Add parallel Print Page Options

24 When[a] John’s messengers had gone, Jesus[b] began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness[c] to see? A reed shaken by the wind?[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 7:24 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Luke 7:24 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  3. Luke 7:24 tn Or “desert.”
  4. Luke 7:24 tn It is debated whether this expression should be read figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (“to see the wilderness vegetation blowing in the wind?…No, to see a prophet”). Either view is possible, but the following examples suggest the question should be read literally, meaning that an extraordinary event like the arrival of a prophet (rather than the common occurrence of plants blowing in the wind) drew them to the desert.