Add parallel Print Page Options

Kakaj Jesús tijchaˈ yak cabˈlajuj (12) jtakoˈn

10  Kakaj Jesús xmulbˈaˈ yak cabˈlajuj (12) ajtijol ribˈak chirij. Xyeˈ cwinel rechak chi resaj mak etzl ri wiˈ laj ranmak cristian y chi jtzibˈsaj cristian re juntir jaljojtak yajel.

Riˈ ri jbˈijak yak cabˈlajuj (12) takoˈn, nabˈe rechak riˈ Simón ri tibˈijsaj Pedro re pach jkˈun ri jbˈij Andrés, Santiago pach jkˈun ri jbˈij Juan ri yak jcˈajol Zebedeo, Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo ri ajtzˈonal alcabar, Santiago ri jcˈajol Alfeo, Tadeo, Simón ri tibˈijsaj Zelote re y Judas Iscariote ri xjachow re Kakaj Jesús pi camic.

Kakaj Jesús xtakbˈi yak cabˈlajuj (12) ajtijol ribˈak chirij ri xchaˈw y xij rechak nen rajwax trantak: Mat bˈetak riqˈuilak yak maˈ rijajl taˈ Israel y mat octak laj jtilmitak yak aj Samaria. Riˈ mas tzi, atbˈetak riqˈuilak yak rijajl Israel ri chapcaˈ mak carner ri sacheˈltak. Juntir luwar lamas attawtak, bˈijtak rechak: Raquitzchak raj tijchol takon Kakaj Dios chibˈak cristian, atcheˈtak rechak.

Tzibˈsajtak yak cristian ri yajtak, cˈastasajtak jwichak yak camnakibˈ laj jcamnaklak, tzibˈsajtak yak ri wiˈ yajel chirijak ri jbˈij lepra y esajtak mak etzl ri wiˈ laj ranmak cristian. Atak xacochajtake acwinelak chi jbˈanic juntir li, taˈ luwar tatzˈonaj atojbˈlak cuando tatzibˈsajtak cristian.

Taˈ tacˈamtakbˈi oro, ni plata, ni pwak bˈanal laˈ cobre, 10 ni chim pire tichocon awiˈlak laj abˈeak, ni taˈ cˈamtakbˈi jun túnica chic, ni carot y taˈ xajabˈ tacˈamtakbˈic, jwiˈl jun mocom pi jcholajliˈ tiyeˈsaj kelen re. 11 Cuando attawtak li jono tilmit o li jono luwar, toctak jono cristian ri ticˈular pire attawtak riqˈuil. Waˈxentak laj richoch ajriˈ ateltakbˈi claˈ cuando ateltakbˈi li man tilmit o li man luwar li. 12 Cuando atoctak la ja cˈamtak rutzil jwichak yak ri wiˈtak la ja y bˈijtak rechak: Atak juntir ri watak la ja neri, waˈxok utzil laj awanmak, atcheˈtak rechak.

13 Wi yak rajw ja lamas attawtakwiˈ ticˈulariˈ pi rechak atwaˈxtak riqˈuilak, ticaniˈ utzil riqˈuilak ri chawajak tiyeˈsaj rechak y wi mitaˈ ticˈular pi rechak atwaˈxtak riqˈuilak taˈ tican utzil riqˈuilak ri chawajak tiyeˈsaj rechak, tikˈaj chiquiˈch aacˈlak. 14 Y wi wiˈ jonok taˈ atjcˈultak y wi taˈ rajak tijtatak ayoljak, elantakbˈi li man ja li o li man tilmit li, can totojtak man pok ri wiˈ laˈ awakanak.

15 Kes tzˈetel tzˈet tambˈij chawechak cuando titaw kˈij tran jkˈatbˈitzij Kakaj Dios chibˈak juntir cristian wich ulew, mak cristian li masna cˈax kˈatbˈitzij tibˈansaj chibˈak chiwch ri xaan chibˈak mak cristian aj Sodoma y aj Gomorra, xcheˈ Kakaj Jesús rechak.

