Luke 7
Living Bible
7 When Jesus had finished his sermon he went back into the city of Capernaum.
2 Just at that time the highly prized slave of a Roman[a] army captain was sick and near death. 3 When the captain heard about Jesus, he sent some respected Jewish elders to ask him to come and heal his slave. 4 So they began pleading earnestly with Jesus to come with them and help the man. They told him what a wonderful person the captain was.
“If anyone deserves your help, it is he,” they said, 5 “for he loves the Jews and even paid personally to build us a synagogue!”
6-8 Jesus went with them; but just before arriving at the house, the captain sent some friends to say, “Sir, don’t inconvenience yourself by coming to my home, for I am not worthy of any such honor or even to come and meet you. Just speak a word from where you are, and my servant boy will be healed! I know, because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my men. I only need to say ‘Go!’ and they go; or ‘Come!’ and they come; and to my slave, ‘Do this or that,’ and he does it. So just say, ‘Be healed!’ and my servant will be well again!”
9 Jesus was amazed. Turning to the crowd he said, “Never among all the Jews in Israel have I met a man with faith like this.”
10 And when the captain’s friends returned to his house, they found the slave completely healed.
11 Not long afterwards Jesus went with his disciples to the village of Nain, with the usual great crowd at his heels. 12 A funeral procession was coming out as he approached the village gate. The boy who had died was the only son of his widowed mother, and many mourners from the village were with her.
13 When the Lord saw her, his heart overflowed with sympathy. “Don’t cry!” he said. 14 Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Laddie,” he said, “come back to life again.”
15 Then the boy sat up and began to talk to those around him! And Jesus gave him back to his mother.
16 A great fear swept the crowd, and they exclaimed with praises to God, “A mighty prophet has risen among us,” and, “We have seen the hand of God at work today.”
17 The report of what he did that day raced from end to end of Judea and even out across the borders.
18 The disciples of John the Baptist soon heard of all that Jesus was doing. When they told John about it, 19 he sent two of his disciples to Jesus to ask him, “Are you really the Messiah?[b] Or shall we keep on looking for him?”
20-22 The two disciples found Jesus while he was curing many sick people of their various diseases—healing the lame and the blind and casting out evil spirits. When they asked him John’s question, this was his reply: “Go back to John and tell him all you have seen and heard here today: how those who were blind can see. The lame are walking without a limp. The lepers are completely healed. The deaf can hear again. The dead come back to life. And the poor are hearing the Good News. 23 And tell him, ‘Blessed is the one who does not lose his faith in me.’”[c]
24 After they left, Jesus talked to the crowd about John. “Who is this man you went out into the Judean wilderness to see?” he asked. “Did you find him weak as grass, moved by every breath of wind? 25 Did you find him dressed in expensive clothes? No! Men who live in luxury are found in palaces, not out in the wilderness. 26 But did you find a prophet? Yes! And more than a prophet. 27 He is the one to whom the Scriptures refer when they say, ‘Look! I am sending my messenger ahead of you, to prepare the way before you.’ 28 In all humanity there is no one greater than John. And yet the least citizen of the Kingdom of God is greater than he.”
29 And all who heard John preach—even the most wicked of them[d]—agreed that God’s requirements were right, and they were baptized by him. 30 All, that is, except the Pharisees and teachers of Moses’ law. They rejected God’s plan for them and refused John’s baptism.
31 “What can I say about such men?” Jesus asked. “With what shall I compare them? 32 They are like a group of children who complain to their friends, ‘You don’t like it if we play “wedding” and you don’t like it if we play “funeral”!’[e] 33 For John the Baptist used to go without food and never took a drop of liquor all his life, and you said, ‘He must be crazy!’[f] 34 But I eat my food and drink my wine, and you say, ‘What a glutton Jesus is! And he drinks! And has the lowest sort of friends!’[g] 35 But I am sure you can always justify your inconsistencies.”[h]
36 One of the Pharisees asked Jesus to come to his home for lunch and Jesus accepted the invitation. As they sat down to eat, 37 a woman of the streets—a prostitute—heard he was there and brought an exquisite flask filled with expensive perfume. 38 Going in, she knelt behind him at his feet, weeping, with her tears falling down upon his feet; and she wiped them off with her hair and kissed them and poured the perfume on them.
