “Do you want me to release to you the king of the Jews?”(G) asked Pilate, 10 knowing it was out of self-interest that the chief priests had handed Jesus over to him. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have Pilate release Barabbas(H) instead.
12 “What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?” Pilate asked them.
13 “Crucify him!” they shouted.
14 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.
But they shouted all the louder, “Crucify him!”
15 Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged,(I) and handed him over to be crucified.
The Soldiers Mock Jesus(J)
16 The soldiers led Jesus away into the palace(K) (that is, the Praetorium) and called together the whole company of soldiers. 17 They put a purple robe on him, then twisted together a crown of thorns and set it on him. 18 And they began to call out to him, “Hail, king of the Jews!”(L) 19 Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him. 20 And when they had mocked him, they took off the purple robe and put his own clothes on him. Then they led him out(M) to crucify him.
The Crucifixion of Jesus(N)
21 A certain man from Cyrene,(O) Simon, the father of Alexander and Rufus,(P) was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross.(Q) 22 They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”). 23 Then they offered him wine mixed with myrrh,(R) but he did not take it. 24 And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots(S) to see what each would get.
25 It was nine in the morning when they crucified him. 26 The written notice of the charge against him read: the king of the jews.(T)
27 They crucified two rebels with him, one on his right and one on his left. [28] [a] 29 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads(U) and saying, “So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,(V) 30 come down from the cross and save yourself!” 31 In the same way the chief priests and the teachers of the law mocked him(W) among themselves. “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! 32 Let this Messiah,(X) this king of Israel,(Y) come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.
The Death of Jesus(Z)
33 At noon, darkness came over the whole land until three in the afternoon.(AA) 34 And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).[b](AB)
35 When some of those standing near heard this, they said, “Listen, he’s calling Elijah.”
36 Someone ran, filled a sponge with wine vinegar,(AC) put it on a staff, and offered it to Jesus to drink. “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said.
37 With a loud cry, Jesus breathed his last.(AD)
38 The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.(AE) 39 And when the centurion,(AF) who stood there in front of Jesus, saw how he died,[c] he said, “Surely this man was the Son of God!”(AG)
40 Some women were watching from a distance.(AH) Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joseph,[d] and Salome.(AI) 41 In Galilee these women had followed him and cared for his needs. Many other women who had come up with him to Jerusalem were also there.(AJ)
The Burial of Jesus(AK)
42 It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath).(AL) So as evening approached, 43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council,(AM) who was himself waiting for the kingdom of God,(AN) went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. 44 Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died. 45 When he learned from the centurion(AO) that it was so, he gave the body to Joseph. 46 So Joseph bought some linen cloth, took down the body, wrapped it in the linen, and placed it in a tomb cut out of rock. Then he rolled a stone against the entrance of the tomb.(AP) 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph(AQ) saw where he was laid.
Footnotes
- Mark 15:28 Some manuscripts include here words similar to Luke 22:37.
- Mark 15:34 Psalm 22:1
- Mark 15:39 Some manuscripts saw that he died with such a cry
- Mark 15:40 Greek Joses, a variant of Joseph; also in verse 47
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