16 Kakaj Jesús xij chic rechak: In atintaktakbˈi lak jaljojtak luwar, tambˈan chawechak chapcaˈ jtakic carner chijxoˈlak mak utiw. Jwiˈliˈli coj anoˈjak chi jchajaj aybˈak chapcaˈ trantak mak cumatz y bˈantak chapcaˈ trantak mak tra ut ri taˈ trantak cˈax. 17 Tike acwentij aybˈak chiwchak mak cristian jwiˈl atna jachsajtakna laj jkˈabˈak mak comontak jbˈabˈalak yak rijajl Israel y atna secˈsajtakna lak sinagog. 18 Y inwiˈlke in atna jachsajtakna laj jkˈabˈak mak jbˈabˈaltak kˈatbˈitzij y mak rey jilonli tijnaˈ tabˈijtak rechak y rechak yak maˈ rijajl taˈ Israel chi tzˈetiˈ ri ilan y tal awiˈlak chwij. 19 Pero cuando atjachsajtak laj jkˈabˈak mak jbˈabˈaltak kˈatbˈitzij li, mat octak il chi jchomorsaj nen tabˈijtak o nen tabˈantak chi yoloj jwiˈl cuando titaw or atchˈaˈwtak, Kakaj Diosiˈ tiyeˈw yoloj chawechak nen tabˈijtak. 20 Maˈ atak taˈ ri atchˈaˈwtak, riˈ Lokˈlaj Jsantil Akajak Dios ri wiˈ laj awanmak tichˈaˈwc.

21 Jun cristian tina jachna jkˈun ratzak pi camic y jun chuchkajw tina jachna ralcˈwalak pi camic y yak alcˈwalixelbˈ tina jbˈitna ribˈak chirij jkaj jchuchak y tina jachtakna pi camic. 22 Juntir cristian ri bˈesal ranmak chirijak mak etzltak noˈj atna retzelbˈejtakna y atna jcontrijtakna inwiˈlke in, pero nen taˈ tijquibˈaj ranm chwij asta ticamc, ticolmajiˈ laj jkˈabˈ jmac. 23 Cuando tibˈansaj cˈax chawechak li jun tilmit elmajentak, jattak chic li jun jalan tilmit chic. Kes tzˈetel tzˈet tambˈij chawechak chi atak ajquiˈ chatcwintak chi jbˈij Jyolj Kakaj Dios rechak cristian lak juntir jtilmitak yak rijajl Israel cuando tipe chic Jcˈajol Kakaj Dios ri xwux pi cristianil.

24 Ni jono ajtijol ribˈ mas jnoˈj chiwch ajtijol re y taˈ ni jono mocom mas jnoˈj chiwch jpatron. 25 Jun ajtijol ribˈ tranaˈ pi re xike tran lawiˈ ri tran ajtijol re y man mocom tranaˈ pi re xike tran lawiˈ tran jpatron. Wi man rajw ja tibˈijsajiˈ chi jbˈabˈal etzliˈn, ¿nen chiquiˈ tibˈijsaj rechak yak ralcˈwal? xcheˈ Kakaj Jesús rechak.

26 Kakaj Jesús xij chic rechak: Atak mi tzaak achˈolak chiwchak yak ri tibˈanowtak cˈax chawechak, jwiˈl taˈ ni jono kelen ri tibˈansaj chi mukukil miti tina elna chi sakil. 27 Lawiˈ ri tambˈij chawechak chi mukukil, bˈijtak chi sakil y lawiˈ ri tambˈij chawechak pi jasjail, chˈejejentak chi jbˈij bˈak ja.

28 Mi tzaak achˈolak chiwchak mak cristian ri ticamsan atioˈjlak, jwiˈl rechak taˈ ticwintak chi jcamsaj awanmak. Riˈ tzaak achˈolak chiwch jun ri ticwin tijtˈoj atioˈjlak pach awanmak li man luwar re tijbˈi cˈax. 29 Quibˈ chi nuchˈ tzˈiquin ticˈayajiˈ chi quibˈ centaw, pero taˈ ni jono rechak titzaak lak ulew wi taˈ tijyeˈ luwar Kakaj Dios 30 y jilon rusumal ábˈak ajlaliˈ jwiˈl. 31 Jwiˈliˈli mi tzaak achˈolak, atak masna atlokˈajtak chiwchak subˈlaj qˈui tzˈiquin, xcheˈ Kakaj Jesús rechak.

