Commissioning the Twelve

Summoning the Twelve,(A) He gave them power and authority over all the demons, and power to heal[a] diseases.(B) Then He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.(C)

“Take nothing for the road,”(D) He told them, “no walking stick,(E) no traveling bag, no bread, no money; and don’t take an extra shirt. Whatever house you enter, stay there and leave from there. If they do not welcome you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them.”(F) So they went out and traveled from village to village, proclaiming the good news and healing everywhere.

Herod’s Desire to See Jesus

Herod the tetrarch(G) heard about everything that was going on.(H) He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead, some that Elijah had appeared,(I) and others that one of the ancient prophets had risen.(J) “I beheaded John,” Herod said, “but who is this I hear such things about?” And he wanted to see Him.(K)

Feeding 5,000

10 When the apostles returned,(L) they reported to Jesus all that they had done.(M) He took them along and withdrew privately to a[b] town called Bethsaida.(N) 11 When the crowds found out, they followed Him. He welcomed them,(O) spoke to them about the kingdom of God, and cured[c] those who needed healing.

12 Late in the day,[d](P) the Twelve approached and said to Him, “Send the crowd away,(Q) so they can go into the surrounding villages and countryside to find food and lodging, because we are in a deserted place here.”

13 “You give them something to eat,” He told them.

“We have no more than five loaves(R) and two fish,” they said, “unless we go and buy food for all these people.” 14 (For about 5,000 men were there.)

Then He told His disciples, “Have them sit down[e] in groups of about 50 each.” 15 They did so, and had them all sit down. 16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven,(S) He blessed and broke them.(T) He kept giving them to the disciples to set before the crowd. 17 Everyone ate and was filled. Then they picked up[f] 12 baskets of leftover pieces.

Peter’s Confession of the Messiah

18 While He was praying in private(U) and His disciples were with Him, He asked them, “Who do the crowds say that I am?”

19 They answered, “John the Baptist; others, Elijah; still others, that one of the ancient prophets has come back.”[g](V)

20 “But you,” He asked them, “who do you say that I am?”

Peter answered, “God’s Messiah!”(W)

His Death and Resurrection Predicted

21 But He strictly warned and instructed them to tell this to no one,(X) 22 saying,(Y) “The Son of Man(Z) must suffer many things(AA) and be rejected(AB) by the elders, chief priests, and scribes,(AC) be killed, and be raised the third day.”(AD)

Take Up Your Cross

23 Then He said to them all, “If anyone wants to come with[h] Me, he must deny himself,(AE) take up his cross daily,[i] and follow Me.(AF) 24 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of Me will save it.(AG) 25 What is a man benefited if he gains the whole world, yet loses or forfeits himself?(AH) 26 For whoever is ashamed of Me and My words,(AI) the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory(AJ) and that of the Father and the holy angels.(AK) 27 I tell you the truth: There are some standing here who will not taste death(AL) until they see the kingdom of God.”(AM)

The Transfiguration

28 About eight days after these words,(AN) He took along Peter, John, and James(AO) and went up on the mountain to pray.(AP) 29 As He was praying, the appearance of His face changed,(AQ) and His clothes became dazzling white.(AR) 30 Suddenly, two men were talking with Him—Moses and Elijah. 31 They appeared in glory and were speaking of His death,[j] which He was about to accomplish in Jerusalem.

32 Peter and those with him were in a deep sleep,[k](AS) and when they became fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him. 33 As the two men were departing from Him, Peter said to Jesus, “Master,(AT) it’s good for us to be here! Let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah”—not knowing what he said.(AU)

34 While he was saying this, a cloud appeared and overshadowed(AV) them. They became afraid as they entered the cloud. 35 Then a voice came from the cloud,(AW) saying:

This is My Son,(AX) the Chosen One;[l](AY)
listen to Him!(AZ)

36 After the voice had spoken, only Jesus was found. They kept silent, and in those days told no one what they had seen.

The Power of Faith over a Demon

37 The next day,(BA) when they came down from the mountain, a large crowd met Him. 38 Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg You to look at my son, because he’s my only child.(BB) 39 Often a spirit seizes him; suddenly he shrieks, and it throws him into convulsions until he foams at the mouth;[m] wounding[n] him, it hardly ever leaves him. 40 I begged Your disciples to drive it out, but they couldn’t.”(BC)

41 Jesus replied, “You unbelieving and rebellious[o] generation!(BD) How long will I be with you and put up with you?(BE) Bring your son here.”

