Mak 15
Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil
Gouvènè Pilat ap kesyone Jezi
(Mat 27:1-2, 11-14; Lik 23:1-5; Jan 18:28-38)
15 Byen bonè nan maten, chèf prèt yo, ansyen yo, direktè Lalwa yo, ak tout Sanedren an fè yon plan. Yo mare Jezi, yo mennen l bay Pilat.
2 Pilat mande l: “Èske w se wa Juif yo?”
Jezi reponn li: “Se sa ou di.”
3 Chèf prèt yo mete anpil akizasyon sou Jezi. 4 Epi Pilat poze l kesyon ankò, li di l “A pa ou pa menm replike? Gade valè akizasyon y ap lage sou do w?”
5 Malgre sa, jezi pa janm reponn anyen. Pilate te sezi wè sa.
Pilat eseye libere Jezi
(Mat 27:15-31; Lik 23:13-25; Jan 18:39–19:16)
6 Chak ane, nan sezon Fèt Pak la, Pilat te konn lage nenpòt prizonye pèp la vle. 7 Te gen yon nonm yo te rele Barabas ki te nan prizon ak yon gwoup rebèl ki te touye yon moun nan yon soulèvman.
8 Foul la vin kote Pilat epi yo mande l pou l lage yon prizonye jan l te konn abitye fè sa. 9 Pilat reponn yo, li di: “Èske nou ta vle m lage wa Jwif la ban nou?” 10 Pilat te di sa, paske li konnen se jalouzi ki fè chèf prèt yo te livre Jezi nan men l. 11 Men chèf prèt te pouse foul la mande lage Barabas ba yo pito.
12 Konsa Pilat mande pèp la ankò: “Kisa menm nou ta vle m fè ak nonm sa a nou rele wa Jwif yo?”
13 Yo pran rele byen fò: “Kloure l sou yon kwa!”
14 Men Pilate di yo: “Men Poukisa? Ki krim li fè?” Men foul la pran krye pi fò toujou: “Kloure l sou yon kwa!”
15 Nan sousi pou fè foul la plezi, Pilat lage Barabas. Epi li livre Jezi bay sòlda pou y al krisifye l, apre l te fin fè yo bat li byen bat.
16 Sòlda yo mennen Jezi nan lakou palè gouvènè a. Yo rasanble tout lòt sòlda yo. 17 Yo mete yon rad mov[a] sou li, yo fè yon kouwòn pikan, epi yo mete l sou tèt li. 18 Epi yo kòmanse rele byen fò: “Viv, wa Jwif yo.” 19 Yo kontinye bat li nan tèt ak yon baton, yo t ap krache sou li epi mete ajenou devan l tankou se adore yo t ap adore l. 20 Apre yo pase l nan betiz kont yo, yo retire rad mov la sou li, epi yo mete rad pa l sou li. Apre sa, yo pati avè l pou yo al krisifye l.
Yo klouwe Jezi sou you kwa
(Mat 27:32-44; Lik 23:26-43; Jan 19:17-19)
21 Sou wout la, yo jwenn yon nonm yo rele Simon, moun peyi Sirèn, ki t ap soti nan jaden. Li te papa Aleksann ak Rifis. Sòlda yo fòse Simon pote kwa Jezi a. 22 Yo mennen Jezi yon kote yo rele Gòlgota, ki vle di: “zo tèt.” 23 Se la yo ba li divin melanje ak lami, men li pa t bwè l. 24 Yo krisifye l epi yo fè tiraj osò pou yo ka separe ata rad ki te sou li, pou wè kisa chak moun ta jwenn.
