Jesus Heals a Centurion’s Servant(A)

Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He (B)entered Capernaum. And a certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and ready to die. So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, pleading with Him to come and heal his servant. And when they came to Jesus, they begged Him earnestly, saying that the one for whom He should do this was deserving, “for he loves our nation, and has built us a synagogue.”

Then Jesus went with them. And when He was already not far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him, “Lord, do not trouble Yourself, for I am not worthy that You should enter under my roof. Therefore I did not even think myself worthy to come to You. But (C)say the word, and my servant will be healed. For I also am a man placed under (D)authority, having soldiers under me. And I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.

When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned around and said to the crowd that followed Him, “I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!” 10 And those who were sent, returning to the house, found the servant well [a]who had been sick.

Jesus Raises the Son of the Widow of Nain

11 Now it happened, the day after, that He went into a city called Nain; and many of His disciples went with Him, and a large crowd. 12 And when He came near the gate of the city, behold, a dead man was being carried out, the only son of his mother; and she was a widow. And a large crowd from the city was with her. 13 When the Lord saw her, He had (E)compassion on her and said to her, (F)“Do not weep.” 14 Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said, “Young man, I say to you, (G)arise.” 15 So he who was dead (H)sat up and began to speak. And He (I)presented him to his mother.

16 (J)Then fear [b]came upon all, and they (K)glorified God, saying, (L)“A great prophet has risen up among us”; and, (M)“God has visited His people.” 17 And this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region.

John the Baptist Sends Messengers to Jesus(N)

18 (O)Then the disciples of John reported to him concerning all these things. 19 And John, calling two of his disciples to him, sent them to [c]Jesus, saying, “Are You (P)the Coming One, or [d]do we look for another?”

20 When the men had come to Him, they said, “John the Baptist has sent us to You, saying, ‘Are You the Coming One, or do we look for another?’ ” 21 And that very hour He cured many of [e]infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.

22 (Q)Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things you have seen and heard: (R)that the blind (S)see, the lame (T)walk, the lepers are (U)cleansed, the deaf (V)hear, the dead are raised, (W)the poor have the gospel preached to them. 23 And blessed is he who is not [f]offended because of Me.”

24 (X)When the messengers of John had departed, He began to speak to the multitudes concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 25 But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings’ courts. 26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. 27 This is he of whom it is written:

(Y)‘Behold, I send My messenger before Your face,
Who will prepare Your way before You.’

28 For I say to you, among those born of women there is [g]not a (Z)greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he.”

29 And when all the people heard Him, even the tax collectors [h]justified God, (AA)having been baptized with the baptism of John. 30 But the Pharisees and [i]lawyers rejected (AB)the will of God for themselves, not having been baptized by him.

31 [j]And the Lord said, (AC)“To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying:

‘We played the flute for you,
And you did not dance;
We mourned to you,
And you did not weep.’

33 For (AD)John the Baptist came (AE)neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man has come (AF)eating and drinking, and you say, ‘Look, a glutton and a [k]winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ 35 (AG)But wisdom is justified by all her children.”

A Sinful Woman Forgiven

36 (AH)Then one of the Pharisees asked Him to eat with him. And He went to the Pharisee’s house, and sat down to eat. 37 And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that Jesus sat at the table in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of fragrant oil, 38 and stood at His feet behind Him weeping; and she began to wash His feet with her tears, and wiped them with the hair of her head; and she kissed His feet and anointed them with the fragrant oil. 39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying, (AI)“This Man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.”

40 And Jesus answered and said to him, “Simon, I have something to say to you.”

So he said, “Teacher, say it.”

41 “There was a certain creditor who had two debtors. One owed five hundred (AJ)denarii, and the other fifty. 42 And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?”

43 Simon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more.”

And He said to him, “You have rightly judged.” 44 Then He turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no (AK)water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head. 45 You gave Me no (AL)kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in. 46 (AM)You did not anoint My head with oil, but this woman has anointed My feet with fragrant oil. 47 (AN)Therefore I say to you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little.”

