Luke 9
Complete Jewish Bible
9 Calling together the Twelve, Yeshua gave them power and authority to expel all the demons and to cure diseases; 2 and he sent them out to proclaim the Kingdom of God and to heal. 3 He said to them, “Take nothing for your trip — neither a walking stick nor a pack, neither bread nor money; and don’t have two shirts. 4 Whatever house you enter, stay there and go out from there. 5 Wherever they don’t welcome you, shake the dust from your feet when you leave that town as a warning to them.” 6 They set out and went through village after village, healing and announcing the Good News everywhere.
7 Herod the governor heard about all that was going on and was perplexed, because it was said by some that Yochanan had been raised from the dead, 8 by others that Eliyahu had appeared, and by others that one of the prophets of long ago had come back to life. 9 Herod said, “I had Yochanan beheaded, so who is this about whom I keep hearing such things?” And he began trying to see him.
10 On their return, the emissaries detailed to Yeshua what they had done. Then, taking them with him, he withdrew by himself to a town called Beit-Tzaidah. 11 But the crowds found out and followed him. Welcoming them, he went on to speak to them about the Kingdom of God and to heal those who needed to be healed.
12 The day began to draw to a close. The Twelve came to him and said, “Send the crowd away, so that they can go and get lodging and food in the towns and farms around here, because where we are is a remote place.” 13 But he said to them, “Give them something to eat, yourselves!” They said, “We have no more than five loaves of bread and two fish — unless we ourselves are supposed to go and buy food for all these people!” 14 (For there were about five thousand men.) He said to his talmidim, “Make them sit down in groups of about fifty each.” 15 They did what he told them and had them all sit down. 16 Then he took the five loaves and the two fish and, looking up toward heaven, made a b’rakhah, broke the loaves and began giving them to the talmidim to distribute to the crowd. 17 Everyone ate as much as he wanted; and they took up what was left over, twelve baskets full of broken pieces.
18 Once when Yeshua was praying in private, his talmidim were with him; and he asked them, “Who are the crowds saying I am?” 19 They answered, “Yochanan the Immerser; but others say Eliyahu, and others that some prophet of long ago has risen.” 20 “But you,” he said to them, “who do you say I am?” Kefa answered, “The Mashiach of God!” 21 However, he, warning them, ordered them to tell this to no one, 22 adding, “The Son of Man has to endure much suffering and be rejected by the elders, the head cohanim and the Torah-teachers; and he has to be put to death; but on the third day, he has to be raised to life.”
23 Then to everyone he said, “If anyone wants to come after me, let him say ‘No’ to himself, take up his execution-stake daily and keep following me. 24 For whoever tries to save his own life will destroy it, but whoever destroys his life on my account will save it. 25 What will it benefit a person if he gains the whole world but destroys or forfeits his own life? 26 For if someone is ashamed of me and of what I say, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and that of the Father and of the holy angels. 27 I tell you the truth, there are some people standing here who will not experience death until they see the Kingdom of God.”
28 About a week after Yeshua said these things, he took Kefa, Yochanan and Ya‘akov with him and went up to the hill country to pray. 29 As he was praying, the appearance of his face changed; and his clothing became gleaming white. 30 Suddenly there were two men talking with him — Moshe and Eliyahu! 31 They appeared in glorious splendor and spoke of his exodus, which he was soon to accomplish in Yerushalayim. 32 Kefa and those with him had been sound asleep; but on becoming fully awake, they saw his glory and the two men standing with him. 33 As the men were leaving Yeshua, Kefa said to him, not knowing what he was saying, “It’s good that we’re here, Rabbi! Let’s put up three shelters — one for you, one for Moshe and one for Eliyahu.” 34 As he spoke, a cloud came and enveloped them. They were frightened as they entered the cloud; 35 and a voice came out of the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen. Listen to him!” 36 When the voice spoke, Yeshua was alone once more. They kept quiet — at that time they told no one anything of what they had seen.
37 The next day, as they were coming down out of the hill country, a large crowd met him. 38 Suddenly a man in the crowd shouted, “Rabbi! Look at my son, I beg you, because he’s my only child! 39 What happens is this: a spirit seizes him, and suddenly it lets out a shriek and throws him into convulsions with foaming at the mouth; and only with difficulty will it leave him. It’s destroying him! 40 I asked your talmidim to drive the spirit out, but they couldn’t.” 41 “Perverted people, without any trust!” Yeshua answered, “How long do I have to be with you and put up with you? Bring your son here.” 42 Even as the boy was coming, the demon dashed him to the ground and threw him into a fit. But Yeshua rebuked the unclean spirit, healed the boy and gave him back to his father. 43 All were struck with amazement at the greatness of God. While they were all marvelling at everything Yeshua was doing, he said to his talmidim, 44 “Listen very carefully to what I’m going to say. The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.” 45 But they didn’t understand what he meant by this. It had been concealed from them so that they would not grasp its meaning, and they were afraid to ask him about it.