25 Li te nevè nan maten konsa, lè yo te klouwe Jezi sou kwa a. 26 Sa yo te ekri kòm rezon kondanasyon: nonm sa a, se li menm ki wa Jwif yo. 27 Yo te klouwe de kriminèl sou kwa tou ansanm ak li, youn adwat, youn agoch. 28 [b]
29 Moun ki t ap fè ale vini nan wout la t ap joure Jezi, epi yo t ap souke tèt yo. Yo t ap di: “Gade misye, se pa ou menm ki t ap di ou ta pral kraze tanp lan epi nan twa jou ou ap rebati l la? 30 Ebyen, kounye a sove tèt ou, desann kwa a!”
31 Se te menm jan tou, chèf prèt yo ak direktè Lalwa yo t ap pase li nan betiz, yo t ap di youn lòt: “Li sove lòt moun, epi l pa ka sove pwòp tèt pa l. 32 Si l se Kris la, wa Izrayèl la, se pou l desann kwa a, pou nou wè, epi n ap kwè nan li.” Menm kriminèl ki te klouwe sou lòt kwa yo t ap pase l nan betiz tou.
Jezi mouri
(Mat 27:45-56; Lik 23:44-49; Jan 19:28-30)
33 Sòti midi pou rive twazè, li te fè nwa nan tout peyi a. 34 A twazè, Jezi rele byen fò: “Eloyi, Eloyi, lama sabaktani.” Sa te vle di: “Bondye m, Bondye m, poukisa ou abandone m?”(A)
35 Kèk nan moun ki te la yo te tande lè l fè kri a, epi yo di: “Tande, men l ap rele Eli.”[c]
36 Yon nonm kouri al tranpe yon eponj nan vinèg, li mete l nan pwent yon gòl bwa epi li lonje l bay Jezi pou l bwè. Epi li di: “Tann! Ann gade si Eli ap vin desann li sou kwa a.”
37 Apre sa, Jezi pouse yon gwo, epi li mouri.
38 Nan menm lè a, vwal tanp la te chire fè de moso, sòti anwo pou desann anba. 39 Lè ofisye lame a ki te kanpe toupre a, anfas Jezi wès mouri nan fason sa a, li di: “Anverite nonm sa a te reyèlman Pitit Bondye.”
40 Te gen kèk fanm ki te rete a yon distans ap gade. Pami yo, te genyen Mari, moun Magdala a, Mari, manman Ti Jak ak Joz epi Salome. 41 Lè Jezi te nan Galile, medam sa yo t ap swiv li epi yo te sèvi l. Te gen anpil lòt fi tou ki te la ki te monte Jerizalèm ak Jezi tou.
Yo antere Jezi
(Mat 27:57-61; Lik 23:50-56; Jan 19:38-42)
42 Se te nan aswè, kòm yo te bezwen kòmanse fè preparasyon, nan lavèy jou saba, 43 Jozèf, moun lavil Arimate a, yon manm nan tribinal Jwif la tout moun respekte anpil, ki limenm tou t ap tann etablisman wayòm Bondye, li ale kareman kot Pilat pou l mande l kò Jezi.
44 Pilat te sezi tande Jezi gen tan mouri. Li rele ofisye lame a, epi li mande l si Jezi gentan mouri vre. 45 Lè ofisye a fè Pilat konnen byen sa ki te rive, Pilat bay Jozèf kadav la.
46 Se kon sa Jozèf achte twal len, li desann Jezi sou kwa a, li vlope kò a nan twal len yo epi li mete Jezi nan yon kavo yo te taye nan wòch. Apre sa, li woule yon gwo wòch devan bouch kavo a. 47 Mari, moun Magdala a, ak Mari, manman Joze t ap obsève pou wè kote yo te antere Jezi.
Footnotes
- 15:17 rad mov Li pwobab se wòb sòlda te konn mete ki te sanble ak wòb mov wa yo te konn mete sou yo. Yo mete l sou Jezi pou yo pase l nan betiz, paske li di l se wa.
- 15:28 Kèk kopi nan lang Grèk ajoute vèsè 28 la: Epi se kon sa pawòl Bib la te akonpli: yo te mete l ansanm ak kriminèl yo.
