斥责祭司

万军之耶和华对祭司说:“儿子应当尊敬父亲,仆人应当敬畏主人。我是你们的父亲,但你们对我的尊敬在哪里呢?我是你们的主人,但你们对我的敬畏在哪里呢?你们藐视我的名,却狡辩说,‘我们在何事上藐视过你的名呢?’ 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,还说,‘我们在何事上玷污了你呢?’你们说耶和华的桌子是可藐视的。

Read full chapter

A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the Lord of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?

Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the Lord is contemptible.

Read full chapter

Polluted Offerings

“A son (A)honors his father,
And a servant his master.
(B)If then I am the Father,
Where is My honor?
And if I am a Master,
Where is My reverence?
Says the Lord of hosts
To you priests who despise My name.
(C)Yet you say, ‘In what way have we despised Your name?’

“You offer (D)defiled food on My altar,
But say,
‘In what way have we defiled You?’
By saying,
(E)‘The table of the Lord is [a]contemptible.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Malachi 1:7 Or to be despised

Breaking Covenant Through Blemished Sacrifices

“A son honors his father,(A) and a slave his master.(B) If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect(C) due me?” says the Lord Almighty.(D)

“It is you priests who show contempt for my name.

“But you ask,(E) ‘How have we shown contempt for your name?’

“By offering defiled food(F) on my altar.

“But you ask,(G) ‘How have we defiled you?’

“By saying that the Lord’s table(H) is contemptible.

Read full chapter