39 When Jesus’ host, a Pharisee, saw what was happening and who the woman was, he said to himself, “This proves that Jesus is no prophet, for if God had really sent him, he would know what kind of woman this one is!”
40 Then Jesus spoke up and answered his thoughts. “Simon,” he said to the Pharisee, “I have something to say to you.”
“All right, Teacher,” Simon replied, “go ahead.”
41 Then Jesus told him this story: “A man loaned money to two people—$5,000 to one and $500 to the other. 42 But neither of them could pay him back, so he kindly forgave them both, letting them keep the money! Which do you suppose loved him most after that?”
43 “I suppose the one who had owed him the most,” Simon answered.
“Correct,” Jesus agreed.
44 Then he turned to the woman and said to Simon, “Look! See this woman kneeling here! When I entered your home, you didn’t bother to offer me water to wash the dust from my feet, but she has washed them with her tears and wiped them with her hair. 45 You refused me the customary kiss of greeting, but she has kissed my feet again and again from the time I first came in. 46 You neglected the usual courtesy of olive oil to anoint my head, but she has covered my feet with rare perfume. 47 Therefore her sins—and they are many—are forgiven, for she loved me much; but one who is forgiven little, shows little love.”
48 And he said to her, “Your sins are forgiven.”
49 Then the men at the table said to themselves, “Who does this man think he is, going around forgiving sins?”
50 And Jesus said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
Footnotes
- Luke 7:2 Roman, implied.
- Luke 7:19 the Messiah, literally, “the one who is coming.”
- Luke 7:23 Blessed is the one who does not lose his faith in me, literally, “Blessed is he who keeps from stumbling over me.”
- Luke 7:29 even the most wicked of them, literally, “even the tax collectors,” i.e., the publicans.
- Luke 7:32 You don’t like it if we play “wedding” and you don’t like it if we play “funeral,” literally, “We played the flute for you and you didn’t dance; we sang a dirge and you didn’t weep.”
- Luke 7:33 He must be crazy, literally, “He has a demon.”
- Luke 7:34 has the lowest sort of friends, literally, “is a friend of tax gatherers and sinners.”
- Luke 7:35 But I am sure you can always justify your inconsistencies, literally, “But wisdom is justified of all her children.”
路加福音 7
Chinese New Version (Simplified)
治好百夫长的仆人(A)
7 耶稣向群众讲完这一切话,就进了迦百农。 2 有百夫长所重用的一个奴仆,病得快要死了。 3 百夫长听见耶稣的事,就打发犹太人中几个长老到他那里,求他去医治他的奴仆。 4 长老们就来见耶稣,恳切地求他说:“你给他行这事,是他配得的, 5 因为他爱我们的人民,给我们建造会堂。” 6 耶稣就和他们同去。离那家不远的时候,百夫长派几个朋友来说:“主啊,不必劳驾,因为你到舍下来,我实在不敢当, 7 我也觉得没有资格去见你;只要你说一句话,我的仆人就必好了。 8 因为我自己是在别人的权下,也有兵在我以下;我对这个说:‘去!’他就去;对另一个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘作这个!’他就作。” 9 耶稣听见这些话,就很惊奇,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这样的信心,我在以色列中从来没有见过。” 10 奉派的人回到家里,见那奴仆已经好了。
使拿因城寡妇的儿子复活
11 后来耶稣往拿因城去,与他同去的有门徒和一大群人。 12 他走近城门的时候,有人把一个死人抬出来,是个独生子,他母亲又是个寡妇。城里有一大群人陪着她。 13 主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!” 14 于是上前按着杠子,抬的人就站住。他说:“青年人,我吩咐你起来!” 15 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。 16 众人都惊惧,颂赞 神说:“有伟大的先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾他的子民了!” 17 于是这话传遍了犹太和周围各地。
约翰派门徒去见耶稣(B)