- 15:35 men l ap rele Eli Mo pou di “Bondye mwen” (Eli nan lang Ebre, oubyen Eloi nan lang Arameyen) te sonnen nan zòrèy moun tankou se te non pwofèt Eli, se te youn nan pwofèt ki te konn pale nan non Bondye avèk anpil puisans nan lane 850 AV.JK.
Mark 15
King James Version
15 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
6 Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
7 And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
8 And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
13 And they cried out again, Crucify him.
14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
25 And it was the third hour, and they crucified him.
26 And the superscription of his accusation was written over, The King Of The Jews.
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30 Save thyself, and come down from the cross.
31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
45 And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
Mark 15
Expanded Bible
Pilate Questions Jesus(A)
15 Very early in the morning, the ·leading [T chief] priests, the elders, the ·teachers of the law [scribes], and all the ·Jewish council [Sanhedrin; see 14:55] decided what to do with Jesus. They ·tied [bound] him, led him away, and turned him over to Pilate, the governor.
2 Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”
Jesus answered, “·Those are your words [It is as you say; L You say so; C an indirect affirmation].”
3 The ·leading [T chief] priests accused Jesus of many things. 4 So Pilate asked Jesus another question, “You can see that they are accusing you of many things. Aren’t you going to answer?”
5 But Jesus still said nothing, so Pilate was ·very surprised [amazed].
Pilate Tries to Free Jesus(B)
6 Every year at the ·time of the Passover [festival/feast] the governor would free one prisoner whom the people ·chose [requested]. 7 At that time, there was a man named Barabbas in prison, one of a group of rebels who had committed murder during ·a riot [the uprising/insurrection]. 8 The crowd came to Pilate and began to ask him to free a prisoner as he always did.
9 So Pilate asked them, “Do you want me to free the king of the Jews?” 10 Pilate knew that the ·leading [T chief] priests had turned Jesus in to him because they were jealous. 11 But the ·leading [T chief] priests had ·persuaded [stirred up] the people to ask Pilate to free Barabbas, not Jesus.
12 Then Pilate asked the crowd again, “So what should I do with this man you call the king of the Jews?”
13 They shouted, “Crucify him!”
14 Pilate asked, “Why? What ·wrong [crime; evil] has he done?”
But they shouted even louder, “Crucify him!”
15 Pilate wanted to ·please [satisfy] the crowd, so he freed Barabbas for them. After having Jesus ·beaten with whips [flogged; scourged], he handed Jesus over to the soldiers to be crucified.
The Soldiers Mock Jesus(C)
16 The soldiers took Jesus into the [courtyard of the] governor’s palace (called the Praetorium) and called ·all the other soldiers [the whole cohort] together [C a cohort was about 500 soldiers; here it may mean those of the cohort on duty]. 17 They put a purple robe [C probably a scarlet military coat (Matt. 27:28), whose color resembled purple—the color of royalty] on Jesus and used thorny branches to make a crown for his head. 18 They began to ·call out to [greet; salute] him, “Hail, King of the Jews!” 19 The soldiers beat Jesus on the head many times with a stick. They spit on him and made fun of him by bowing on their knees and worshiping him. 20 After they finished, the soldiers took off the purple robe and put his own clothes on him again. Then they led him out of the palace to be crucified.
Jesus Is Crucified(D)
21 A man named Simon from Cyrene, the father of Alexander and Rufus [C probably two Christians known to Mark’s readers], was coming from the ·fields [countryside] to the city. The soldiers forced Simon to carry the cross for Jesus. 22 They led Jesus to the place called Golgotha, which means [C in Aramaic] the Place of the Skull. 23 ·The soldiers [L They; C this could be the soldiers or the women of Jerusalem] tried to give Jesus wine mixed with myrrh to drink [C a narcotic meant to dull the pain; Prov. 31:6; Ps. 69:21], but he refused. 24 The soldiers crucified Jesus and divided his clothes among themselves, throwing lots [C similar to dice] to decide what each soldier would get [Ps. 22:18].
