Add parallel Print Page Options

12  És kezde nékik példázatokban beszélni: Egy ember szõlõt ültetett, és körülvevé gyepûvel, és sajtót ása, és tornyot építe, és kiadá azt munkásoknak, és elutazék.

És a maga idejében szolgát külde a munkásokhoz, hogy kapjon a munkásoktól a szõlõ gyümölcsébõl.

Azok pedig megfogván azt, megverék, és üresen küldék vissza.

És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kõvel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék.

És ismét másikat külde; ezt pedig megölék: és sok másokat; némelyeket megvervén, némelyeket pedig megölvén.

Minthogy pedig még egy egyetlen szerelmes fia is vala, utoljára azt is elküldé hozzájok, ezt mondván: A fiamat meg fogják becsülni.

Azok a munkások azonban ezt mondák magok között: Ez az örökös; jertek, öljük meg õt, és a miénk lesz az örökség.

És megfogván azt, megölék, és a szõlõn kívül veték.

Mit cselekszik hát a szõlõnek ura? Eljõ és elveszti a munkásokat, és a szõlõt másoknak adja.

10 Ezt az írást sem olvastátok-é? A mely követ az építõk megvetettek, az lett a szeglet fejévé.

11 Az Úrtól lett ez, és csodálatos a mi szemeink elõtt.

12 És igyekeznek vala õt megfogni, de féltek a sokaságtól. Mert tudták, hogy a példázatot ellenük mondotta. Azért elhagyván õt, tovább menének.

13 És küldének hozzá némelyeket a farizeusok és a Heródes pártiak közül, hogy megfogják õt a beszédben.

14 Azok pedig odamenvén, mondának néki: Mester, tudjuk hogy igaz vagy és nem gondolsz senkivel; mert nem tekintesz emberek személyére, hanem igazság szerint tanítod az Istennek útját. Szabad-é a császárnak adót fizetni vagy nem? Fizessünk-é vagy ne fizessünk?

15 Õ pedig ismervén az õ képmutatásukat, monda nékik: Mit kísértetek engem? Hozzatok nekem egy pénzt, hogy lássam.

16 Azok pedig hozának. És monda nékik: Kié ez a kép és a felírás? Azok pedig mondának néki: A Császáré.

17 És felelvén Jézus, monda nékik: Adjátok meg a mi a Császáré, a Császárnak, és a mi az Istené, az Istennek. És elálmélkodának õ rajta.

18 És jövének hozzá Sadduczeusok, a kik azt mondják, hogy nincsen feltámadás. És megkérdezék õt, mondván:

19 Mester, Mózes azt írta nékünk, hogy ha valakinek fitestvére meghalt, és feleséget hagyott hátra, gyermekeket pedig nem hagyott, akkor az õ feleségét vegye el az õ fitestvére, és támasszon magot a fitestvérének.

20 Heten valának tehát fitestvérek. És az elsõ feleséget võn, de meghalván, magot nem hagya.

21 És a második elvevé az asszonyt, de meghala, és magot õ sem hagya: a harmadik is hasonlóképen;

22 És mind a hét elvevé azt, és magot nem hagyának. Legutoljára meghalt az asszony is.

23 A feltámadáskor tehát, mikor feltámadnak, melyiköknek lesz a felesége? Mert mind a hétnek a felesége volt.

24 Jézus pedig felelvén, monda nékik: Avagy nem azért tévelyegtek-é, mert nem ismeritek az írásokat, sem az Istennek hatalmát?

25 Mert mikor a halálból feltámadnak, sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyekben.

26 A halottakról pedig, hogy feltámadnak, nem olvastátok-é a Mózes könyvében, a csipkebokornál, hogy mi módon szólott néki az Isten, mondván: Én vagyok Ábrahám Istene, és Izsák Istene, és Jákób Istene.

27 Az Isten nem holtaknak, hanem élõknek Istene. Ti tehát igen tévelyegtek.

28 Akkor hozzá menvén egy az írástudók közül, a ki az õ vetekedésöket hallotta vala, és tudván, hogy jól megfelele nékik, megkérdezé tõle: Melyik az elsõ minden parancsolatok között?

29 Jézus pedig felele néki: Minden parancsolatok között az elsõ: Halljad Izráel: Az Úr, a mi Istenünk egy Úr.

30 Szeressed azért az Urat, a te Istenedet teljes szívedbõl, teljes lelkedbõl, és teljes elmédbõl és teljes erõdbõl. Ez az elsõ parancsolat.

