The Lord's Love for Israel

(A)“I have loved you,” says the Lord. (B)But you say, “How have you loved us?” “Is not Esau (C)Jacob's brother?” declares the Lord. “Yet (D)I have loved Jacob but Esau I have hated. (E)I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert.” If Edom says, “We are shattered but we will rebuild the ruins,” the Lord of hosts says, “They may build, but I will tear down, and they will be called ‘the wicked country,’ and ‘the people with whom the Lord is angry forever.’” (F)Your own eyes shall see this, and you shall say, “Great is the Lord beyond the border of Israel!”

Read full chapter

“I have shown love to you,” says the Lord, but you say, “How have you shown love to us?”

“Esau was Jacob’s brother,” the Lord explains, “yet I chose Jacob and rejected Esau.[a] I turned Esau’s[b] mountains into a deserted wasteland[c] and gave his territory[d] to the wild jackals.”[e]

Edom[f] says, “Though we are devastated, we will once again build the ruined places.” So the Lord of Heaven’s Armies[g] responds, “They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as[h] the land of evil, the people with whom the Lord is permanently displeased. Your eyes will see it, and then you will say, ‘May the Lord be magnified[i] even beyond the border of Israel!’”

Read full chapter

Footnotes

  1. Malachi 1:3 tn Heb “and I loved Jacob, but Esau I hated.” The context indicates this is technical covenant vocabulary in which “love” and “hate” are synonymous with “choose” and “reject” respectively (see Deut 7:8; Jer 31:3; Hos 3:1; 9:15; 11:1).
  2. Malachi 1:3 tn Heb “his”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
  3. Malachi 1:3 tn Heb “I set his mountains as a desolation.”
  4. Malachi 1:3 tn Or “inheritance” (so NIV, NLT).
  5. Malachi 1:3 tn Heb “jackals of the wilderness.”
  6. Malachi 1:4 sn Edom, a “brother” nation to Israel, became almost paradigmatic of hostility toward Israel and God (see Num 20:14-21; Deut 2:8; Jer 49:7-22; Ezek 25:12-14; Amos 1:11-12; Obad 10-12).
  7. Malachi 1:4 sn The epithet Lord of Heaven’s Armies occurs frequently as a divine title throughout Malachi (24 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yehvah tsevaʾot), traditionally translated “Lord of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123-57.
  8. Malachi 1:4 tn Heb “and they will call them.” The third person plural subject is indefinite; one could translate, “and people will call them.”
  9. Malachi 1:5 tn Or “Great is the Lord” (so NAB; similar NIV, NRSV).