Add parallel Print Page Options

Chúa Hóa Bánh cho Bốn Ngàn Người Ăn

(Mat 15:32-39)

Trong những ngày ấy lại có một đám đông rất lớn, và họ không có gì ăn. Ngài gọi các môn đồ Ngài đến và bảo, “Ta thương xót đoàn dân này, vì ba ngày nay họ đã theo Ta, bây giờ không có gì để ăn. Nếu Ta cho họ về nhà trong lúc bụng đói, họ có thể bị xỉu dọc đường. Hơn nữa, có những người từ xa đến đây.”

Các môn đồ Ngài thưa với Ngài, “Ai có thể tìm ở đâu ra bánh trong nơi hoang vắng này để cho những người này ăn?”

Ngài hỏi họ, “Các ngươi có bao nhiêu bánh?”

Họ đáp, “Thưa có bảy cái.”

Ngài truyền cho đám đông ngồi xuống đất. Ðoạn Ngài lấy bảy cái bánh, tạ ơn, bẻ ra, và đưa cho các môn đồ để họ phân phát; các môn đồ phát bánh cho đám đông. Họ cũng có mấy con cá nhỏ. Sau khi ban phước trên chúng, Ngài truyền phát những cá ấy ra nữa. Ðoàn dân ăn no nê. Họ gom lại những mảnh bánh thừa và được bảy giỏ đầy. Có khoảng bốn ngàn người hôm đó. Ðoạn Ngài tiễn họ ra về. 10 Ngay sau đó Ngài và các môn đồ Ngài xuống thuyền đến miền Ðan-ma-nu-tha.

Người Pha-ri-si Xin Dấu Lạ

(Mat 16:1-4)

11 Những người Pha-ri-si kéo đến và bắt đầu tranh luận với Ngài. Họ thử Ngài bằng cách yêu cầu Ngài cho một dấu lạ từ trời. 12 Ngài thở dài ngao ngán[a] và nói, “Tại sao thế hệ này đòi xem một dấu lạ? Quả thật, Ta nói với các ngươi, thế hệ này sẽ chẳng được ban cho dấu lạ nào cả.” 13 Ngài rời khỏi họ, xuống thuyền trở lại, và qua bờ bên kia.

Men của Người Pha-ri-si

(Mat 16:5-12)

14 Khi ấy các môn đồ quên mang bánh theo; trên thuyền chỉ có mỗi một ổ bánh. 15 Ngài nghiêm dặn họ rằng, “Hãy coi chừng! Hãy đề phòng men của những người Pha-ri-si và men của những người của Hê-rốt.”

16 Các môn đồ bàn với nhau, “Thầy nói thế vì chúng ta không có bánh.”

17 Biết vậy Ngài nói với họ, “Tại sao các ngươi bàn với nhau về việc không có bánh? Các ngươi không thấy hoặc không hiểu sao? Lòng các ngươi vẫn cứng cỏi sao? 18 Mắt các ngươi không thấy và tai các ngươi không nghe sao? Các ngươi chẳng nhớ sao? 19 Khi Ta bẻ năm cái bánh cho năm ngàn người ăn, những mảnh còn lại các ngươi đã gom được bao nhiêu giỏ đầy?”

Họ đáp, “Thưa mười hai giỏ.”

20 “Còn khi bảy cái bánh cho bốn ngàn người ăn, những mảnh còn lại các ngươi đã gom được bao nhiêu giỏ đầy?”

Họ đáp, “Thưa bảy giỏ.”

21 Ngài nói với họ, “Các ngươi vẫn còn chưa hiểu sao?”

Chúa Chữa Lành Người Mù

22 Họ đến Bết-sai-đa. Bấy giờ người ta đem đến Ngài một người mù và nài xin Ngài chạm đến người ấy. 23 Ngài nắm tay người mù và dắt ông ra ngoài làng. Ðoạn Ngài phun nước miếng vào mắt ông và đặt tay trên ông, Ngài hỏi ông, “Ngươi thấy gì không?” 24 Người mù ngước lên nhìn và đáp, “Tôi thấy người ta như cây cối đang đi.” 25 Ngài lại đặt hai tay trên hai mắt ông. Ông ngước lên nhìn chăm chú; thị giác ông hoàn toàn bình phục, và ông thấy mọi vật rõ ràng. 26 Ngài bảo ông đi về nhà và dặn, “Ngươi đừng vào trong làng.”

Phi-rơ Tuyên Xưng Chúa

(Mat 16:13-20; Lu 9:18-21)

27 Ðức Chúa Jesus và các môn đồ Ngài đến các làng trong miền Sê-sa-rê Phi-líp. Dọc đường Ngài hỏi các môn đồ, “Người ta nói Ta là ai?”