31 A második pedig hasonlatos ehhez: Szeresd felebarátodat, mint magadat. Nincs más ezeknél nagyobb parancsolat.

32 Akkor monda néki az írástudó: Jól van, Mester, igazán mondád, hogy egy Isten van, és nincsen kívüle más.

33 És szeretni õt teljes szívbõl, teljes elmébõl, teljes lélekbõl és teljes erõbõl, és szeretni embernek felebarátját, mint önmagát, többet ér minden égõáldozatnál és véres áldozatnál.

34 Jézus pedig látván, hogy bölcsen felelt vala, monda néki: Nem messze vagy az Isten országától. És többé senki sem meri vala õt megkérdezni.

35 És felele Jézus és monda, a mint a templomban tanít vala: Mi módon mondják az írástudók, hogy a Krisztus Dávidnak Fia?

36 Hiszen Dávid maga mondotta a Szent Lélek által: Monda az Úr az én uramnak: ülj az én jobb kezem felõl, míglen vetem a te ellenségeidet lábaid alá zsámolyul.

37 Tehát maga Dávid nevezi õt Urának, mimódon fia hát néki? És a nagy sokaság örömest hallgatja vala õt.

38 Õ pedig monda nékik az õ tanításában: Õrizkedjetek az írástudóktól, a kik örömest járnak hosszú köntösökben és szeretik a piaczokon való köszöntéseket.

39 És a gyülekezetekben az elõlüléseket, és a lakomákon a fõhelyeket:

40 A kik az özvegyeknek házát fölemésztik és színbõl hosszan imádkoznak: ezek súlyosabb ítélet alá esnek.

41 És leülvén Jézus a templomperselynek átellenében, nézi vala, hogy a sokaság miként vet pénzt a perselybe. Sok gazdag pedig sokat vet vala abba.

42 És egy szegény özvegy asszony is odajövén, két fillért, azaz egy negyed pénzt vete bele.

43 Akkor elõszólítván tanítványait, monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy ez a szegény özvegy asszony többet vetett, hogynem mind a többi, a kik a perselybe vetettek vala.

44 Mert azok mindnyájan az õ fölöslegükbõl vetének; ez pedig az õ szegénységébõl, a mije csak volt, mind beveté, az õ egész vagyonát.

12 And [Jesus] started to speak to them in parables [with comparisons and illustrations]. A man planted a vineyard and put a hedge around it and dug a pit for the winepress and built a tower and let it out [for rent] to vinedressers and went into another country.

When the season came, he sent a bond servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.

But they took him and beat him and sent him away without anything.

Again he sent to them another bond servant, and they stoned him and wounded him in the head and treated him shamefully [sending him away with insults].

And he sent another, and that one they killed; then many others—some they beat, and some they put to death.

He had still one left [to send], a beloved son; last of all he sent him to them, saying, They will respect my son.

But those tenants said to one another, Here is the heir; come on, let us put him to death, and [then] the inheritance will be ours.

And they took him and killed him, and threw [his body] outside the vineyard.

Now what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and give the vineyard to others.

10 Have you not even read this [passage of] Scripture: The very Stone which [[a]after putting It to the test] the builders rejected has become the Head of the corner [Cornerstone];

11 This is from the Lord and is His doing, and it is marvelous in our eyes?(A)

12 And they were trying to get hold of Him, but they were afraid of the people, for they knew that He spoke this parable with reference to and against them. So they left Him and departed.(B)

13 But they sent some of the Pharisees and of the Herodians to Him for the purpose of entrapping Him in His speech.

14 And they came up and said to Him, Teacher, we know that You are [b]sincere and what You profess to be, that You cannot lie, and that You have no personal bias for anyone; for You are not influenced by partiality and have no [c]regard for anyone’s external condition or position, but in [and on the basis of] truth You teach the way of God. Is it lawful (permissible and right) to give tribute ([d]poll taxes) to Caesar or not?

15 Should we pay [them] or should we not pay [them]? But knowing their hypocrisy, He asked them, Why do you put Me to the test? Bring Me a coin (a denarius), so I may see it.

16 And they brought [Him one]. Then He asked them, Whose image (picture) is this? And whose superscription ([e]title)? They said to Him, Caesar’s.

17 Jesus said to them, Pay to Caesar the things that are Caesar’s and to [f]God the things that are God’s. And they [g]stood marveling and greatly amazed at Him.