25 It was ·nine o’clock in the morning [L the third hour] when they crucified Jesus. 26 There was a sign with this charge against Jesus written on it: the king of the jews. 27 They also put two ·robbers [rebels; revolutionaries; C the term “robber” was used by the Romans of insurrectionists] on crosses beside Jesus, one on the right, and the other on the left. |28 And the Scripture came true that says, “They put him with criminals [Is. 53:12].”|[a] 29 People walked by and ·insulted [defamed; slandered; C the same Greek word used to “blaspheme”] Jesus and shook their heads [C a gesture of derision; Ps. 22:7], saying, “You said you could destroy the Temple and build it again in three days. 30 So save yourself! Come down from that cross!”
31 The ·leading [T chief] priests and the ·teachers of the law [scribes] were also making fun of Jesus. They said to each other, “He saved other people, but he can’t save himself. 32 If he is really the ·Christ [Messiah], the king of Israel, let him come down now from the cross. When we see this, we will believe in him.” The robbers who were being crucified beside Jesus also ·insulted [ridiculed; taunted] him.
Jesus Dies(E)
33 At ·noon [L the sixth hour] the whole country became dark, and the darkness lasted ·for three hours [L until the ninth hour]. 34 At ·three o’clock [L the ninth hour] Jesus cried in a loud voice, “Eloi, Eloi, lama sabachthani.” This means [C in Aramaic], “My God, my God, why have you ·abandoned [forsaken] me?” [Ps. 22:1]
35 When some of the people standing there heard this, they said, “Listen! He is calling Elijah.” [C The prophet Elijah was associated with the end times (Mal. 4:5) and was also viewed as a helper in time of need.]
36 Someone there ran and got a sponge, filled it with ·vinegar [or sour wine; C an inexpensive drink used by soldiers and slaves], tied it to a ·stick [reed], and gave it to Jesus to drink [Ps. 69:21]. He said, “[Leave him be; Wait!] We want to see if Elijah will come to take him down from the cross.”
37 Then Jesus cried in a loud voice and ·died [breathed his last; L expired].
38 The curtain [C dividing the Most Holy Place from the rest of the temple] in the Temple was torn into two pieces, from the top to the bottom [C representing new access to the presence of God, and perhaps God’s judgment against the Temple leadership]. 39 When the ·army officer [centurion] who was standing in front of the cross saw ·what happened when [or how] Jesus died,[b] he said, “This man really was the Son of God!”
40 Some women were standing at a distance from the cross, watching; among them were Mary Magdalene, Salome, and Mary the mother of James and Joseph. (James was her youngest son.) 41 These women had followed Jesus in Galilee and ·helped [cared for; supported] him. Many other women were also there who had come with Jesus to Jerusalem.
Jesus Is Buried(F)
42 This was Preparation Day. (That means the day before the Sabbath day.) That evening, 43 Joseph from Arimathea was ·brave [bold] enough to go to Pilate and ask for Jesus’ body. Joseph, an ·important [respected] member of the ·Jewish council [Sanhedrin; see 14:55], was one of the people who was waiting for the kingdom of God to come. 44 Pilate was amazed that Jesus would have already died, so he called the ·army officer [centurion] and asked him if Jesus ·had already died [or had been dead very long]. 45 The officer told Pilate that he was dead, so Pilate told Joseph he could have the body. 46 Joseph bought some linen cloth, took the body down from the cross, and wrapped it in the linen. He put the body in a tomb that was cut out of a wall of rock. Then he rolled a [C large] stone to block the entrance of the tomb. 47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph ·saw [took note of] the place where Jesus was laid.
Footnotes
- Mark 15:28 And … criminals.” Some Greek copies do not contain the bracketed text, which quotes from Isaiah 53:12.
- Mark 15:39 when Jesus died Some Greek copies read “when Jesus cried out and died.”
Copyright © 2017 by Bible League International
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.