Add parallel Print Page Options

Chức Vụ Của Giăng Báp-tít(A)

Khởi đầu[a] Phúc Âm về Chúa Cứu Thế Giê-su,[b] Con Đức Chúa Trời.[c]

Như có chép trong sách tiên tri I-sa:

“Này, Ta sẽ sai sứ giả Ta đến trước Con,
    Người sẽ dọn đường cho Con.”[d]
Có tiếng kêu vang trong đồng hoang:[e]
“Hãy sửa soạn đường Chúa,
    Đắp thẳng các lối Ngài.”

Giăng Báp-tít xuất hiện trong đồng hoang, truyền giảng về phép báp-tem bày tỏ lòng ăn năn để được Chúa tha tội. Tất cả dân chúng thành Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đê lũ lượt kéo đến cùng người. Sau khi xưng tội, họ được Giăng làm phép báp-tem dưới sông Giô-đanh. Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng. Người truyền giảng rằng: “Đấng đến sau ta, có quyền lực hơn ta, ta cũng không đáng quỳ xuống tháo quai dép Ngài. Chính ta làm lễ báp-tem cho các người bằng nước, nhưng Ngài sẽ làm phép báp-tem cho các người bằng Đức Thánh Linh.”

Đức Giê-su Chịu Phép Báp-tem(B)

Trong thời gian này,[f] Đức Giê-su từ thành Na-xa-rét xứ Ga-li-lê đến để Giăng làm phép báp-tem dưới sông Giô-đanh. 10 Vừa bước ra khỏi nước, Đức Giê-su thấy các tầng trời mở ra và Đức Thánh Linh giáng trên Ngài như dạng chim bồ câu. 11 Rồi có tiếng từ trời phán: “Con là Con yêu dấu của Ta, đẹp lòng Ta hoàn toàn.”

Đức Giê-su Thắng Thử Thách(C)

12 Ngay lúc ấy, Đức Thánh Linh thúc đẩy Ngài vào trong đồng hoang. 13 Ngài ở trong đồng hoang với dã thú bốn mươi ngày, chịu Sa-tan cám dỗ, sau đó có thiên sứ đến phục vụ Ngài.

Đức Giê-su Truyền Giảng Tại Miền Ga-li-lê(D)

14 Sau khi Giăng bị tù, Đức Giê-su đến miền Ga-li-lê, truyền giảng Phúc Âm của Đức Chúa Trời. 15 Ngài phán: “Giờ đã điểm, Nước Đức Chúa Trời đã đến gần, hãy ăn năn và tin nhận Phúc Âm.”

Bốn Môn Đệ Đầu Tiên(E)

16 Một hôm Đức Giê-su đi dọc theo bờ biển Ga-li-lê, Ngài thấy Si-môn và em là An-rê đang chài lưới dưới biển vì họ làm nghề đánh cá. 17 Ngài gọi họ: “Hãy theo Ta, Ta sẽ khiến các người trở nên tay đánh lưới cứu người.”[g] 18 Họ liền bỏ lưới đi theo Ngài.

19 Đi một quãng nữa, Ngài thấy Gia-cơ con trai của Xê-bê-đê với em là Giăng đang vá lưới trên thuyền. 20 Ngài liền gọi họ. Hai người rời Xê-bê-đê cha mình và mấy người bạn chài trên thuyền, đi theo Ngài.

Đức Giê-su Đuổi Tà Linh(F)

21 Sau đó, Đức Giê-su và các môn đệ đến thành Ca-pha-na-um. Nhằm ngày Sa-bát Ngài vào hội đường bắt đầu giảng dạy. 22 Người ta đều ngạc nhiên về sự dạy dỗ của Ngài, vì Ngài giảng dạy có thẩm quyền khác hẳn các giáo sư Kinh Luật. 23 Ngay lúc ấy, trong hội đường, một người bị tà linh ám la lên: 24 “Ông Giê-su Na-xa-rét ơi, ông muốn làm gì chúng tôi đây? Ông đến để diệt chúng tôi sao? Tôi biết ông là ai, là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.”

25 Đức Giê-su nghiêm trách nó: “Im đi! Hãy xuất khỏi người này.” 26 Tà linh vật mạnh người ấy, thét lên rồi ra khỏi.

27 Mọi người có mặt đều kinh hoàng, nên bàn với nhau: “Cái gì vậy? Giáo lý mới lạ quá! Người dạy thì có quyền uy, đến cả tà linh cũng phải vâng lệnh.” 28 Tức thì, danh tiếng Ngài đồn ra khắp miền Ga-li-lê.