18 And [some] Sadducees came to Him, [of that party] who say there is no resurrection, and they asked Him a question, saying,

19 Teacher, Moses gave us [a law] that if a man’s brother died, leaving a wife but no child, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.(C)

20 Now there were seven brothers; the first one took a wife and died, leaving no children.

21 And the second [brother] married her, and died, leaving no children; and the third did the same;

22 And all seven, leaving no children. Last of all, the woman died also.

23 Now in the resurrection, whose wife will she be? For the seven were married to her.

24 Jesus said to them, Is not this where you wander out of the way and go wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?

25 For when they arise from among the dead, [men] do not marry nor are [women] given in marriage, but are like the angels in heaven.

26 But concerning the dead being raised—have you not read in the book of Moses, [in the passage] about the [burning] bush, how God said to him, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?(D)

27 He is not the God of [the] dead, but of [the] living! You are very wrong.

28 Then one of the scribes came up and listened to them disputing with one another, and, noticing that Jesus answered them fitly and admirably, he asked Him, Which commandment is first and most important of all [[h]in its nature]?

29 Jesus answered, The first and principal one of all commands is: Hear, O Israel, The Lord our God is one Lord;

30 And you shall love the Lord your God [i]out of and with your whole heart and out of and with all your soul (your [j]life) and out of and with all your mind (with [k]your faculty of thought and your moral understanding) and out of and with all your strength. [l]This is the first and principal commandment.(E)

31 The second is like it and is this, You shall love your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.(F)

32 And the scribe said to Him, Excellently and fitly and admirably answered, Teacher! You have said truly that He is One, and there is no other but Him;

33 And to love Him out of and with all the heart and with all the understanding [with the [m]faculty of quick apprehension and intelligence and keenness of discernment] and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all the whole burnt offerings and sacrifices.(G)

34 And when Jesus saw that he answered intelligently (discreetly and [n]having his wits about him), He said to him, You are not far from the kingdom of God. And after that no one ventured or dared to ask Him any further question.

35 And as Jesus taught in [a [o]porch or court of] the temple, He said, How can the scribes say that the Christ is David’s Son?

36 David himself, [inspired] in the Holy Spirit, declared, The Lord said to my Lord, Sit at My right hand until I make Your enemies [a footstool] under Your feet.(H)

37 David himself calls Him Lord; so how can it be that He is his Son? Now the great mass of the people heard [Jesus] gladly [listening to Him with delight].

38 And in [the course of] His teaching, He said, Beware of the scribes, who like to go around in long robes and [to get] greetings in the marketplaces [public forums],

39 And [have] the front seats in the synagogues and the [p]chief couches (places of honor) at feasts,

40 Who devour widows’ houses and to cover it up make long prayers. They will receive the heavier [sentence of] condemnation.

41 And He sat down opposite the treasury and saw how the crowd was casting money into the treasury. Many rich [people] were throwing in large sums.

42 And a widow who was poverty-stricken came and put in two copper mites [the smallest of coins], which together make [q]half of a cent.

43 And He called His disciples [to Him] and said to them, Truly and surely I tell you, this widow, [she who is] poverty-stricken, has put in more than all those contributing to the treasury.

44 For they all threw in out of their abundance; but she, out of her deep poverty, has put in everything that she had—[even] all she had on which to live.

Footnotes

  1. Mark 12:10 Kenneth Wuest, Word Studies.
  2. Mark 12:14 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
  3. Mark 12:14 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  4. Mark 12:14 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  5. Mark 12:16 Kenneth Wuest, Word Studies.
  6. Mark 12:17 A rebuke of emperor worship.
  7. Mark 12:17 Kenneth Wuest, Word Studies.
  8. Mark 12:28 Marvin Vincent, Word Studies.
  9. Mark 12:30 Marvin Vincent, Word Studies.
  10. Mark 12:30 Hermann Cremer, A Biblico-Theological Lexicon.
  11. Mark 12:30 Marvin Vincent, Word Studies.
  12. Mark 12:30 Some manuscripts do not contain this part of verse 30.
  13. Mark 12:33 Marvin Vincent, Word Studies.
  14. Mark 12:34 Marvin Vincent, Word Studies.
  15. Mark 12:35 Richard Trench, Synonyms of the New Testament.
  16. Mark 12:39 Richard Trench, Synonyms of the New Testament.
  17. Mark 12:42 John D. Davis, A Dictionary of the Bible.