42 As the boy was still approaching, the demon knocked him down and threw him into severe convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, cured the boy,(BF) and gave him back to his father.(BG) 43 And they were all astonished at the greatness of God.(BH)

The Second Prediction of His Death

While everyone was amazed at all the things He was doing,(BI) He told His disciples, 44 “Let these words sink in:[p] The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.”(BJ)

45 But they did not understand this statement;(BK) it was concealed from them so that they could not grasp it,(BL) and they were afraid to ask Him about it.[q]

Who Is the Greatest?

46 Then an argument started among them about who would be the greatest of them.(BM) 47 But Jesus, knowing the thoughts of their hearts,(BN) took a little child and had him stand next to Him. 48 He told them, “Whoever welcomes[r] this little child in My name welcomes Me. And whoever welcomes Me welcomes Him who sent Me.(BO) For whoever is least among you—this one is great.”(BP)

In His Name

49 John responded,(BQ) “Master, we saw someone driving out demons in Your name,(BR) and we tried to stop him because he does not follow us.”(BS)

50 “Don’t stop him,” Jesus told him, “because whoever is not against you is for you.”[s](BT)

The Journey to Jerusalem

51 When the days were coming to a close for Him to be taken up,[t](BU) He determined[u](BV) to journey to Jerusalem.(BW) 52 He sent messengers ahead of Him,(BX) and on the way they entered a village of the Samaritans(BY) to make preparations for Him. 53 But they did not welcome Him, because He determined to journey to Jerusalem.(BZ) 54 When the disciples James and John saw this, they said, “Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them?”[v](CA)

55 But He turned and rebuked them,[w] 56 and they went to another village.

Following Jesus

57 As they were traveling on the road someone said to Him,(CB) “I will follow You wherever You go!”

58 Jesus told him, “Foxes have dens, and birds of the sky[x] have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.” 59 Then He said to another, “Follow Me.”

“Lord,” he said, “first let me go bury my father.”[y]

60 But He told him, “Let the dead bury their own dead, but you go and spread the news of the kingdom of God.”(CC)

61 Another also said, “I will follow You, Lord, but first let me go and say good-bye to those at my house.”(CD)

62 But Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”

Footnotes

  1. Luke 9:1 In this passage, different Gk words are translated as heal. In Eng, “to heal” or “to cure” are synonyms with little distinction in meaning. Technically, we do not heal or cure diseases. People are healed or cured from diseases.
  2. Luke 9:10 Other mss add deserted place near a
  3. Luke 9:11 Or healed; in this passage, different Gk words are translated as heal. In Eng, “to heal” or “to cure” are synonyms with little distinction in meaning. Technically, we do not heal or cure diseases. People are healed or cured from diseases.
  4. Luke 9:12 Lit When the day began to decline
  5. Luke 9:14 Lit them recline
  6. Luke 9:17 Lit Then were picked up by them
  7. Luke 9:19 Lit has risen
  8. Luke 9:23 Lit come after
  9. Luke 9:23 Other mss omit daily
  10. Luke 9:31 Or departure; Gk exodus
  11. Luke 9:32 Lit were weighed down with sleep
  12. Luke 9:35 Other mss read the Beloved
  13. Luke 9:39 Lit convulsions with foam
  14. Luke 9:39 Or bruising, or mauling
  15. Luke 9:41 Or corrupt, or perverted, or twisted; Dt 32:5
  16. Luke 9:44 Lit Put these words in your ears
  17. Luke 9:45 Lit about this statement
  18. Luke 9:48 Or receives, throughout the verse
  19. Luke 9:50 Other mss read against us is for us
  20. Luke 9:51 His ascension
  21. Luke 9:51 Lit He stiffened His face to go; Is 50:7
  22. Luke 9:54 Other mss add as Elijah also did
  23. Luke 9:55 Other mss add and said, “You don’t know what kind of spirit you belong to. 56 For the Son of Man did not come to destroy people’s lives but to save them,”
  24. Luke 9:58 Wild birds, as opposed to domestic birds
  25. Luke 9:59 Not necessarily meaning his father was already dead

差遣十二使徒(A)

耶穌召齊十二門徒,給他們能力、權柄,制伏一切鬼魔,醫治各樣的疾病, 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人, 對他們說:“不要帶著甚麼上路,不要帶手杖,不要帶口袋,不要帶食物,不要帶銀錢,也不要帶兩件衣服。 無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。 凡不接待你們的,你們離開那城的時候,當把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的表示。” 於是他們就出去,走遍各鄉,傳講福音,到處醫治病人。

希律的困惑(B)

