A Sinful Woman Anoints Jesus’ Feet

36 Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and[a] reclined at the table. 37 And behold, a woman in the town who was a sinner, when she[b] learned that he was dining in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of perfumed oil, 38 and standing behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears and was wiping them[c] with the hair of her head and was kissing his feet and anointing them[d] with the perfumed oil. 39 Now when[e] the Pharisee who invited him saw this,[f] he spoke to himself, saying, “If this man were a prophet, he would have known who and what kind of woman this is who is touching him, that she is a sinner.” 40 And Jesus answered and[g] said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he said, “Teacher, say it.”[h] 41 “There were two debtors who owed a certain creditor. One owed five hundred denarii and the other fifty. 42 When[i] they were not able to repay him,[j] he forgave the debts[k] of both. Now which of them will love him more?” 43 Simon answered and[l] said, “I suppose that it is the one to whom he forgave more.” And he said to him, “You have judged correctly.” 44 And turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered into your house. You did not give me water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them[m] with her hair. 45 You did not give me a kiss, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet. 46 You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil. 47 For this reason[n] I tell you, her sins—which were many—have been forgiven, for she loved much. But the one to whom little is forgiven loves little.” 48 And he said to her, “Your sins are forgiven.” 49 And those who were reclining at the table with him began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?” 50 And he said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 7:36 Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
  2. Luke 7:37 Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned”) which is understood as temporal
  3. Luke 7:38 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Luke 7:38 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Luke 7:39 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  6. Luke 7:39 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Luke 7:40 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  8. Luke 7:40 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  9. Luke 7:42 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“able”)
  10. Luke 7:42 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Luke 7:42 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  12. Luke 7:43 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  13. Luke 7:44 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  14. Luke 7:47 Literally “on account of which”

36 Now de one tis of the ho Pharisees Pharisaios asked erōtaō him autos to hina eat esthiō with meta him autos, so kai he went eiserchomai into eis the ho house oikos of the ho Pharisee Pharisaios and took kataklinō his place at table . 37 Now kai there was eimi a woman gynē known hostis in en the ho city polis as a sinner hamartōlos, and kai when she learned epiginōskō that hoti Jesus was reclining katakeimai at table in en the ho house oikia of the ho Pharisee Pharisaios, she brought komizō an alabaster alabastros jar of perfume myron, 38 and kai standing histēmi behind opisō him at para · ho his autos feet pous, weeping klaiō, she began archō to bathe brechō his autos feet pous with her ho tears dakryon. · ho · kai She kept wiping ekmassō his autos feet pous with the ho hair thrix of ho her autos head kephalē, and kai kissing kataphileō them ho and kai pouring aleiphō the ho perfume myron on them. 39 When the ho Pharisee Pharisaios who ho had invited kaleō him autos saw · de this, he said legō to en himself heautou, “ If ei this houtos man were eimi a prophet prophētēs, he would an know ginōskō who tis and kai what potapos kind of · ho woman gynē this is who hostis is touching haptō him autos that hoti she is eimi a sinner hamartōlos.” 40 And kai Jesus Iēsous, answering apokrinomai, · ho said legō to pros him autos, “ Simon Simōn, I have echō something tis to say legō to you sy.” And de he ho said phēmi, “ Teacher didaskalos, say legō it.” 41  There were eimi two dyo debtors chreopheiletēs to a certain tis moneylender danistēs. The ho one heis owed opheilō five hundred pentakosioi denarii dēnarion, and de the ho other heteros fifty pentēkonta. 42 When they autos were unable to pay apodidōmi, he cancelled the debt charizomai of both amphoteroi. Now oun which tis of them autos will love agapaō him autos more polys?” 43 Simon Simōn answered apokrinomai, saying legō, “ I suppose hypolambanō it would be the one for whom hos he cancelled charizomai the ho greater polys debt charizomai.” And de he ho said legō to him autos, “ You have judged krinō correctly orthōs.” 44 Then kai turning strephō toward pros the ho woman gynē, he said phēmi to ho Simon Simōn, “ You see blepō this houtos · ho woman gynē? I came eiserchomai into eis your sy · ho house oikia; you did didōmi not ou provide didōmi water hydōr for epi my egō feet pous, but de she houtos has bathed brechō my egō feet pous with her ho tears dakryon · ho and kai wiped ekmassō them with ho her autos hair thrix. 45 You did didōmi not ou give didōmi me egō a kiss philēma, but de from apo the time hos I came in eiserchomai she houtos has not ou stopped dialeipō kissing kataphileō my egō · ho feet pous. 46 You did aleiphō not ou anoint aleiphō my egō head kephalē with oil elaion, · ho but de she houtos has poured aleiphō perfume myron on · ho my egō feet pous. 47 Therefore hos charin I can tell legō you sy, “ Her autos sins hamartia, which ho were many polys, have been forgiven aphiēmi, · ho for hoti she loved agapaō much polys. But de the one to whom hos little oligos is forgiven aphiēmi loves agapaō little oligos.’” 48 He said legō · de to her autos, “ Your sy sins hamartia have been forgiven aphiēmi.” · ho 49 Then kai those ho reclining at table with synanakeimai him began archō to say legō to en themselves heautou, “ Who tis is eimi this houtos, who hos even kai forgives aphiēmi sins hamartia?” 50 He said legō · de to pros the ho woman gynē, · ho Your sy faith pistis has saved sōzō you sy; go poreuō in eis peace eirēnē.”

Read full chapter