Marc 11
Louis Segond
11 Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent près de Bethphagé et de Béthanie, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
2 en leur disant: Allez au village qui est devant vous; dès que vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est encore assis; détachez-le, et amenez-le.
3 Si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? répondez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il le laissera venir ici.
4 les disciples, étant allés, trouvèrent l'ânon attaché dehors près d'une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
5 Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent: Que faites-vous? pourquoi détachez-vous cet ânon?
6 Ils répondirent comme Jésus l'avait dit. Et on les laissa aller.
7 Ils amenèrent à Jésus l'ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus.
8 Beaucoup de gens étendirent leurs vêtements sur le chemin, et d'autres des branches qu'ils coupèrent dans les champs.
9 Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
10 Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!
11 Jésus entra à Jérusalem, dans le temple. Quand il eut tout considéré, comme il était déjà tard, il s'en alla à Béthanie avec les douze.
12 Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim.
13 Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose; et, s'en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues.
14 Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l'entendirent.
15 Ils arrivèrent à Jérusalem, et Jésus entra dans le temple. Il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple; il renversa les tables des changeurs, et les sièges des vendeurs de pigeons;
16 et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
17 Et il enseignait et disait: N'est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
18 Les principaux sacrificateurs et les scribes, l'ayant entendu, cherchèrent les moyens de le faire périr; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de sa doctrine.
19 Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.
20 Le matin, en passant, les disciples virent le figuier séché jusqu'aux racines.
21 Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
22 Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.
23 Je vous le dis en vérité, si quelqu'un dit à cette montagne: Ote-toi de là et jette-toi dans la mer, et s'il ne doute point en son coeur, mais croit que ce qu'il dit arrive, il le verra s'accomplir.
24 C'est pourquoi je vous dis: Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous l'avez reçu, et vous le verrez s'accomplir.
25 Et, lorsque vous êtes debout faisant votre prière, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous pardonne aussi vos offenses.
26 Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
27 Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,
28 et lui dirent: Par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui t'a donné l'autorité de les faire?
29 Jésus leur répondit: Je vous adresserai aussi une question; répondez-moi, et je vous dirai par quelle autorité je fais ces choses.
30 Le baptême de Jean venait-il du ciel, ou des hommes? Répondez-moi.
31 Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux: Si nous répondons: Du ciel, il dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?
32 Et si nous répondons: Des hommes... Ils craignaient le peuple, car tous tenaient réellement Jean pour un prophète.
33 Alors ils répondirent à Jésus: Nous ne savons. Et Jésus leur dit: Moi non plus, je ne vous dirai pas par quelle autorité je fais ces choses.
Mark 11
Lexham English Bible
The Triumphal Entry
11 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, he sent two of his disciples 2 and said to them, “Go into the village before you, and right away as you[a] enter into it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.[b] 3 And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say[c] ‘The Lord has need of it, and will send it here again at once.’” 4 And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it. 5 And some of those who were standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?” 6 So they told them, just as Jesus had said, and they allowed them to take it.[d] 7 And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, and he sat on it. 8 And many people spread their cloaks on the road, and others spread[e] leafy branches they[f] had cut from the fields. 9 And those who went ahead and those who were following were shouting,
“Hosanna!
Blessed is the one who comes in the name of the Lord![g]
10 Blessed is the coming kingdom of our father David!
Hosanna in the highest heaven!”[h]
11 And he went into Jerusalem to the temple, and after[i] looking around at everything, because[j] the hour was already late, he went out to Bethany with the twelve.
A Barren Fig Tree Cursed
12 And on the next day as[k] they were departing from Bethany, he was hungry. 13 And when he[l] saw from a distance a fig tree that had leaves, he went to see if perhaps he would find anything on it. And when he[m] came up to it he found nothing except leaves, because it was not the season for figs. 14 And he responded and[n] said to it, “Let no one eat fruit from you any more forever!”[o] And his disciples heard it.[p]
The Cleansing of the Temple
15 And they came to Jerusalem. And he entered into the temple courts[q] and[r] began to drive out those who were selling and those who were buying in the temple courts,[s] and overturned the tables of the money changers and the chairs of those who were selling doves. 16 And he did not permit anyone to carry objects[t] through the temple courts.[u] 17 And he began to teach[v] and was saying to them, “Is it not written,
‘My house will be called a house of prayer
for all the nations,’[w]
but you have made it a cave of robbers!” 18 And the chief priests and the scribes heard it,[x] and began considering[y] how they could destroy him. For they were afraid of him because the whole crowd was astounded by his teaching. 19 And when evening came they went out of the city.
The Barren Fig Tree Withered
20 And as they[z] passed by early in the morning, they saw the fig tree withered from the roots. 21 And Peter remembered and[aa] said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!” 22 And Jesus answered and[ab] said to them, “Have faith in God! 23 Truly I say to you that whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea!’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will happen, it will be done for him. 24 For this reason I say to you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it,[ac] and it will be done for you. 25 And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him,[ad] so that your Father who is in heaven will also forgive you your sins.”[ae]
Jesus’ Authority Challenged
27 And they came again to Jerusalem. And as[af] he was walking in the temple courts,[ag] the chief priests and the scribes and the elders came up to him 28 and said to him, “By what authority are you doing these things, or who gave you this authority that you do these things?” 29 So Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me and I will tell you by what authority I am doing these things. 30 The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer me!” 31 And they began to discuss[ah] this[ai] with one another, saying, “What should we say?[aj] If we say ‘From heaven,’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’ 32 But if we say, ‘From men’”—they were afraid of the crowd, because they all looked upon John as truly a prophet.[ak] 33 And they replied to Jesus saying, “We do not know.” And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
Footnotes
- Mark 11:2 Here “as” is supplied as a component of the participle (“enter”) which is understood as temporal
- Mark 11:2 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 11:3 Some manuscripts omit “that” after “say” here; though understood to be present in the underlying Greek text, it introduces direct discourse here and is left untranslated, functioning much like English quotation marks
- Mark 11:6 The phrase “to take it” is not in the Greek text, but is implied
- Mark 11:8 Here the verb “spread” is an understood repetition of the verb earlier in this verse
- Mark 11:8 Here the participle “had cut” has been translated as a finite verb; it agrees in number, gender, and case with “others,” so “they’ has been supplied to indicate this
- Mark 11:9 A quotation from Ps 118:25–26
- Mark 11:10 *Here “heaven” is understood
- Mark 11:11 Here “after” is supplied as a component of the participle (“looking around”) which is understood as temporal
- Mark 11:11 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as causal
- Mark 11:12 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were departing”)
- Mark 11:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Mark 11:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal
- Mark 11:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“responded”) has been translated as a finite verb
- Mark 11:14 Literally “for the age”
- Mark 11:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 11:15 Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- Mark 11:15 Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
- Mark 11:15 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- Mark 11:16 Or “merchandise”
- Mark 11:16 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- Mark 11:17 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
- Mark 11:17 A quotation from Isa 56:7
- Mark 11:18 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 11:18 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began considering”)
- Mark 11:20 Here “as” is supplied as a component of the participle (“passed by”) which is understood as temporal
- Mark 11:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“remembered”) has been translated as a finite verb
- Mark 11:22 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Mark 11:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 11:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 11:25 Most later Greek manuscripts add v. 26 after v. 25, “But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your sins”
- Mark 11:27 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was walking”)
- Mark 11:27 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- Mark 11:31 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to discuss”)
- Mark 11:31 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 11:31 Some manuscripts omit “What should we say?”
- Mark 11:32 Literally “that he was truly a prophet”
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software