18 约翰的门徒把这一切事告诉约翰。他就叫了两个门徒, 19 差他们往主那里去,说:“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?” 20 两人来到耶稣跟前,说:“施洗的约翰差我们来问你:‘你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?’” 21 就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。 22 耶稣回答他们:“你们回去,把看见和听见的都告诉约翰,就是瞎的可以看见,跛的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。 23 那不被我绊倒的,就有福了。”
耶稣论约翰(C)
24 约翰差来的人走了以后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看甚么?被风吹动的芦苇吗? 25 你们出去到底要看甚么?身穿华丽衣服的人吗?这些衣服华丽,生活奢侈的人,是在王宫里的。 26 那么,你们出去要看甚么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。 27 圣经所记:
‘看哪,我差遣我的使者在你面前,
他必在你前头预备你的道路’,
这句话是指着他说的。 28 我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在 神的国里最小的比他还大。” 29 众人和税吏受过约翰的洗礼,听见这话,就称 神为义。 30 但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝 神对他们的美意。 31 耶稣又说:“我要把这世代的人比作甚么呢?他们好象甚么呢? 32 他们好象小孩子坐在巿中心,彼此呼叫,说:
‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞;
我们唱哀歌,你们也不啼哭。’
33 因为施洗的约翰来了,不吃饭,不喝酒,你们说他是鬼附的。 34 人子来了,又吃又喝,你们说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’ 35 但 神的智慧,借着他的儿女就证实是公义的了。”
赦免犯了罪的女人(参(D)
36 有一个法利赛人,请耶稣同他吃饭,他就到法利赛人家去赴席。 37 那城里有一个女人,是个罪人,知道他在法利赛人家里吃饭,就拿着一瓶香膏, 38 站在耶稣背后,挨近他的脚哭,眼泪滴湿他的脚,又用自己的头发擦干,不住地吻他的脚,并且抹上香膏。 39 请他的法利赛人看见了,心里说:“这人若是先知,必定知道摸他的是谁,是怎样的女人,因为她是个罪人!” 40 耶稣对他说:“西门,我有句话要对你说。”他说:“老师,请说。” 41 耶稣说:“一个债主有两个债户,一个欠五百银币,一个欠五十。 42 他们都无力偿还,债主就把两人豁免了。他们之中哪一个更爱他呢?” 43 西门回答:“我想是那个多得恩免的。”耶稣说:“你判断对了。” 44 于是转身向着那女人,对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。 45 你没有和我亲吻;但这女人,自从我进来,就不住地亲我的脚。 46 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。 47 所以我告诉你,她许多罪都蒙赦免了,因为她的爱多;那赦免少的,爱就少。” 48 耶稣就对她说:“你的罪赦免了。” 49 跟他一起吃饭的人心里说:“这是谁,竟然赦罪呢?” 50 耶稣对那女人说:“你的信救了你,平安地去吧!”
Lucas 7
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible)
Pinagaling ni Jesus ang Alipin ng Kapitan(A)
7 Pagkatapos ipangaral ni Jesus sa mga tao ang mga bagay na ito, pumunta siya sa Capernaum. 2 May isang kapitan doon ng hukbong Romano na may aliping malubha ang sakit at naghihingalo. Mahal niya ang aliping ito. 3 Kaya nang mabalitaan ng kapitan ang tungkol kay Jesus, sinugo niya ang ilang mga pinuno ng mga Judio para pakiusapan si Jesus na pumunta sa bahay niya at pagalingin ang kanyang alipin. 4 Pagdating nila kay Jesus, nakiusap silang mabuti sa kanya, “Kung maaari po sanaʼy tulungan nʼyo ang kapitan, dahil mabuti siyang tao. 5 Mahal niya tayong mga Judio at ipinagpatayo pa niya tayo ng isang sambahan.”
6 Kaya sumama sa kanila si Jesus. Nang malapit na sila sa bahay ng kapitan, sinugo ng kapitan ang ilang mga kaibigan niya para salubungin si Jesus at sabihin, “Panginoon, huwag na po kayong mag-abalang pumunta sa bahay ko, dahil hindi ako karapat-dapat na puntahan nʼyo ang tahanan ko. 7 Kaya nga hindi na rin ako naglakas-loob na lumapit dahil hindi ako karapat-dapat na humarap sa inyo. Sabihin nʼyo na lang po at gagaling na ang utusan ko. 8 Alam ko ito dahil nasa ilalim ako ng nakakataas na opisyal, at may nasasakupan din akong mga sundalo. Kapag sinabi ko sa isa, ‘Pumunta ka roon,’ pumupunta siya. Kapag sinabi kong, ‘Halika,’ lumalapit siya. At kahit ano pa ang iutos ko sa aking alipin ay sinusunod niya.” 9 Nang marinig ito ni Jesus, namangha siya sa kapitan at sinabi niya sa mga taong sumusunod sa kanya, “Hindi pa ako nakakita ng isang tao sa Israel na may ganitong pananampalataya.” 10 Nang bumalik sa bahay ang mga sinugo ng kapitan, nakita nilang magaling na ang alipin.