28 Họ đáp, “Có người nói Thầy là Giăng Báp-tít, người khác nói Thầy là Ê-li, người khác nữa lại nói Thầy là một trong các đấng tiên tri.”

29 Ngài hỏi họ, “Còn các ngươi nói Ta là ai?”

Phi-rơ đáp, “Thầy là Ðấng Christ.” 30 Ngài nghiêm dặn họ không được nói cho ai biết Ngài là ai.

Chúa Nói Trước về Sự Chết và Sự Sống Lại của Ngài

(lần thứ nhất)

(Mat 16:21-23; Lu 9:22)

31 Bấy giờ Ngài bắt đầu dạy họ rằng Con Người phải chịu nhiều đau khổ, sẽ bị các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy giáo luật loại trừ, và sẽ bị giết, nhưng sau ba ngày sẽ sống lại.

32 Ngài nói những điều ấy cách công khai, nhưng Phi-rơ đem Ngài riêng ra và bắt đầu trách Ngài. 33 Ngài quay lại, nhìn các môn đồ, và quở Phi-rơ, “Hỡi Sa-tan, hãy lui ra sau Ta! Vì ngươi không để tâm trí đến việc của Ðức Chúa Trời mà chỉ nghĩ đến việc của loài người.”

Ðiều Kiện Ðể Theo Chúa

(Mat 16:24-27; Lu 9:23-27)

34 Ngài gọi đám đông và các môn đồ Ngài lại gần và nói với họ, “Nếu ai muốn theo Ta, người ấy phải từ bỏ chính mình, vác thập tự giá mình, mà theo Ta. 35 Vì ai muốn cứu mạng sống mình sẽ mất nó, nhưng ai mất mạng sống mình vì cớ Ta và vì Tin Mừng sẽ cứu được nó. 36 Vì nếu người nào được cả thế giới mà mất linh hồn mình thì có ích gì? 37 Người ấy sẽ lấy chi để đổi linh hồn[b] mình lại? 38 Vậy nếu ai hổ thẹn về Ta và lời Ta giữa thế hệ ngoại tình và tội lỗi này, Con Người cũng sẽ hổ thẹn về người ấy khi ngự đến trong vinh hiển của Cha mình với các thiên sứ thánh.”

Footnotes

  1. Mác 8:12 nt: trong tâm linh
  2. Mác 8:37 Ba câu 35, 36, và 37 đều dùng một chữ “psuche” có nghĩa là mạng sống hay linh hồn

More than Four Thousand People Fed(A)

·Another time [About this time] there was ·a [another] great crowd with Jesus that had nothing to eat. So Jesus called his ·followers [disciples] and said, “I ·feel sorry [have compassion] for these people, because they have already been with me for three days, and they have nothing to eat. If I send them home hungry, they will ·faint [collapse] on the way. Some of them ·live a long way from here [have come from far away].”

Jesus’ ·followers [disciples] answered, “·How [L From where] can ·we [L anyone] get enough bread in this ·remote place [desolate place; desert] to feed them?”

Jesus asked, “How many loaves of bread do you have?”

They answered, “Seven.”

Jesus told the people to ·sit [recline] on the ground. Then he took the seven loaves, gave thanks to God, and ·divided [broke] the bread. He gave the pieces to his ·followers [disciples] to give to the people, and they did so. ·The followers [L They] also had a few small fish. After Jesus ·gave thanks for [blessed] the fish, he told his ·followers [disciples] to give them to the people also. All the people ate and were satisfied. Then ·his followers [L they] filled seven ·baskets [large baskets; C a different word than in the feeding of the 5,000; 6:43] with the leftover pieces of food. There were about four thousand people who ate. After they had eaten, Jesus ·sent them home [dismissed them]. 10 Then ·right away [immediately] he got into a boat with his ·followers [disciples] and went to the area of Dalmanutha. [C This place is unknown; it was probably on the western shore of Lake Galilee.]

The Leaders Ask for a Miracle(B)

11 The Pharisees came to Jesus and began to ·ask him questions [argue/dispute with him]. ·Hoping to trap [Trying to test] him, they asked Jesus for a ·miracle [sign] from ·God [L heaven; C possibly a sign in the sky, but more likely a Jewish way of saying “from God”]. 12 Jesus ·sighed [groaned] deeply and said, “Why ·do you people [L does this generation] ask for a miracle as a sign? I tell you the truth, no sign will be given to ·you [this generation].” 13 Then Jesus left the Pharisees and went in the boat to the other side of the lake.