32 Kakaj Jesús xij chic rechak: Nen jonok tibˈin chiwchak cristian chi tijchˈobˈaˈ inwch, in tambˈijiˈ re Inkaj ri wiˈ lecj chi tzˈetiˈ tanchˈobˈaˈ jwich. 33 Pero nen jonok taˈ raj tijbˈij chiwchak cristian chi tijchˈobˈaˈ inwch, in taˈ tambˈij re Inkaj ri wiˈ lecj chi tanchˈobˈaˈ jwich, xcheˈ Kakaj Jesús rechak.

Ri quiek jwiˈl tipe chˈoˈj chijxoˈlak cristian

34 Kakaj Jesús xij chic rechak: Ma bˈij atak chi inwiˈlke in tiwaˈx utzil chijxoˈlak cristian. Jwiˈl inwiˈlke in tipe chˈoˈj chijxoˈlak cristian. 35 Y inwiˈlke in jun winak tijcontrij jkaj y jun anm tijcontrij jchuch y jun alibˈxel tijcontrij ralbˈ. 36 Jilonli yak ri ticontrin rechak cristian, riˈ yak rechˈelxicak.

37 Nen mas tijlokˈaj jkaj o jchuch chinwch in, taˈ ticˈular tioc pi we. Nen mas tijlokˈaj jcˈajol o jrabˈin chinwch in, taˈ ticˈular tioc pi we. 38 Nen jono cristian taˈ raj tijtij cˈax laj jcˈaslemal y tixambˈer chwij, taˈ ticˈular tioc pi we. 39 Nen jono cristian taˈ raj tijyeˈ ribˈ pi camic jwiˈlke tran lawiˈ raj Kakaj Dios tran, tisaachiˈ jwich, pero nen tijyeˈ ribˈ pi camic inwiˈl in, ticolmajiˈn.

40 Nen atcˈuluwtak, iniˈ injcˈultak y nen incˈuluw in, riˈ tijcˈul ri intakowinakch. 41 Y nen ticˈuluw re jun ajkˈasal Jyolj Kakaj Dios tijcˈulaˈ re chapcaˈ jqˈuixel ri tiyeˈsaj re jun ajkˈasal Jyolj Kakaj Dios chirij ri bˈanal jwiˈl y nen ticˈuluw re jun cristian ri sucˈul ranm chiwch Kakaj Dios, tijcˈulaˈ re chapcaˈ jqˈuixel ri tiyeˈsaj re jun cristian ri sucˈul ranm chiwch Kakaj Dios chirij ri bˈanal jwiˈl. 42 Nen jonok tijyeˈ jun vas joron re jun cristian jwiˈlke ajtijol ribˈiˈ chwij onque taˈ nim jkˈij, kes tzˈet tambˈij chawechak chi tijcˈulaˈ jqˈuixel, xcheˈ Kakaj Jesús rechak.

10 And summoning his Shneym Asar (Twelve) Talmidim, Rebbe, Melech HaMoshiach gave to them samchut (authority) over shedim (unclean spirits), so as to cast them out, and samchut (authority) to call forth refuah for every machla and every illness.

Now of the Shneym Asar Shlichim, the names are these: first, Shimon, the one being called Kefa, and Andrew his brother, Yaakov Ben Zavdai and Yochanan his brother,

Philippos and Bar-Talmai, Toma and Mattityahu the moches, Yaakov Bar-Chalfai and Taddai,

Shimon the Zealot and Yehudah from Kriot, who betrayed Rebbe, Melech HaMoshiach.

These Shneym Asar (Twelve) did Rebbe, Melech HaMoshiach send out with the following directives, saying: In the Derech HaGoyim (Way of the Gentiles, Gentile territory) do not go, and do not enter into any Shomron town,

but go rather to the Seh Oveid Beis Yisroel (the Lost Sheep of the House of Israel).

And, while going, preach that the Malchut HaShomayim is imminent and miyad.

Heal the cholim, raise the mesim, cleanse the metzoraim (lepers), cast out the shedim; freely you received, freely give.

Take neither gold nor silver nor copper for your money belts,

10 nor a schnorrer’s (beggar’s) bag for the road, nor two tunics, nor sandals, nor a staff, for the oseh hamelachah (the one doing the work) is worthy of his lechem.

11 And into whichever town or shtetl you enter, inquire who in it is a ben chayil (son of worthiness), and there remain until you leave.