48 Then He said to her, (AO)“Your sins are forgiven.”

49 And those who sat at the table with Him began to say to themselves, (AP)“Who is this who even forgives sins?”

50 Then He said to the woman, (AQ)“Your faith has saved you. Go in peace.”

Footnotes

  1. Luke 7:10 NU omits who had been sick
  2. Luke 7:16 seized them all
  3. Luke 7:19 NU the Lord
  4. Luke 7:19 should we expect
  5. Luke 7:21 illnesses
  6. Luke 7:23 caused to stumble
  7. Luke 7:28 NU none greater than John;
  8. Luke 7:29 declared the righteousness of
  9. Luke 7:30 the experts in the law
  10. Luke 7:31 NU, M omit And the Lord said
  11. Luke 7:34 An excessive drinker

Jesus Heals a Centurion's Servant

After he had finished all his sayings in the hearing of the people, (A)he entered Capernaum. Now a centurion had a servant[a] who was sick and at the point of death, who was highly valued by him. When the centurion[b] heard about Jesus, (B)he sent to him elders of the Jews, asking him to come and heal his servant. And when they came to Jesus, they pleaded with him earnestly, saying, (C)“He is worthy to have you do this for him, for he loves our nation, and he is the one who built us (D)our synagogue.” And Jesus went with them. When he was not far from the house, the centurion sent friends, saying to him, “Lord, (E)do not trouble yourself, for I am not worthy to have you come under my roof. Therefore I did not presume to come to you. But (F)say the word, and let my servant be healed. For I too am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” When Jesus heard these things, (G)he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, “I tell you, not even in Israel have I found such (H)faith.” 10 And when those who had been sent returned to the house, they found the servant well.

Jesus Raises a Widow's Son

11 Soon afterward[c] he went to a town called Nain, and his disciples and a great crowd went with him. 12 As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, (I)the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her. 13 And when the Lord saw her, (J)he had compassion on her and (K)said to her, “Do not weep.” 14 Then he came up and touched (L)the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, (M)arise.” 15 And the dead man sat up and began to speak, and Jesus[d] (N)gave him to his mother. 16 Fear seized them all, and (O)they glorified God, saying, (P)“A great prophet has arisen among us!” and (Q)“God has visited his people!” 17 And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country.

Messengers from John the Baptist

18 (R)(S)The disciples of John reported all these things to him. And John, 19 calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one (T)who is to come, or (U)shall we look for another?” 20 And when the men had come to him, they said, “John the Baptist has sent us to you, saying, ‘Are you the one (V)who is to come, or (W)shall we look for another?’” 21 In that hour (X)he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and (Y)on many who were blind he bestowed sight. 22 And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: (Z)the blind receive their sight, the lame walk, (AA)lepers[e] are cleansed, and (AB)the deaf hear, (AC)the dead are raised up, (AD)the poor have good news preached to them. 23 And blessed is the one who is (AE)not offended by me.”

24 When John's messengers had gone, Jesus[f] began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out (AF)into the wilderness to see? (AG)A reed shaken by the wind? 25 What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts. 26 What then did you go out to see? (AH)A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. 27 This is he of whom it is written,

(AI)“‘Behold, I send my messenger before your face,
    who will prepare your way before you.’

28 I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.” 29 ((AJ)When all the people heard this, and (AK)the tax collectors too, they declared God just,[g] (AL)having been baptized with (AM)the baptism of John, 30 (AN)but the Pharisees and (AO)the lawyers (AP)rejected (AQ)the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)

31 “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another,

“‘We played the flute for you, and you did not dance;
    we sang a dirge, and you did not weep.’

33 For John the Baptist has come (AR)eating no bread and (AS)drinking no wine, and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man has come (AT)eating and drinking, and you say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, (AU)a friend of tax collectors and sinners!’ 35 Yet (AV)wisdom is justified by all her children.”

A Sinful Woman Forgiven

36 (AW)One of the Pharisees asked him to eat with him, and he went into the Pharisee's house and reclined at table. 37 (AX)And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment, 38 and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and (AY)wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment. 39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If (AZ)this man were (BA)a prophet, he (BB)would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner.” 40 And Jesus answering said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he answered, “Say it, Teacher.”

41 “A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred (BC)denarii, and the other fifty. 42 (BD)When they could not pay, he (BE)cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?” 43 Simon answered, “The one, I suppose, for whom he cancelled the larger debt.” And he said to him, “You have judged rightly.” 44 Then turning toward the woman he said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; (BF)you gave me no water for my feet, but (BG)she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 45 (BH)You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to (BI)kiss my feet. 46 (BJ)You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment. 47 Therefore I tell you, her sins, (BK)which are many, are forgiven—for she loved much. But he who is forgiven little, loves little.” 48 And he said to her, (BL)“Your sins are forgiven.” 49 Then those who were at table with him began to say among[h] themselves, (BM)“Who is this, who even forgives sins?” 50 And he said to the woman, (BN)“Your faith has saved you; (BO)go in peace.”

Footnotes

  1. Luke 7:2 Or bondservant; also verses 3, 8, 10
  2. Luke 7:3 Greek he
  3. Luke 7:11 Some manuscripts The next day
  4. Luke 7:15 Greek he
  5. Luke 7:22 Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13
  6. Luke 7:24 Greek he
  7. Luke 7:29 Greek they justified God
  8. Luke 7:49 Or to

Jesús sana al siervo de un centurión(A)

Después que terminó todas sus palabras al pueblo que lo oía, entró en Capernaúm. Y el siervo de un centurión, a quien éste quería mucho, estaba enfermo y a punto de morir. Cuando el centurión oyó hablar de Jesús, le envió unos ancianos de los judíos, rogándole que viniera y sanara a su siervo. Ellos se acercaron a Jesús y le rogaron con solicitud, diciéndole:

—Es digno de que le concedas esto, porque ama a nuestra nación y nos edificó una sinagoga.

Jesús fue con ellos. Pero cuando ya no estaban lejos de la casa, el centurión envió a él unos amigos, diciéndole:

—Señor, no te molestes, pues no soy digno de que entres bajo mi techo, por lo que ni aun me tuve por digno de ir a ti; pero di la palabra y mi siervo será sanado, pues también yo soy hombre puesto bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes, y digo a éste: “Ve”, y va; y al otro: “Ven”, y viene; y a mi siervo: “Haz esto”, y lo hace.

Al oír esto, Jesús se maravilló de él y, volviéndose, dijo a la gente que lo seguía:

—Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

10 Y al regresar a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.

Jesús resucita al hijo de la viuda de Naín

11 Aconteció después, que él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos y una gran multitud. 12 Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, llevaban a enterrar a un difunto, hijo único de su madre, que era viuda; y había con ella mucha gente de la ciudad. 13 Cuando el Señor la vio, se compadeció de ella y le dijo:

—No llores.

14 Acercándose, tocó el féretro; y los que lo llevaban se detuvieron. Y dijo:

—Joven, a ti te digo, levántate.

15 Entonces se incorporó el que había muerto y comenzó a hablar. Y lo dio a su madre. 16 Todos tuvieron miedo, y glorificaban a Dios diciendo: «Un gran profeta se ha levantado entre nosotros», y «Dios ha visitado a su pueblo.»

17 Y se extendió la fama de él por toda Judea y por toda la región de alrededor.

Los mensajeros de Juan el Bautista(B)

18 Los discípulos de Juan le dieron las nuevas de todas estas cosas. Y llamó Juan a dos de sus discípulos, 19 y los envió a Jesús para preguntarle: «¿Eres tú el que había de venir o esperaremos a otro?»

20 Cuando, pues, los hombres vinieron a él, le dijeron:

—Juan el Bautista nos ha enviado a ti para preguntarte: “¿Eres tú el que había de venir o esperaremos a otro?”

21 En esa misma hora sanó a muchos de enfermedades, plagas y espíritus malos, y a muchos ciegos les dio la vista. 22 Respondiendo Jesús, les dijo:

—Id, haced saber a Juan lo que habéis visto y oído: los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados y a los pobres es anunciado el evangelio; 23 y bienaventurado es aquel que no halle tropiezo en mí.

24 Cuando se fueron los mensajeros de Juan, comenzó a hablar de Juan a la gente:

—¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña sacudida por el viento? 25 ¿O qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras delicadas? Pero los que tienen vestidura preciosa y viven en deleites, en los palacios de los reyes están. 26 Entonces ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y más que profeta. 27 Éste es de quien está escrito:

»“Yo envío mi mensajero delante de tu faz,
el cual preparará tu camino delante de ti.”

28 »Os digo que entre los nacidos de mujeres no hay mayor profeta que Juan el Bautista; y, sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es mayor que él.

29 El pueblo entero que lo escuchó, incluso los publicanos, justificaron a Dios, bautizándose con el bautismo de Juan. 30 Pero los fariseos y los intérpretes de la Ley desecharon los designios de Dios respecto de sí mismos, y no quisieron ser bautizados por Juan.

31 Agregó el Señor:

—¿A qué, pues, compararé a los hombres de esta generación? ¿A qué son semejantes? 32 Semejantes son a los muchachos sentados en la plaza, que se gritan unos a otros y dicen: “Os tocamos flauta, y no bailasteis; os entonamos canciones de duelo y no llorasteis”. 33 Vino Juan el Bautista, que ni comía pan ni bebía vino, y decís: “Demonio tiene”. 34 Vino el Hijo del hombre, que come y bebe, y decís: “Éste es un hombre comilón y bebedor de vino, amigo de publicanos y de pecadores”. 35 Pero la sabiduría es justificada por todos sus hijos.

Jesús en el hogar de Simón, el fariseo

36 Uno de los fariseos rogó a Jesús que comiera con él. Y habiendo entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa. 37 Entonces una mujer de la ciudad, que era pecadora, al saber que Jesús estaba a la mesa en casa del fariseo, trajo un frasco de alabastro con perfume; 38 y estando detrás de él a sus pies, llorando, comenzó a regar con lágrimas sus pies, y los secaba con sus cabellos; y besaba sus pies y los ungía con el perfume. 39 Cuando vio esto el fariseo que lo había convidado, dijo para sí: «Si este fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que lo toca, porque es pecadora.» 40 Entonces, respondiendo Jesús, le dijo:

—Simón, una cosa tengo que decirte.

Y él le dijo:

—Di, Maestro.

41 —Un acreedor tenía dos deudores: uno le debía quinientos denarios y el otro, cincuenta. 42 No teniendo ellos con qué pagar, perdonó a ambos. Di, pues, ¿cuál de ellos lo amará más?

43 Respondiendo Simón, dijo:

—Pienso que aquel a quien perdonó más.

Él le dijo:

—Rectamente has juzgado.

44 Entonces, mirando a la mujer, dijo a Simón:

—¿Ves esta mujer? Entré en tu casa y no me diste agua para mis pies; pero ella ha regado mis pies con lágrimas y los ha secado con sus cabellos. 45 No me diste beso; pero ella, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies. 46 No ungiste mi cabeza con aceite; pero ella ha ungido con perfume mis pies. 47 Por lo cual te digo que sus muchos pecados le son perdonados, porque amó mucho; pero aquel a quien se le perdona poco, poco ama.

48 Y a ella le dijo:

—Tus pecados te son perdonados.

49 Los que estaban juntamente sentados a la mesa, comenzaron a decir entre sí:

—¿Quién es éste, que también perdona pecados?

50 Pero él dijo a la mujer:

—Tu fe te ha salvado; ve en paz.

治好百夫長的僕人(A)

耶穌向群眾講完這一切話,就進了迦百農。 有百夫長所重用的一個奴僕,病得快要死了。 百夫長聽見耶穌的事,就打發猶太人中幾個長老到他那裡,求他去醫治他的奴僕。 長老們就來見耶穌,懇切地求他說:“你給他行這事,是他配得的, 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。” 耶穌就和他們同去。離那家不遠的時候,百夫長派幾個朋友來說:“主啊,不必勞駕,因為你到舍下來,我實在不敢當, 我也覺得沒有資格去見你;只要你說一句話,我的僕人就必好了。 因為我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說:‘去!’他就去;對另一個說:‘來!’他就來;對我的僕人說:‘作這個!’他就作。” 耶穌聽見這些話,就很驚奇,轉身對跟隨的眾人說:“我告訴你們,這樣的信心,我在以色列中從來沒有見過。” 10 奉派的人回到家裡,見那奴僕已經好了。

使拿因城寡婦的兒子復活

11 後來耶穌往拿因城去,與他同去的有門徒和一大群人。 12 他走近城門的時候,有人把一個死人抬出來,是個獨生子,他母親又是個寡婦。城裡有一大群人陪著她。 13 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!” 14 於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:“青年人,我吩咐你起來!” 15 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。 16 眾人都驚懼,頌讚 神說:“有偉大的先知在我們中間興起來了!”又說:“ 神眷顧他的子民了!” 17 於是這話傳遍了猶太和周圍各地。

約翰派門徒去見耶穌(B)

18 約翰的門徒把這一切事告訴約翰。他就叫了兩個門徒, 19 差他們往主那裡去,說:“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?” 20 兩人來到耶穌跟前,說:“施洗的約翰差我們來問你:‘你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?’” 21 就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。 22 耶穌回答他們:“你們回去,把看見和聽見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,跛的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。 23 那不被我絆倒的,就有福了。”

耶穌論約翰(C)

24 約翰差來的人走了以後,耶穌對群眾講起約翰來,說:“你們到曠野去,是要看甚麼?被風吹動的蘆葦嗎? 25 你們出去到底要看甚麼?身穿華麗衣服的人嗎?這些衣服華麗,生活奢侈的人,是在王宮裡的。 26 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。 27 聖經所記:

‘看哪,我差遣我的使者在你面前,

他必在你前頭預備你的道路’,

這句話是指著他說的。 28 我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在 神的國裡最小的比他還大。” 29 眾人和稅吏受過約翰的洗禮,聽見這話,就稱 神為義。 30 但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕 神對他們的美意。 31 耶穌又說:“我要把這世代的人比作甚麼呢?他們好像甚麼呢? 32 他們好像小孩子坐在巿中心,彼此呼叫,說:

‘我們給你們吹笛子,你們卻不跳舞;

我們唱哀歌,你們也不啼哭。’

33 因為施洗的約翰來了,不吃飯,不喝酒,你們說他是鬼附的。 34 人子來了,又吃又喝,你們說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’ 35 但 神的智慧,藉著他的兒女就證實是公義的了。”

赦免犯了罪的女人(參(D)

36 有一個法利賽人,請耶穌同他吃飯,他就到法利賽人家去赴席。 37 那城裡有一個女人,是個罪人,知道他在法利賽人家裡吃飯,就拿著一瓶香膏, 38 站在耶穌背後,挨近他的腳哭,眼淚滴濕他的腳,又用自己的頭髮擦乾,不住地吻他的腳,並且抹上香膏。 39 請他的法利賽人看見了,心裡說:“這人若是先知,必定知道摸他的是誰,是怎樣的女人,因為她是個罪人!” 40 耶穌對他說:“西門,我有句話要對你說。”他說:“老師,請說。” 41 耶穌說:“一個債主有兩個債戶,一個欠五百銀幣,一個欠五十。 42 他們都無力償還,債主就把兩人豁免了。他們之中哪一個更愛他呢?” 43 西門回答:“我想是那個多得恩免的。”耶穌說:“你判斷對了。” 44 於是轉身向著那女人,對西門說:“你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾。 45 你沒有和我親吻;但這女人,自從我進來,就不住地親我的腳。 46 你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。 47 所以我告訴你,她許多罪都蒙赦免了,因為她的愛多;那赦免少的,愛就少。” 48 耶穌就對她說:“你的罪赦免了。” 49 跟他一起吃飯的人心裡說:“這是誰,竟然赦罪呢?” 50 耶穌對那女人說:“你的信救了你,平安地去吧!”