Binuhay ni Jesus ang Patay na Binata
11 Pagkatapos, pumunta si Jesus sa bayan ng Nain. Sumama sa kanya ang mga tagasunod niya at ang maraming tao. 12 Nang malapit na sila sa pintuan ng bayan ng Nain, nakasalubong nila ang libing ng kaisa-isang anak ng isang biyuda. Marami ang nakikipaglibing. 13 Nahabag ang Panginoon sa biyuda nang makita niya ito. Sinabi niya sa biyuda, “Huwag kang umiyak.” 14 Nilapitan ni Jesus at hinawakan ang kinalalagyan ng patay upang tumigil ang mga nagdadala nito. Sinabi ni Jesus, “Binata, bumangon ka!” 15 Umupo ang patay at nagsalita. At ibinigay siya ni Jesus sa kanyang ina. 16 Kinilabutan ang mga tao at nagpuri sila sa Dios. Sinabi nila, “Inalala tayo ng Dios. Isinugo niya sa atin ang isang dakilang propeta.” 17 At kumalat sa buong Judea at sa lahat ng lugar sa palibot nito ang balita tungkol kay Jesus.
Si Jesus at si Juan na Tagapagbautismo(B)
18 Ang lahat ng pangyayaring iyon ay ibinalita kay Juan ng mga tagasunod niya. 19 Kaya tinawag ni Juan ang dalawa sa mga tagasunod niya at pinapunta sa Panginoon upang tanungin, “Kayo na po ba ang inaasahan naming darating o maghihintay pa kami ng iba?” 20 Pagdating nila kay Jesus, sinabi nila, “Pinapunta po kami rito ni Juan na tagapagbautismo upang itanong sa inyo kung kayo na po ba ang inaasahan naming darating o maghihintay pa kami ng iba?” 21 Nang mga sandaling iyon, maraming pinagaling si Jesus na mga may sakit, at pinalayas niya ang masasamang espiritu sa mga tao. Pinagaling din niya ang mga bulag. 22 Kaya sinabi niya sa mga tagasunod ni Juan, “Bumalik kayo kay Juan at sabihin sa kanya ang nakita at narinig ninyo: Nakakakita ang mga bulag, nakakalakad ang mga lumpo, gumagaling ang mga may malubhang sakit sa balat, nakakarinig ang mga bingi, muling nabubuhay ang mga patay, at ipinangangaral sa mga mahihirap ang Magandang Balita. 23 Mapalad ang taong hindi nagdududa[a] sa akin.”
24 Nang makaalis na ang mga taong inutusan ni Juan, nagtanong si Jesus sa mga tao tungkol kay Juan, “Noong pumunta kayo kay Juan sa ilang, ano ang inaasahan ninyong makita? Isang taong tulad ng talahib na humahapay sa ihip ng hangin? 25 Pumunta ba kayo roon upang makita ang isang taong magara ang pananamit? Ang mga taong magara ang pananamit at namumuhay sa karangyaan ay sa palasyo ninyo makikita. 26 Pumunta kayo roon para makita ang isang propeta, hindi ba? Totoo, isa nga siyang propeta. At sinasabi ko sa inyo, higit pa siya sa isang propeta. 27 Siya ang binabanggit ng Dios sa Kasulatan, ‘Ipapadala ko ang aking mensahero. Mauuna siya sa iyo upang ihanda ang dadaanan mo.’[b] 28 Sinasabi ko sa inyo, walang taong isinilang na mas dakila pa kay Juan. Ngunit mas dakila pa sa kanya ang pinakahamak sa mga taong kabilang sa kaharian ng Dios.”
29 Nang marinig ng mga tao, pati ng mga maniningil ng buwis, ang pangangaral ni Jesus, sumang-ayon sila na matuwid ang layunin ng Dios, dahil nagpabautismo pa nga sila kay Juan. 30 Pero ang mga Pariseo at mga tagapagturo ng Kautusan ay tumanggi sa layunin ng Dios para sa buhay nila, dahil hindi sila nagpabautismo kay Juan.
31 Sinabi pa ni Jesus, “Sa anong bagay ko maihahambing ang mga tao ngayon? Kanino ko sila maihahalintulad? 32 Katulad sila ng mga batang nakaupo sa plasa at sinasabi sa kanilang kalaro, ‘Tinugtugan namin kayo ng tugtuging pangkasal, pero hindi kayo sumayaw! Umawit kami ng awit para sa patay pero hindi kayo umiyak!’ 33 Katulad nila kayo, dahil pagdating dito ni Juan na nakita ninyong nag-aayuno at hindi umiinom ng alak, sinabi ninyo, ‘Sinasaniban siya ng masamang espiritu.’ 34 At nang dumating naman ako na Anak ng Tao, nakita ninyong kumakain ako at umiinom, ang sabi naman ninyo, ‘Ang taong iyan ay matakaw at lasenggo, at kaibigan ng mga maniningil ng buwis at ng iba pang makasalanan.’ 35 Ganoon pa man, ang mga taong sumusunod sa kalooban ng Dios ay sumasang-ayon sa ipinapagawa ng Dios sa amin.”[c]
Binuhusan ng Pabango si Jesus
36 Inanyayahan si Jesus ng isang Pariseo na kumain sa bahay niya. Pumunta naman si Jesus at kumain doon. 37 Sa bayang iyon ay may isang babaeng kilala sa pagiging makasalanan. Nabalitaan niyang kumakain si Jesus sa bahay ng Pariseo, kaya pumunta siya roon at nagdala ng pabango na nasa isang sisidlang yari sa batong alabastro. 38 Lumapit siya sa likuran ni Jesus sa bandang paanan. Doon ay umiyak ang babae at tumulo ang luha niya sa paa ni Jesus. Pagkatapos, pinunasan niya ito ng kanyang buhok, hinalikan at binuhusan ng pabango.
39 Nang makita iyon ng Pariseong nag-anyaya kay Jesus, inisip niya, “Kung talagang propeta ang taong ito, alam sana niyang masama ang babaeng ito na humihipo sa kanya.” 40 Pero alam ni Jesus ang nasa isip niya, kaya sinabi ni Jesus, “Simon, may sasabihin ako sa iyo.” Sumagot si Simon, “Ano po iyon, Guro?” 41 Sinabi ni Jesus, “May isang lalaking inutangan ng dalawang tao. Ang isaʼy umutang sa kanya ng 500, at ang isa namaʼy 50. 42 Nang kapwa sila hindi makabayad, pareho silang pinatawad. Ngayon, sa palagay mo, sino sa dalawa ang lalong magmamahal sa nagpautang?” 43 Sumagot si Simon, “Sa palagay ko po, ang may mas malaking utang.” “Tama ang sagot mo,” sabi ni Jesus. 44 Pagkatapos ay nilingon niya ang babae at sinabi kay Simon, “Tingnan mo ang babaeng ito. Nang pumasok ako sa bahay mo, hindi mo ako binigyan ng tubig na ipanghuhugas sa paa ko. Pero ang babaeng itoʼy sariling luha ang ipinanghugas sa paa ko at ang buhok pa niya ang ipinunas dito. 45 Hindi mo ako hinalikan bilang pagtanggap, pero siyaʼy walang tigil sa paghalik sa mga paa ko mula nang dumating ako. 46 Hindi mo pinahiran ng langis ang ulo ko, pero pinahiran niya ng mamahaling pabango ang mga paa ko. 47 Kaya sinasabi ko sa iyo na ang malaking pagmamahal na ipinakita niya sa akin ay nagpapatunay na pinatawad na ang marami niyang kasalanan. Pero ang taong kaunti lang ang kasalanang pinatawad ay kaunti rin ang ipinapakitang pagmamahal.” 48 Pagkatapos, sinabi ni Jesus sa babae, “Pinatawad na ang mga kasalanan mo.” 49 Ang mga kasama niya sa pagkain ay nagtanong sa kanilang sarili, “Sino kaya ito na pati kasalanan ay pinapatawad?” 50 Sinabi ni Jesus sa babae, “Iniligtas ka ng iyong pananampalataya. Umuwi kang mapayapa.”
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) Copyright © 2009, 2011, 2014, 2015 by Biblica, Inc. ®