And now, O ye priests, this commandment is for you.

If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the Lord of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.

My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.

The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hosts.

But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the Lord of hosts.

Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the Lord which he loved, and hath married the daughter of a strange god.

12 The Lord will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the Lord of hosts.

13 And this have ye done again, covering the altar of the Lord with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.

14 Yet ye say, Wherefore? Because the Lord hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

16 For the Lord, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the Lord of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

17 Ye have wearied the Lord with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the Lord, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

»A sad, svećenici, ova je opomena za vas: Ako ne poslušate i ne odlučite iskazati čast mome imenu«, kaže BOG Svevladar, »poslat ću na vas prokletstvo i prokleti vaše blagoslove. I već sam ih prokleo jer mi niste odlučili iskazati čast.

Evo, kaznit ću vaše potomke, a vama ću razmazati izmet po licu—izmet žrtava koje prinosite. Zatim ćete biti uklonjeni iz moje prisutnosti.[a] Tada ćete znati da sam vam dao ovu opomenu da bi se nastavio moj savez s Levijevim potomcima«, kaže BOG Svevladar. »Moj je savez s njima bio život i blagostanje—i to sam im dao. Oni su me poštovali, gajili su strahopoštovanje prema mom imenu. Poučavali su istinu. Ništa nepravedno nisu govorili. Živjeli su sa mnom ispravno i čestito. Mnogi su se zbog njih odvratili od grijeha. Svećenik treba poučavati znanje o Bogu, a ljudi trebaju od njega tražiti pouku jer je on glasnik BOGA Svevladara.

No vi ste skrenuli s pravog puta. Svojim ste učenjem mnoge naveli da čine krivo. Iskvarili ste savez s Levijem«, kaže BOG Svevladar. »Zato vas činim prezrenima i poniženima pred cijelim narodom. Niste se držali mojih zakona i pristrano ste ih primjenjivali.«

Narod Jude nevjeran je Bogu

10 Zar nemamo svi jednog oca? Zar nas nije stvorio jedan Bog? Zašto smo onda nevjerni jedan drugome i tako kršimo savez svojih predaka? 11 Narod je Jude postao nevjeran. Učinili su grozotu u Izraelu i Jeruzalemu. Oskvrnuli su svetište koje BOG voli jer su se ženili strankinjama koje štuju strane bogove.[b] 12 BOG će iskorijeniti iz Jakovljevog naroda[c] svakoga tko je to učinio. I svakoga tko za počinitelja prinosi žrtvu BOGU Svevladaru.

13 K tomu, još i ovo činite: suzama prekrivate Božji žrtvenik, plačući i naričući. Ali on više ne obraća pažnju na vašu žrtvu i ne želi je primiti.

14 A vi pitate: »Zašto je tako?«

Zato što je BOG svjedok između tebe i supruge s kojom si od mladosti. A ti si joj bio nevjeran iako ti je partnerica s kojom si sklopio bračni savez. 15 Nije li Bog učinio da budete jedno tijelo i jedan duh? Zašto? Zato što želi pobožno potomstvo. Stoga, pazi da ne budeš nevjeran supruzi s kojom si od mladosti.[d]

16 BOG Izraelov kaže: »Ako čovjek mrzi svoju ženu toliko da se želi razvesti od nje, svi vide da je nepravedan«. Tako kaže BOG Svevladar. Zato dobro pazite da ne budete nevjerni.

Dan Božjeg suda

17 Dojadili ste BOGU svojim riječima.

»Kako smo mu dojadili?« pitate.

Tako što govorite: »Svi koji čine zlo, dobri su u BOŽJIM očima i dragi su mu«, ili: »Gdje je Bog koji bi trebao dijeliti pravdu?«

Footnotes

  1. 2,3 Izmet i iznutrice žrtvenih životinja bacali su se izvan tabora. Vidi Izl 29,14 i Lev 4,11-12.
  2. 2,11 jer … bogove Ili: »jer su štovali stranu božicu«.
  3. 2,12 naroda Doslovno: »šatora«.
  4. 2,15 Hebrejski je tekst u ovom retku vrlo nejasan. Stoga, mogući su različiti prijevodi.