Guard Against Wrong Teachings(C)

14 His ·followers [disciples] had only one loaf of bread with them in the boat; they had forgotten to bring more. 15 Jesus warned them, “·Be careful [Watch out]! Beware of the ·yeast [leaven] of the Pharisees and the ·yeast [leaven] of Herod [C yeast or leaven refers here to the dangerous permeating power of their influence].”

16 They discussed the meaning of this, saying, “He said this because we have no bread.”

17 Knowing what they were talking about, Jesus asked them, “Why are you ·talking [discussing; arguing] about not having bread? Do you still not see or understand? Are your ·minds closed [hearts hardened]? 18 ·You have eyes, but you don’t really see. You have ears, but you don’t really listen [Jer. 5:21; Ezek. 12:2]. ·Remember [L Don’t you remember] when 19 I ·divided [broke] five loaves of bread for the five thousand? How many baskets did you fill with leftover pieces of food?”

They answered, “Twelve.”

20 “And when I ·divided [broke] seven loaves of bread for the four thousand, how many [large] baskets did you fill with leftover pieces of food?”

They answered, “Seven.”

21 Then Jesus said to them, “Don’t you understand yet?”

Jesus Heals a Blind Man

22 Jesus and his followers came to Bethsaida [6:45]. There some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch the man. 23 So Jesus took the blind man’s hand and led him out of the village. Then he spit on the man’s eyes [see 7:33] and ·put [laid] his hands on the man and asked, “Can you see [anything] now?”

24 The man looked up and said, “Yes, I see people, but they look like trees walking around.”

25 Again Jesus ·put [laid] his hands on the man’s eyes. Then the man ·opened his eyes wide [stared intently] and ·they were healed [his sight was restored], and he was able to see everything clearly. 26 Jesus told him to go home, saying, “Don’t go into the town.”[a] [C Jesus wanted to avoid the publicity that the healing would produce.]

Peter Says Jesus Is the Christ(D)

27 Jesus and his ·followers [disciples] went to the towns around Caesarea Philippi [C a city about 25 miles north of Lake Galilee]. While they were traveling, Jesus asked them, “Who do people say I am?”

28 They answered, “Some say you are John the Baptist. Others say you are Elijah [a great prophet (1 Kin. 17), who was expected to return in the end times (Mal. 4:5); see 6:15], and others say you are one of the prophets.”

29 Then Jesus asked, “But who do you say I am?”

Peter answered, “You are the ·Christ [Messiah].”

30 Jesus [strongly] warned them not to tell anyone who he was.

31 Then Jesus began to teach them that the Son of Man [Dan. 7:13–14] must suffer many things and that he would be rejected by the Jewish elders, the ·leading [T chief] priests, and the ·teachers of the law [scribes]. He told them that the Son of Man must be killed and then rise from the dead after three days. 32 Jesus told them ·plainly [boldly; openly] what would happen. Then Peter took Jesus aside and began to ·reprimand [rebuke] him. 33 But Jesus turned and looked at his ·followers [disciples]. Then he ·reprimanded [rebuked] Peter. He said, “·Go away from me [L Get behind me], Satan [C Jesus accuses Peter of doing Satan’s work by obstructing God’s plan]! You ·don’t care about [are not setting your mind on/thinking about] the things of God, but only ·about things people think are important [on/about human concerns].”

34 Then Jesus called the crowd to him, along with his ·followers [disciples]. He said, “If ·people [L anyone wants] want to follow me, they must ·give up the things they want [deny themselves; set aside their own interests]. They must ·be willing even to give up their lives to [L take up their cross and] follow me. 35 Those who want to save their lives will ·give up true life [L lose their life/soul; C Greek psychē can mean “life” or “soul,” producing this play on words]. But those who ·give up [lose; sacrifice] their lives for ·me [my sake] and for the ·Good News [Gospel] will ·have true life [save their lives/souls]. 36 ·It is worthless [What good/profit/benefit is it…?] to ·have [gain] the whole world if they ·lose [forfeit] their souls. 37 ·They could never pay enough [L Or what could they give…?] ·to buy back [in exchange for] their souls. 38 If people of this ·sinful and evil time [adulterous and sinful generation] are ashamed of me and my ·teaching [words; message], the Son of Man will be ashamed of them when he ·comes [returns] with his Father’s glory and with the holy angels [Dan. 7:13–14].”

Footnotes

  1. Mark 8:26 town Some Greek copies continue, “Don’t even go and tell anyone in the town.”