Malakias 4
Ang Pulong Sa Dios
Ang Adlaw nga Magasilot ang Ginoo
4 Miingon ang Ginoo nga Makagagahom, “Siguro gayod nga moabot ang adlaw nga mosilot ako. Mahisama kini sa nagadilaab nga hurnohan. Silotan ko ang tanang mga mapahitas-on ug nagahimog daotan. Sunogon ko sila sama sa pagsunog sa dagami. Mahisama sila sa sinunog nga kahoy nga wala gayoy mahibilin nga gamot ug sanga. 2 Apan kamong nagatahod kanako, masinati ninyo ang pagluwas ko kaninyo. Mahisama kini sa pagsubang sa adlaw[a] nga ang iyang sidlak nagahatag ug kaayohan. Ug maglukso-lukso kamo sa kalipay sama sa nati nga mga baka nga gipagawas sa toril. 3 Sa pag-abot sa adlaw nga himuon ko na kining mga butanga, laglagon ninyo ang mga daotan nga daw sa abog lang nga inyong tunob-tunoban.
4 “Tumana[b] ninyo ang Kasugoan sa akong alagad nga si Moises. Kana nga mga lagda ug mga tulumanon gihatag ko kaniya didto sa Bukid sa Sinai[c] aron ipatuman sa tanang mga katawhan sa Israel.
5 “Pamati kamo! Sa dili pa moabot ang makalilisang kaayong adlaw sa akong pagsilot, ipadala ko kaninyo ang propeta nga si Elias. 6 Ibalik niya ang maayong relasyon sa mga ginikanan ug sa mga kabataan, aron nga sa akong pag-abot dili ko tunglohon ang inyong yuta.”
Malachie 4
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
4 Car voici, le jour vient,
Ardent comme une fournaise.
Tous les hautains et tous les méchants seront comme du chaume;
Le jour qui vient les embrasera,
Dit l’Eternel des armées,
Il ne leur laissera ni racine ni rameau.
2 Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera
Le soleil de la justice,
Et la guérison sera sous ses ailes;
Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d’une étable,
3 Et vous foulerez les méchants,
Car ils seront comme de la cendre
Sous la plante de vos pieds,
Au jour que je prépare,
Dit l’Eternel des armées.
4 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur,
Auquel j’ai prescrit en Horeb, pour tout Israël,
Des préceptes et des ordonnances.
5 Voici, je vous enverrai Elie, le prophète,
Avant que le jour de l’Eternel arrive,
Ce jour grand et redoutable.
6 Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants[a],
Et le cœur des enfants à leurs pères,
De peur que je ne vienne frapper le pays d’interdit.
Footnotes
- Malachie 4:6 + Lu 1:17
Malachi 4
King James Version
4 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of hosts, that it shall leave them neither root nor branch.
2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
3 And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the Lord of hosts.
4 Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments.
5 Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and dreadful day of the Lord:
6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève