Luke 7
Names of God Bible
A Believing Army Officer(A)
7 When Yeshua had finished everything he wanted to say to the people, he went to Capernaum. 2 There a Roman army officer’s valuable slave was sick and near death. 3 The officer had heard about Yeshua and sent some Jewish leaders to him. They were to ask Yeshua to come and save the servant’s life. 4 They came to Yeshua and begged, “He deserves your help. 5 He loves our people and built our synagogue at his own expense.”
6 Yeshua went with them. He was not far from the house when the officer sent friends to tell Yeshua, “Sir, don’t bother. I don’t deserve to have you come into my house. 7 That’s why I didn’t come to you. But just give a command, and let my servant be cured. 8 As you know, I’m in a chain of command and have soldiers at my command. I tell one of them, ‘Go!’ and he goes, and another, ‘Come!’ and he comes. I tell my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
9 Yeshua was amazed at the officer when he heard these words. He turned to the crowd following him and said, “I can guarantee that I haven’t found faith as great as this in Israel.”
10 When the men who had been sent returned to the house, they found the servant healthy again.
Jesus Brings a Widow’s Son Back to Life
11 Soon afterward, Yeshua went to a city called Nain. His disciples and a large crowd went with him. 12 As he came near the entrance to the city, he met a funeral procession. The dead man was a widow’s only child. A large crowd from the city was with her.
13 When the Lord saw her, he felt sorry for her. He said to her, “Don’t cry.”
14 He went up to the open coffin, took hold of it, and the men who were carrying it stopped. He said, “Young man, I’m telling you to come back to life!” 15 The dead man sat up and began to talk, and Yeshua gave him back to his mother.
16 Everyone was struck with fear and praised God. They said, “A great prophet has appeared among us,” and “God has taken care of his people.” 17 This news about Yeshua spread throughout Judea and the surrounding region.
John Sends Two Disciples(B)
18 John’s disciples told him about all these things. Then John called two of his disciples 19 and sent them to ask the Lord, “Are you the one who is coming, or should we look for someone else?”
20 The men came to Yeshua and said, “John the Baptizer sent us to ask you, ‘Are you the one who is coming, or should we look for someone else?’”
21 At that time Yeshua was curing many people who had diseases, sicknesses, and evil spirits. Also, he was giving back sight to many who were blind.
22 Yeshua answered John’s disciples, “Go back, and tell John what you have seen and heard: Blind people see again, lame people are walking, those with skin diseases are made clean,[a] deaf people hear again, dead people are brought back to life, and poor people hear the Good News. 23 Whoever doesn’t lose his faith in me is indeed blessed.”
Jesus Speaks about John(C)
24 When John’s messengers had left, Yeshua spoke to the crowds about John. “What did you go into the desert to see? Tall grass swaying in the wind? 25 Really, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear splendid clothes and live in luxury are in royal palaces. 26 Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet. 27 John is the one about whom Scripture says,
‘I am sending my messenger ahead of you
to prepare the way in front of you.’
28 I can guarantee that of all the people ever born, no one is greater than John. Yet, the least important person in the kingdom of God is greater than John.
29 “All the people, including tax collectors, heard John. They admitted that God was right by letting John baptize them. 30 But the Pharisees and the experts in Moses’ Teachings rejected God’s plan for them. They refused to be baptized.
31 “How can I describe the people who are living now? What are they like? 32 They are like children who sit in the marketplace and shout to each other,
‘We played music for you,
but you didn’t dance.
We sang a funeral song,
but you didn’t cry.’
33 John the Baptizer has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘There’s a demon in him!’ 34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him! He’s a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’
35 “Yet, wisdom is proved right by all its results.”
A Sinful Woman Receives Forgiveness
36 One of the Pharisees invited Yeshua to eat with him. Yeshua went to the Pharisee’s house and was eating at the table.
37 A woman who lived a sinful life in that city found out that Yeshua was eating at the Pharisee’s house. So she took a bottle of perfume 38 and knelt at his feet. She was crying and washed his feet with her tears. Then she dried his feet with her hair, kissed them over and over again, and poured the perfume on them.
39 The Pharisee who had invited Yeshua saw this and thought, “If this man really were a prophet, he would know what sort of woman is touching him. She’s a sinner.”
40 Yeshua spoke up, “Simon, I have something to say to you.”
Simon replied, “Teacher, you’re free to speak.”
41 So Yeshua said, “Two men owed a moneylender some money. One owed him five hundred silver coins, and the other owed him fifty. 42 When they couldn’t pay it back, he was kind enough to cancel their debts. Now, who do you think will love him the most?”
43 Simon answered, “I suppose the one who had the largest debt canceled.”
Yeshua said to him, “You’re right!” 44 Then, turning to the woman, he said to Simon, “You see this woman, don’t you? I came into your house. You didn’t wash my feet. But she has washed my feet with her tears and dried them with her hair. 45 You didn’t give me a kiss. But ever since I came in, she has not stopped kissing my feet. 46 You didn’t put any olive oil on my head. But she has poured perfume on my feet. 47 That’s why I’m telling you that her many sins have been forgiven. Her great love proves that. But whoever receives little forgiveness loves very little.”
48 Then Yeshua said to her, “Your sins have been forgiven.” 49 The other guests thought, “Who is this man who even forgives sins?”
50 Yeshua said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace!”
Footnotes
- Luke 7:22 “Clean” refers to anything that Moses’ Teachings say is presentable to God.
Лука 7
Священное Писание (Восточный Перевод)
Вера римского воина(A)
7 Закончив говорить народу, Иса отправился в Капернаум. 2 Там у одного римского офицера был болен и лежал при смерти раб. Офицер очень дорожил этим своим рабом, 3 и когда он услышал об Исе, то послал к Нему иудейских старейшин с просьбой прийти и исцелить его раба. 4 Старейшины пришли к Исе и стали горячо просить Его:
– Этот человек заслуживает Твоей помощи, 5 потому что он любит наш народ, и это он построил нам молитвенный дом.
6 Иса пошёл с ними. Он уже подходил к дому, когда офицер послал к Нему друзей передать:
– Господин, не утруждай Себя, так как я не достоин, чтобы Ты вошёл под крышу моего дома. 7 Я и себя не счёл достойным прийти к Тебе. Но скажи слово, и мой слуга выздоровеет. 8 Ведь и сам я подчиняюсь приказам, и у меня в подчинении тоже есть воины. Я говорю одному: «Ступай!» – и он идёт, другому: «Ко мне!» – и тот приходит. Рабу моему говорю: «Сделай это!» – и он делает.
9 Иса, услышав это, удивился и, обернувшись к толпе, шедшей за Ним, сказал:
– Говорю вам, что даже в Исраиле Я не встречал такой сильной веры.
10 Когда посланные возвратились в дом, они нашли раба здоровым.
Воскрешение сына вдовы
11 Вскоре после этого Иса пошёл в город, называемый Наин, с Ним были Его ученики и много других людей. 12 Когда Он подходил к воротам города, из них выносили умершего, единственного сына у матери, а она была вдовой. Вместе с ней из города выходила большая толпа. 13 Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней.
– Не плачь, – сказал Он ей.
14 Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Иса сказал:
– Юноша, говорю тебе: встань!
15 Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери[a]. 16 Всех, кто там был, охватил страх, и люди прославляли Всевышнего:
– Великий пророк появился среди нас! Всевышний посетил Свой народ!
17 И молва об Исе распространилась по всей Иудее и в окружающих её землях.
Вопрос пророка Яхии и ответ Исы Масиха(B)
18 Ученики Яхии рассказали ему обо всех этих событиях. 19 И тогда Яхия позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить:
– Ты ли Тот, Кто должен прийти,[b] или нам ожидать кого-то другого?
20 Они пришли к Исе и сказали:
– Пророк Яхия[c] послал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
21 Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение. 22 И Он ответил посланным:
– Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть.[d] 23 Благословен тот, кто не усомнится во Мне.
Свидетельство Исы Масиха о пророке Яхии(C)
24 Когда посланцы Яхии ушли, Иса начал говорить народу об Яхии:
– Что вы ходили смотреть в пустыню? Тростник, колеблемый ветром?[e] 25 Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах. 26 Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. 27 Он тот, о ком написано:
«Вот, впереди Тебя (Масиха) посылаю Я вестника Моего,
который приготовит Твой путь перед Тобою»[f].
28 Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхия. Но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его.[g] 29 И весь народ, и даже сборщики налогов, услышав слова Яхии, признали путь Всевышнего правым, пройдя у него обряд погружения в воду[h]. 30 Блюстители же Закона и учители Таурата, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Всевышнего.[i]
31 – С кем тогда Мне сравнить людей этого поколения? – продолжал Иса. – На кого они похожи? 32 Они как капризные дети, которые сидят на площади и кричат друг другу:
«Мы играли вам на свирели,
а вы не плясали;
мы пели вам погребальные песни,
а вы не плакали».