Chúa Chữa Bịnh Cho Nhạc Mẫu Của Phê-rơ(G)

29 Vừa ra khỏi hội đường, Đức Giê-su đi với Gia-cơ và Giăng đến nhà Si-môn và An-rê. 30 Bà gia Si-môn sốt nặng đang nằm trên giường, họ liền cho Ngài hay. 31 Ngài đến gần, cầm tay đỡ bà dậy, cơn sốt liền dứt, rồi bà đứng dậy phục vụ họ.

Chúa Chữa Bịnh Nhiều Người(H)

32 Đến chiều khi mặt trời lặn, người ta đem cho Ngài cả người đau lẫn người bị quỷ ám. 33 Dân cả thành tụ họp trước cửa. 34 Ngài chữa lành nhiều người, đủ các chứng bệnh khác nhau, đuổi nhiều quỷ khỏi người bị ám, và không cho phép quỷ nói gì, vì chúng biết Ngài là ai.

Truyền Giảng Phúc Âm Tại Ga-li-lê(I)

35 Trời vừa mờ sáng Ngài dậy sớm, đi vào nơi vắng vẻ để cầu nguyện. 36 Si-môn cùng đồng bạn đi kiếm Ngài. 37 Gặp được rồi, họ thưa: “Mọi người đang tìm Thầy.”

38 Nhưng Ngài đáp: “Chúng ta hãy vào các làng xã quanh đây, Ta còn phải truyền giảng ở đó nữa; chính vì việc này mà Ta đến.” 39 Rồi Ngài truyền giảng tại các hội đường khắp miền Ga-li-lê và đuổi các quỷ.

Chúa Chữa Người Phung(J)

40 Một người phung đến quỳ xuống, khẩn cầu Ngài: “Nếu Thầy muốn, Thầy có thể chữa tôi lành.”

41 Đức Giê-su động lòng thương xót, đưa tay sờ người và bảo rằng: “Ta muốn, hãy lành đi.” 42 Lập tức bệnh phung biến mất, người phung được lành.

43 Ngài liền cho người đi và nghiêm dặn: 44 “Đừng nói việc này cho ai cả, nhưng hãy đến trình diện cùng thầy tế lễ và dâng lễ theo như luật Môi-se đã định để chứng tỏ cho họ biết là anh đã được sạch.” 45 Nhưng người ấy đi loan báo việc này khắp nơi. Tin này đồn ra đến nỗi Đức Giê-su không thể nào vào thành cách công khai nhưng phải ở lại trong đồng hoang. Dân chúng khắp nơi kéo đến với Ngài.

Footnotes

  1. 1:1 Ctd: Ban đầu Phúc Âm. Một số học giả cho rằng câu này là tựa đề của sách Phúc Âm Mác
  2. 1:1 Nt: “Xristos”, Đấng được xức dầu
  3. 1:1 Một số bản cổ không có Con Đức Chúa Trời
  4. 1:2 Mal 3:1
  5. 1:3 Isa 40:3
  6. 1:9 Ctd: trong những ngày đó
  7. 1:17 Ctd: thành ngữ này có nghĩa là dẫn người về với Chúa như ngư phủ lưới cá

Preaching of John the Baptist

The beginning of the gospel of Jesus Christ, (A)the Son of God,

(B)just as it is written in Isaiah the prophet:

(C)Behold, I am sending My messenger [a]before You,
Who will prepare Your way;
(D)The voice of one calling [b]out in the wilderness,
Prepare the way of the Lord,
Make His paths straight!’”

John the Baptist appeared in the wilderness, [c](E)preaching a baptism of repentance for the (F)forgiveness of sins. And all the country of Judea was going out to him, and all the people of Jerusalem; and they were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins. John was clothed with camel’s hair and wore (G)a leather belt around his waist, and [d]his diet was locusts and wild honey. And he was [e]preaching, saying, “After me One is coming who is mightier than I, and I am not fit to bend down and untie the straps of His sandals. I baptized you [f]with water; but He will baptize you [g]with the Holy Spirit.”

The Baptism of Jesus

(H)In those days Jesus (I)came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 And immediately coming up out of the water, He saw the heavens [h]opening, and the Spirit, like a dove, descending upon Him; 11 and a voice came from the heavens: “(J)You are My beloved Son; in You I [i]am well pleased.”

12 (K)And immediately the Spirit *brought Him out into the wilderness. 13 And He was in the wilderness for forty days, being tempted by (L)Satan; and He was with the wild animals, and the angels were serving Him.