46 An argument arose among the talmidim as to which of them might be the greatest. 47 But Yeshua, knowing the thoughts of their hearts, took a child, stood him beside himself, 48 and said to them, “Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the One who sent me. In other words, the one who is least among you all — this is the one who is great.” 49 Yochanan responded, “Rabbi, we saw someone expelling demons in your name; and we stopped him because he doesn’t follow you along with us.” 50 Yeshua said to him, “Don’t stop such people, because whoever isn’t against you is for you.”
51 As the time approached for him to be taken up into heaven, he made his decision to set out for Yerushalayim. 52 He sent messengers ahead of him, who went and entered a village in Shomron to make preparations for him. 53 However, the people there would not let him stay, because his destination was Yerushalayim. 54 When the talmidim Ya‘akov and Yochanan saw this, they said, “Sir, do you want us to call down fire from heaven to destroy them?”[a] 55 But he turned and rebuked them.[b] 56 And they went on to another village.
57 As they were traveling on the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.” 58 Yeshua answered him, “The foxes have holes, and the birds flying about have nests, but the Son of Man has no home of his own.” 59 To another he said, “Follow me!” but the man replied, “Sir, first let me go away and bury my father.” 60 Yeshua said, “Let the dead bury their own dead; you, go and proclaim the Kingdom of God!” 61 Yet another said, “I will follow you, sir, but first let me say good-by to the people at home.” 62 To him Yeshua said, “No one who puts his hand to the plow and keeps looking back is fit to serve in the Kingdom of God.”
路加福音 9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
差遣十二门徒
9 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄制伏一切的鬼,医治各样的病, 2 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人, 3 对他们说:“行路的时候不要带拐杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。 4 无论进哪一家,就住在那里,也从那里起行。 5 凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。” 6 门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。
7 分封的王希律听见耶稣所做的一切事,就游移不定,因为有人说是约翰从死里复活, 8 又有人说是以利亚显现,还有人说是古时的一个先知又活了。 9 希律说:“约翰我已经斩了,这却是什么人,我竟听见他这样的事呢?”就想要见他。
给五千人吃饱
10 使徒回来,将所做的事告诉耶稣。耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。 11 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国的道,医治那些需医的人。 12 日头快要平西,十二个门徒来对他说:“请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。” 13 耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“我们不过有五个饼、两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。” 14 那时人数约有五千。耶稣对门徒说:“叫他们一排一排地坐下,每排大约五十个人。” 15 门徒就如此行,叫众人都坐下。 16 耶稣拿着这五个饼、两条鱼,望着天祝福,掰开,递给门徒,摆在众人面前。 17 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
认耶稣为基督
18 耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?” 19 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,还有人说是古时的一个先知又活了。” 20 耶稣说:“你们说我是谁?”彼得回答说:“是神所立的基督。” 21 耶稣切切地嘱咐他们,不可将这事告诉人。
预言受难
22 又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
当背十架跟从主
23 耶稣又对众人说:“若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。 24 因为凡要救自己生命[a]的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。 25 人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢? 26 凡把我和我的道当做可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当做可耻的。 27 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
改变相貌
28 说了这话以后约有八天,耶稣带着彼得、约翰、雅各上山去祷告。 29 正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。 30 忽然,有摩西、以利亚两个人同耶稣说话, 31 他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。 32 彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站着的那两个人。 33 二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。 34 说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们。他们进入云彩里就惧怕。 35 有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的[b],你们要听他!” 36 声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
害癫痫病的孩子
37 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。 38 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。 39 他被鬼抓住就忽然喊叫,鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。 40 我求过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。” 41 耶稣说:“唉!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!” 42 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。 43 众人都诧异神的大能[c]。
人子将要被交
耶稣所做的一切事,众人正稀奇的时候,耶稣对门徒说: 44 “你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。” 45 他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
议论谁将为大
46 门徒中间起了议论:谁将为大。 47 耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边, 48 对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
49 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。” 50 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
撒马利亚人不接待主
51 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去, 52 便打发使者在他前头走。他们到了撒马利亚的一个村庄,要为他预备。 53 那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。 54 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所做的[d]吗?” 55 耶稣转身责备两个门徒,说:“你们的心如何,你们并不知道。 56 人子来不是要灭人的性命[e],是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。[f]
57 他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。” 58 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。” 59 又对一个人说:“跟从我来!”那人说:“主,容我先回去埋葬我的父亲。” 60 耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬神国的道。” 61 又有一人说:“主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。” 62 耶稣说:“手扶着犁向后看的,不配进神的国。”
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative