Add parallel Print Page Options

Yahweh’s Love for Jacob

The [a](A)oracle of the word of [b]Yahweh to (B)Israel by the hand of [c]Malachi.

“I have (C)loved you,” says Yahweh. But you say, “How have You loved us?” “Was not Esau Jacob’s brother?” declares Yahweh. “Yet I (D)have loved Jacob; but I have hated Esau, and I have (E)set his mountains to be a desolation and his inheritance for the jackals of the wilderness.” Though Edom says, “We have been (F)demolished, but we will [d](G)return and build up the waste places”; thus says Yahweh of hosts, “They may (H)build, but I will pull down; and men will call them a [e]territory of wickedness, and the people [f]toward whom Yahweh is indignant (I)forever.” And your eyes will see this, and you will say, “(J)Yahweh [g]be magnified beyond the [h]territory of Israel!”

The Priests Defile Yahweh

“‘A son (K)honors his father, and a slave his master. Then if I am a (L)father, where is My honor? And if I am a master, where is the fear of Me?’ says Yahweh of hosts to you, O (M)priests who despise My name. But you say, ‘How have we despised Your name?’ You are presenting (N)defiled [i](O)food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ In that you say, ‘The (P)table of Yahweh is to be despised.’ But when you present the (Q)blind for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and sick, is it not evil? Please, bring it near to your (R)governor! Would he accept you? Or would he lift up your face?” says Yahweh of hosts. “But now, [j](S)entreat God’s favor, that He may be gracious to us! With this thing which is from your hand, will He (T)lift up any of your faces?” says Yahweh of hosts. 10 “Oh that there were one among you who would (U)shut the [k]gates, that you might not light a fire on My altar in vain! I have no delight in you,” says Yahweh of hosts, “(V)nor will I accept an offering from your hand. 11 For from the (W)rising of the sun even to its setting, (X)My name will be (Y)great among the nations, and in every place (Z)incense is going to be presented to My name, as well as a grain offering that is clean; for My name will be (AA)great among the nations,” says Yahweh of hosts. 12 “But you are (AB)profaning it, in that you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’ 13 You also say, ‘Behold, how (AC)tiresome it is!’ And you disdainfully sniff at it,” says Yahweh of hosts, “and you bring what was taken by (AD)robbery and what is (AE)lame or sick; so you bring the offering! Should I (AF)accept that from your hand?” says Yahweh. 14 “But cursed be the (AG)swindler who has a male in his flock and vows it, but sacrifices a [l](AH)blemished animal to the Lord, for I am a great (AI)King,” says Yahweh of hosts, “and My name is [m](AJ)feared among the [n]nations.”

Footnotes

  1. Malachi 1:1 Or burden
  2. Malachi 1:1 The personal covenant name of God, a form of I AM WHO I AM, cf. Ex 3:14-15
  3. Malachi 1:1 Lit My messenger
  4. Malachi 1:4 Or rebuild the ruins
  5. Malachi 1:4 Lit border of wickedness
  6. Malachi 1:4 Or whom Yahweh has cursed
  7. Malachi 1:5 Or will be great
  8. Malachi 1:5 Or border
  9. Malachi 1:7 Lit bread
  10. Malachi 1:9 Lit soften the face of
  11. Malachi 1:10 Or doors
  12. Malachi 1:14 Or ruined
  13. Malachi 1:14 Or reverenced
  14. Malachi 1:14 Or Gentiles

Prorocia, Cuvântul Domnului, către Israel, prin Maleahi: „V-am(A) iubit, zice Domnul! Şi voi ziceţi: ‘Cu ce ne-ai iubit?’ Nu este Esau frate cu Iacov? zice Domnul; totuşi am iubit pe Iacov(B) şi am urât pe Esau, i-am prefăcut munţii(C) într-o pustietate şi moştenirea lui am dat-o şacalilor din pustie. Iar dacă ar zice Edomul: ‘Suntem nimiciţi, dar vom ridica iarăşi dărâmăturile!’ aşa vorbeşte Domnul oştirilor: Să zidească ei, căci Eu voi surpa, şi se vor numi: ‘Ţara răutăţii’, şi ‘Poporul pe care S-a mâniat Domnul pentru totdeauna’! Veţi vedea cu ochii voştri lucrul acesta şi veţi zice: ‘Mare(D) este Domnul dincolo de hotarele lui Israel!’ Un fiu cinsteşte(E) pe tatăl său şi o slugă, pe stăpânul său. Dacă sunt Tată(F), unde este cinstea care Mi se cuvine? Dacă sunt Stăpân, unde este teama de Mine? zice Domnul oştirilor către voi, preoţilor, care nesocotiţi Numele Meu şi care ziceţi(G): ‘Cu ce am nesocotit noi Numele Tău?’ Prin faptul că aduceţi pe altarul Meu bucate(H) necurate! Şi dacă ziceţi: ‘Cu ce Te-am spurcat?’ Prin faptul că aţi zis: ‘Masa Domnului este de(I) dispreţuit!’ Când aduceţi(J) ca jertfă o vită oarbă, nu este rău lucrul acesta? Când aduceţi una şchioapă sau beteagă, nu este rău lucrul acesta oare? Ia adu-o dregătorului tău! Te va primi el bine pentru ea, va ţine el seama(K) de ea? zice Domnul oştirilor. ‘Şi acum, vă rog, rugaţi-vă lui Dumnezeu să aibă milă de noi!’ Vă va primi El cu bunăvoinţă când mâinile voastre fac(L) astfel de lucruri? zice Domnul oştirilor. 10 Cine din voi va închide porţile ca să n-aprindeţi(M) degeaba focul pe altarul Meu? N-am nicio plăcere de voi, zice Domnul oştirilor, şi darurile de mâncare(N) din mâna voastră nu-Mi sunt plăcute! 11 Căci de la răsăritul(O) soarelui până la asfinţit, Numele Meu este mare(P) între neamuri şi pretutindeni(Q) se arde tămâie(R) în cinstea Numelui Meu şi se aduc daruri de mâncare curate, căci mare(S) este Numele Meu între neamuri, zice Domnul oştirilor. 12 Dar voi îl pângăriţi prin faptul că ziceţi: ‘Masa Domnului(T) este spurcată şi ce aduce ea este o mâncare de dispreţuit!’ 13 Voi ziceţi: ‘Ce mai osteneală!’ şi o dispreţuiţi, zice Domnul oştirilor, şi aduceţi ce este furat, şchiop sau beteag – iată darurile de mâncare pe care le aduceţi! Pot Eu(U) să le primesc din mâinile voastre? zice Domnul. 14 Nu! Blestemat(V) să fie înşelătorul care are în turma lui o vită de parte bărbătească, şi totuşi juruieşte şi jertfeşte Domnului o vită beteagă! Căci Eu sunt(W) un Împărat mare, zice Domnul oştirilor, şi Numele Meu este înfricoşat printre neamuri.