12 And when you enter into the bais (house), give that household your “Shalom!”

13 And if indeed the bais is a bais chayil (a house of worthiness), let your shalom come upon it; but if it is not a bais chayil, let your shalom return to you.

14 And whoever neither receives you nor listens to your divrei [Moshiach], as you are leaving and as you go outside of that bais (house) or city, then let it be NIER CHATZNO (shake out the fold of the robe, i.e., wash ones hands of), shake off the dust of your feet.

15 Omein, I say to you, it will be more tolerable on Yom HaDin (the Day of Judgment) for Sdom and Amora than for that shtetl.

16 Hinei! I send you as kevesim (sheep) in the midst of ze’evim; therefore, have the seichel (intelligence) of nachashim (serpents) and be tamim (faultless) as yonim (doves).

17 And beware of Bnei Adam, for they will deliver you up to the sanhedriyot (local councils, bet din courts) and in their shuls they will subject you to the shot (whip).

18 And before moshelim (governors) and also melachim (kings) you will be led for my sake [for the sake of Moshiach], for an edut (testimony) to them and to the Goyim.

19 But when they deliver you up, do not be of a LEV ROGEZ (anxious heart, DEVARIM 28:65) worried about how or what you are to say; for it will be given to you in that hour what you are to speak.

20 For you are not the ones speaking, but the Ruach Avichem (the Spirit of your Father) is the one speaking in you.

21 And brother will deliver up to death his own brother, even an abba his own yeled. And yeladim will stand up against their horim (parents) and put them to death.

22 And you will be under the sinas chinom (baseless hatred) of kol Bnei Adam on account of my Name; but the one enduring ad es HaKetz (until the End) will receive the Yeshuat Eloheinu (the Salvation of our G-d).

23 But when they persecute you in one shtetl, flee to the other; for, omein, I say to you, by no means will you complete the shtetlach of Eretz Yisroel until the Bias HaMoshiach (Coming of the Moshiach, the Ben HaAdam, DANIEL 7:13).

24 A talmid is not above his Rebbe nor an eved (servant) above his Baal Bayit (master).

25 It is enough for the talmid that he be like his Rebbe, and the eved like his Baal Bayit. If they called the Baal Bayit Baal-zibbul, how much more the anashim (men) in his bais.

26 Therefore, do not fear them; for nothing has been veiled which will not be unveiled; and nothing has been nistar (hidden) which will not be made known.

27 What I say to you in the choshech (darkness), you declare in the ohr (light); and what you hear whispered into your ears, shout, preach, from the rooftops.

28 And do not fear those who kill the basar (flesh), but are unable to kill the nefesh (soul); but rather fear the One who is able to destroy both basar and nefesh in Gehinnom.

29 Are not two sparrows sold for the least valuable copper coin? And yet not one of them will fall to the ground apart from Avichem!

30 But, as far as you are concerned, even the hairs of your rosh have been inventoried.

31 Therefore, al taarotz (do not be afraid)! You are of more value than many sparrows!

32 Therefore, everyone who shall declare publicly the Ani Maamin hoda’ah of me [as Moshiach], before Bnei HaAdam, I will make hoda’ah (acknowledgment) of him before Avi shbaShomayim.

33 But everyone who makes hakhchashah (denial) of me [as Moshiach], I also will make hakhchashah (denial) of him before Avi shbaShomayim.

34 Do not think that I have come to bring shalom al haaretz (peace on the earth); I have not come to bring shalom but a cherev (sword).

35 For I came to divide a man against his Av, and a bat against her Em, and a kallah (bride) against her chamot (mother-in-law, shviger).

36 And the OIYVEI ISH ANSHEI VEITO (the enemies of a man will be the members of his own household, MICHOH 7:6).

37 The one who has more ahavah (love) for a tata (papa) or a mama than for me [Moshiach] is not worthy of me [Moshiach], and the one who has more ahavah (love) for a ben or a bat than me is not worthy of me.

38 The one who does not take up his etz shel hakarav atzmo (tree of selfsacrifice) and follow after me, is not worthy of me.

39 The one who has found his nefesh will lose it; the one who has lost his nefesh for my sake [lemaan Moshiach] will find it.