Jesus Preaches in Galilee

14 (M)Now after John was [j]taken into custody, Jesus came into Galilee, [k](N)preaching the gospel of God, 15 and saying, (O)The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near; (P)repent and [l]believe in the gospel.”

16 (Q)As He was going along the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew, the brother of Simon, casting a net in the sea; for they were fishermen. 17 And Jesus said to them, “Follow Me, and I will have you become fishers of people.” 18 Immediately they left their nets and followed Him. 19 And going on a little farther, He saw [m]James the son of Zebedee, and his brother John, [n]who were also in the boat mending the nets. 20 Immediately He called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and went away [o]to follow Him.

21 (R)They *went into Capernaum; and immediately on the Sabbath Jesus (S)entered the synagogue and began to teach. 22 And (T)they were amazed at His teaching; for He was teaching them as one having authority, and not as the scribes. 23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out, 24 saying, “(U)What [p]business do You have with us, Jesus [q]of (V)Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are: (W)the Holy One of God!” 25 And Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!” 26 After throwing him into convulsions and crying out with a loud voice, the unclean spirit came out of him. 27 And they were all (X)amazed, so they debated among themselves, saying, “What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey Him.” 28 Immediately the news about Him spread everywhere into all the surrounding region of Galilee.

Crowds Healed

29 (Y)And immediately after they left (Z)the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with [r]James and John. 30 Now Simon’s mother-in-law was lying sick with a fever; and they immediately *spoke to [s]Jesus about her. 31 And He came to her and raised her up, taking her by the hand, and the fever left her, and she served them.

32 Now (AA)when evening came, (AB)after the sun had set, they began bringing to Him all who were ill and those who were (AC)demon-possessed. 33 And the whole (AD)city had gathered at the door. 34 And He (AE)healed many who were ill with various diseases, and cast out many demons; and He would not permit the demons to speak, because they knew [t]who He was.

35 (AF)And in the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and (AG)prayed there for a time. 36 Simon and his companions eagerly searched for Him; 37 and they found Him and *said to Him, “Everyone is looking for You.” 38 He *said to them, “Let’s go somewhere else to the towns nearby, so that I may also [u]preach there; for this is why I came.” 39 (AH)And He went into their synagogues [v]preaching throughout Galilee, and casting out the demons.

40 (AI)And a man with [w]leprosy *came to [x]Jesus, imploring Him and (AJ)kneeling down, and saying to Him, “If You are willing, You can make me clean.” 41 Moved with compassion, Jesus reached out with His hand and touched him, and *said to him, “I am willing; be cleansed.” 42 And immediately the leprosy left him, and he was cleansed. 43 And He sternly warned him and immediately sent him away, 44 and He *said to him, (AK)See that you say nothing to anyone; but (AL)go, show yourself to the priest and (AM)offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.” 45 But he went out and began to (AN)proclaim it [y]freely and to (AO)spread the news around, to such an extent that [z]Jesus could no longer publicly enter a city, but [aa]stayed out in unpopulated areas; and (AP)they were coming to Him from everywhere.

Footnotes

  1. Mark 1:2 Lit before Your face
  2. Mark 1:3 Or out, Prepare in the wilderness the way
  3. Mark 1:4 Or proclaiming
  4. Mark 1:6 Lit was eating
  5. Mark 1:7 Or proclaiming
  6. Mark 1:8 The Gr here can be translated in, with, or by
  7. Mark 1:8 The Gr here can be translated in, with, or by
  8. Mark 1:10 Or being parted
  9. Mark 1:11 Or delight
  10. Mark 1:14 Lit handed over
  11. Mark 1:14 Or proclaiming
  12. Mark 1:15 Or put your trust in
  13. Mark 1:19 Or Jacob
  14. Mark 1:19 Lit also them in
  15. Mark 1:20 Lit after Him
  16. Mark 1:24 Lit What to us and to You (an ancient idiom)
  17. Mark 1:24 Or the Nazarene
  18. Mark 1:29 Or Jacob
  19. Mark 1:30 Lit Him
  20. Mark 1:34 Lit Him
  21. Mark 1:38 Or proclaim
  22. Mark 1:39 Or proclaiming
  23. Mark 1:40 I.e., leprosy or a serious, unspecified disease, and so throughout the ch; see Lev 13
  24. Mark 1:40 Lit Him
  25. Mark 1:45 Lit much
  26. Mark 1:45 Lit He
  27. Mark 1:45 Lit was