分封王希律聽見所發生的一切事,猶豫不定,因為有人說:“約翰從死人中復活了。” 又有人說:“以利亞顯現了。”還有人說:“古時的一位先知復活了。” 希律說:“約翰已經斬頭了,但這是誰,我怎麼會聽到他這些事呢?”就設法要見他。

給五千人吃飽的神蹟(C)

10 使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。 11 群眾知道了,也跟了去。他接待他們,向他們講論 神的國,醫好需要醫治的人。 12 天將晚的時候,十二門徒來到他跟前,說:“請解散眾人,好讓他們往周圍的田舍村莊,去找地方住,找東西吃,因為我們這裡是曠野。” 13 他說:“你們給他們吃吧!”他們說:“我們所有的,不過是五個餅兩條魚,除非去為這些人另買食物。” 14 原來男人就約有五千。他對門徒說:“叫他們一組一組地坐下,每組約五十人。” 15 門徒就照他的話,叫眾人坐下。 16 耶穌拿起這五個餅,兩條魚,望著天,祝謝了,擘開遞給門徒,擺在眾人面前。 17 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。

彼得承認耶穌是基督(D)

18 有一次耶穌獨自祈禱的時候,只有門徒和他在一起。他問他們:“人說我是誰?” 19 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一位先知復活了。” 20 他又問他們:“你們說我是誰?”彼得回答:“是 神的基督!”

耶穌預言受難及復活(E)

21 耶穌警告他們,囑咐他們,不要把這事告訴人。 22 又說:“人子必須受許多苦,被長老、祭司長,和經學家棄絕、殺害,第三日復活。”

23 耶穌又對眾人說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。 24 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲自己生命的,必救了生命。 25 人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢? 26 凡是把我和我的道當作可恥的,人子在自己與父並聖天使的榮耀裡降臨的時候,也必把他當作可恥的。 27 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。”

在山上改變形象(F)

28 說了這些話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰和雅各,上山去禱告。 29 正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白發光。 30 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。 31 他們在榮光裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的。 32 彼得和同伴都在打盹。醒過來之後,就看見他的榮光,並與他站在一起的那兩個人。 33 二人正要離開他的時候,彼得對耶穌說:“主啊,我們在這裡真好!我們可以搭三個帳棚,一個為你,一個為摩西,一個為以利亞。”他根本不知道自己在說甚麼。 34 他說這話的時候,有一片雲彩籠罩他們,他們入了雲彩,門徒就害怕起來。 35 有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!” 36 聲音過了,只見耶穌獨自在那裡。在那些日子,門徒保持緘默,不把所看見的告訴任何人。

治好癲癇病的小孩(G)

37 第二天,他們下了山,有一大群人迎面而來。 38 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。 39 你看,污靈一抓住他,他就忽然喊叫,並且抽瘋,口吐白沫;污靈又折磨糟踐他,不肯放過他。 40 我求過你的門徒,把他趕出去,他們卻辦不到。” 41 耶穌說:“唉!這不信又乖謬的世代啊!我跟你們在一起,忍受你們,要到幾時呢?把你兒子帶到這裡來吧!” 42 那孩子正走過來的時候,污鬼把他摔倒,使他重重地抽瘋。耶穌斥責那污靈,把孩子醫好,交給他父親。 43 眾人都驚奇 神的大能。

第二次預言受難及復活(H)

眾人還在希奇耶穌所作的這一切時,他對門徒說: 44 “你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。” 45 門徒不明白這話,因為這話的意思是隱藏的,不讓他們明白,他們也不敢問。

門徒爭論誰最大(I)

46 後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。 47 耶穌看出他們的心意,就領了一個小孩子來,叫他站在自己旁邊, 48 對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。” 49 約翰說:“主,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不和我們一起跟從你。” 50 耶穌說:“不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。”

撒瑪利亞人不接待主

51 耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去, 52 並且差遣使者走在前頭;他們去了,進入撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。 53 那裡的人不接待他,因為他面向著耶路撒冷走。 54 他的門徒雅各、約翰看見了,就說:“主啊,你要我們吩咐火從天降下來,燒滅他們嗎?” 55 耶穌就轉過身來,責備他們, 56 然後他們就往別的村莊去了。

要求跟從耶穌(J)

57 他們走路的時候,有一個人對他說:“你無論往哪裡去,我都要跟從你!” 58 耶穌說:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有棲身的地方。” 59 他對另一個人說:“你跟從我吧!”那人說:“主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。” 60 耶穌說:“讓死人去埋葬他們的死人,你應該去傳揚 神的國。” 61 又有一個人說:“主,我要跟從你,但容我先回去,向家人道別。” 62 耶穌說:“手扶著犁向後看的,不適合進 神的國。”