40 The one who gives the kabbalat panim (welcome) to you gives the Baruch Habah (welcome) to me [to Moshiach], and the one who gives the Baruch Habah to me [Moshiach] gives the Baruch Habah to the One [Elohim HaAv] who sent me.

41 The one who gives the Baruch Habah to a navi (prophet) in the name of a navi will receive the sachar (reward) of a navi, and the one who gives the Baruch Habah to a tzaddik (righteous man) in the name of a tzaddik will receive the sachar of a tzaddik.

42 And whoever in the name of a talmid [of Moshiach] gives only a cup of cold water to one of these little ones [the least of the talmidim of Moshiach], omein, I say to you, he will by no means lose his sachar.

The Twelve Apostles(A)

10 And (B)when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, (C)who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and [a]Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; (D)Simon the [b]Cananite, and Judas (E)Iscariot, who also betrayed Him.

Sending Out the Twelve(F)

These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: (G)“Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of (H)the Samaritans. (I)But go rather to the (J)lost sheep of the house of Israel. (K)And as you go, preach, saying, (L)‘The kingdom of heaven [c]is at hand.’ Heal the sick, [d]cleanse the lepers, [e]raise the dead, cast out demons. (M)Freely you have received, freely give. (N)Provide neither gold nor silver nor (O)copper in your money belts, 10 nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; (P)for a worker is worthy of his food.

11 (Q)“Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out. 12 And when you go into a household, greet it. 13 (R)If the household is worthy, let your peace come upon it. (S)But if it is not worthy, let your peace return to you. 14 (T)And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart from that house or city, (U)shake off the dust from your feet. 15 Assuredly, I say to you, (V)it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!

Persecutions Are Coming(W)

16 (X)“Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. (Y)Therefore be wise as serpents and (Z)harmless[f] as doves. 17 But beware of men, for (AA)they will deliver you up to councils and (AB)scourge you in their synagogues. 18 (AC)You will be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles. 19 (AD)But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For (AE)it will be given to you in that hour what you should speak; 20 (AF)for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

21 (AG)“Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death. 22 And (AH)you will be hated by all for My name’s sake. (AI)But he who endures to the end will be saved. 23 (AJ)When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have (AK)gone through the cities of Israel (AL)before the Son of Man comes.

24 (AM)“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master. 25 It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If (AN)they have called the master of the house [g]Beelzebub, how much more will they call those of his household! 26 Therefore do not fear them. (AO)For there is nothing covered that will not be revealed, and hidden that will not be known.

Jesus Teaches the Fear of God(AP)

27 “Whatever I tell you in the dark, (AQ)speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops. 28 (AR)And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. But rather (AS)fear Him who is able to destroy both soul and body in [h]hell. 29 Are not two (AT)sparrows sold for a [i]copper coin? And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will. 30 (AU)But the very hairs of your head are all numbered. 31 Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.

Confess Christ Before Men(AV)

32 (AW)“Therefore whoever confesses Me before men, (AX)him I will also confess before My Father who is in heaven. 33 (AY)But whoever denies Me before men, him I will also deny before My Father who is in heaven.

Christ Brings Division(AZ)

34 (BA)“Do not think that I came to bring peace on earth. I did not come to bring peace but a sword. 35 For I have come to (BB)‘set[j] a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’; 36 and (BC)‘a man’s enemies will be those of his own household.’ 37 (BD)He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me. And he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. 38 (BE)And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me. 39 (BF)He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.

A Cup of Cold Water(BG)

40 (BH)“He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me. 41 (BI)He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward. And he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 (BJ)And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, assuredly, I say to you, he shall by no means lose his reward.”

Footnotes

  1. Matthew 10:3 NU omits Lebbaeus, whose surname was
  2. Matthew 10:4 NU Cananaean
  3. Matthew 10:7 has drawn near
  4. Matthew 10:8 NU raise the dead, cleanse the lepers
  5. Matthew 10:8 M omits raise the dead
  6. Matthew 10:16 innocent
  7. Matthew 10:25 NU, M Beelzebul; a Philistine deity, 2 Kin. 1:2, 3
  8. Matthew 10:28 Gr. Gehenna
  9. Matthew 10:29 Gr. assarion, a coin worth about 1⁄16 of a denarius
  10. Matthew 10:35 alienate a man from