33 Смотрите, вот пришёл пророк Яхия, не ест хлеба и не пьёт вина, и вы говорите: «В нём демон». 34 Пришёл Ниспосланный как Человек, ест и пьёт, и вы говорите: «Вот обжора и пьяница, друг сборщиков налогов и грешников». 35 Но мудрость Всевышнего видна в её делах.[j]
Помазание Исы Масиха дорогим ароматическим маслом(D)
36 Один из блюстителей Закона пригласил Ису к себе на обед. Иса пришёл к нему в дом и возлёг у стола. 37 В это время одна женщина из этого города, которая была известна как грешница, узнав, что Иса обедает в доме блюстителя Закона, принесла туда алебастровый кувшин, в котором было очень дорогое ароматическое масло. 38 Женщина встала сзади у ног Исы и, плача, обливала Его ноги слезами. Она стала вытирать Ему ноги своими волосами, целовала их и натирала ароматическим маслом. 39 Когда блюститель Закона, пригласивший Ису, увидел это, он подумал: «Если бы Этот Человек действительно был пророком, то Он бы знал, что женщина, которая к Нему прикасается, – грешница». 40 Тогда Иса сказал ему:
– Шимон, Я хочу тебе что-то сказать.
– Говори, Учитель, – ответил тот.
41 – Два человека были должны одному и тому же заимодавцу, – начал Иса. – Один должен был пятьсот серебряных монет[k], а другой – пятьдесят. 42 И тому и другому было нечем вернуть долг, и кредитор простил долг им обоим. Кто из них, по-твоему, будет больше любить его?
43 Шимон ответил:
– Я думаю, тот, кому был прощён больший долг.
– Ты правильно рассудил, – сказал Иса. 44 И, повернувшись к женщине, сказал Шимону:
– Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами! 45 Ты даже не поцеловал Меня при встрече, а эта женщина, с тех пор как Я вошёл в дом, не перестаёт целовать Мне ноги. 46 Ты не помазал Мне голову маслом, а она драгоценным ароматическим маслом помазала Мне ноги. 47 Поэтому Я говорю тебе: ей прощены все грехи, из-за этого она и возлюбила так сильно. А тот, кому мало прощено, и любит мало.
48 Потом Иса сказал женщине:
– Твои грехи прощены.
49 Но другие гости, возлежащие за столом, подумали про себя: «Кто Он такой, что даже грехи прощает?»
50 Иса же сказал женщине:
– Твоя вера спасла тебя, иди с миром.
Footnotes
- 7:15 Ср. 3 Цар. 17:23.
- 7:19 То есть долгожданный Масих.
- 7:20 Букв.: «Яхия Погружающий»; также в 7:33; 9:19.
- 7:22 См. Ис. 29:18; 35:5-6; 61:1.
- 7:24 Этот риторический вопрос можно понять либо буквально («Любоваться тростником»), либо в переносном смысле («Смотреть на безвольного человека»).
- 7:27 Мал. 3:1.
- 7:28 Яхии выпала великая роль возвещать приход Масиха, но даже самый малый последователь Исы имеет огромное преимущество перед всеми людьми, жившими до пришествия Масиха, даже самыми великими из них.
- 7:29 Или: «обряд омовения»; также в ст. 30.
- 7:29-30 Согласно другому толкованию, эти стихи являются вставным комментарием Луки на слова Исы. В таком случае, эти слова можно было бы заключить в скобки, а ст. 29 перевести следующим образом: «И весь народ, и даже сборщики налогов, услышав слова Исы, признали путь Всевышнего правым, так как они прошли обряд погружения в воду у Яхии».
- 7:35 Букв.: «И мудрость оправдана всеми детьми её». Существует ещё несколько вариантов перевода этого места, например: 1) «Правота мудрости видна в жизни тех, кто следует ей»; 2) «Но истинная мудрость не противоречит сама себе». Кроме того, некоторые толкователи полагают, что мудростью здесь назван Сам Иса (ср. Мудр. 8:22-23; 1 Кор. 1:24).
- 7:41 Букв.: «пятьсот динариев». Динарий – римская монета, примерно равная дневному заработку наёмного работника (см. Мат. 20:2).
The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.