Add parallel Print Page Options

治好百夫長的僮僕(A)

耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農 有一個百夫長所器重的僕人害病,快要死了。 百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。 他們到了耶穌那裏,切切地求他說:「你為他做這事是他配得的; 因為他愛我們的民族,為我們建造會堂。」 耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊,不必勞駕,因你到舍下來,我不敢當。 我也自以為不配去見你,只要你說一句話,就會讓我的僮僕得痊癒。 因為我被派在人的權下,也有兵在我之下。我對這個說:『去!』他就去;對那個說:『來!』他就來;對我的僕人說:『做這事!』他就去做。」 耶穌聽到這些話,就很驚訝,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列,我也沒有見過。」 10 那差來的人回到百夫長家裏,發現僕人已經好了。

使寡婦的獨子起死回生

11 過了不久[a],耶穌往一座城去,這城名叫拿因,他的門徒和一大羣人與他同行。 12 當他走近城門時,有一個死人被抬出來。這人是他母親獨生的兒子,而他母親又是寡婦。城裏的許多人與她一同送殯。 13 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」 14 於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」 15 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。 16 眾人都驚奇,歸榮耀給 神,說:「有大先知在我們當中興起了!」又說:「 神眷顧了他的百姓!」 17 關於耶穌的這事就傳遍了猶太和周圍地區。

施洗約翰差人問主(B)

18 約翰的門徒把這些事都告訴約翰。於是約翰叫了兩個門徒來, 19 差他們到主[b]那裏去,說:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?」 20 那兩個人來到耶穌那裏,說:「施洗的約翰差我們來問你:『將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?』」 21 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。 22 耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。 23 凡不因我跌倒的有福了!」

24 約翰所差來的人一走,耶穌就對眾人談到約翰,說:「你們從前到曠野去,是要看甚麼呢?被吹動的蘆葦嗎? 25 你們出去到底是要看甚麼?穿細軟衣服的人嗎?看哪,那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裏。 26 你們出去究竟是要看甚麼?是先知嗎?是的,我告訴你們,他比先知大多了。 27 這個人就是經上所說的:

『看哪,我要差遣我的使者在你面前,
他要在你前面為你預備道路。』

28 我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在 神國裏,最小的比他還大。」 29 眾百姓和稅吏已受過約翰的洗,聽見這話,就以 神為義; 30 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了 神為他們所定的旨意。[c]

31 主又說:「這樣,我該用甚麼來比這世代的人呢?他們好像甚麼呢? 32 這正像孩童坐在街市上,彼此喊叫:

『我們為你們吹笛,你們不跳舞;
我們唱哀歌,你們不啼哭。』

33 施洗的約翰來,不吃餅,不喝酒,你們說他是被鬼附的。 34 人子來,也吃也喝,你們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。 35 而智慧是由所有智慧的人來證實的。」

有罪的女人得蒙赦免

36 有一個法利賽人請耶穌和他吃飯,耶穌就到那法利賽人家裏去坐席。 37 那城裏有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裏坐席,就拿着盛滿香膏的玉瓶, 38 站在耶穌背後,挨着他的腳哭,眼淚滴濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。 39 請耶穌的法利賽人看見這事,心裏說:「這人若是先知,一定知道摸他的是誰,是個怎樣的女人;她是個罪人哪!」 40 耶穌回應他說:「西門,我有話要對你說。」西門說:「老師,請說。」 41 耶穌說:「有兩個人欠了某一個債主的錢,一個欠五百個銀幣,一個欠五十個銀幣。 42 因為他們無力償還,債主就開恩赦免了他們兩個人的債。那麼,這兩個人哪一個更愛他呢?」 43 西門回答:「我想是那多得赦免的人。」耶穌對他說:「你的判斷不錯。」 44 於是他轉過來向着那女人,對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚滴濕了我的腳,又用頭髮擦乾。 45 你沒有親我,但這女人從我進來就不住地親我的腳。 46 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。 47 所以我告訴你,她許多的罪都赦免了,因為她愛的多;而那少得赦免的,愛的就少。」 48 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」 49 同席的人心裏說:「這是甚麼人,竟赦免人的罪呢?」 50 耶穌對那女人說:「你的信救了你,平安地回去吧!」

Footnotes

  1. 7.11 有古卷是「次日」。
  2. 7.19 「主」:有古卷是「耶穌」;另有古卷是「主耶穌」。
  3. 7.30 29–30兩節或譯「眾百姓和稅吏聽見了約翰的話,就受了他的洗,就以 神為義;但法利賽人和律法師不受約翰的洗,竟為自己廢棄了 神為他們所定的旨意。」

Um Centurião Demonstra Fé(A)

Tendo terminado de dizer tudo isso ao povo, Jesus entrou em Cafarnaum. Ali estava o servo de um centurião, doente e quase à morte, a quem seu senhor estimava muito. Ele ouviu falar de Jesus e enviou-lhe alguns líderes religiosos dos judeus, pedindo-lhe que fosse curar o seu servo. Chegando-se a Jesus, suplicaram-lhe com insistência: “Este homem merece que lhe faças isso, porque ama a nossa nação e construiu a nossa sinagoga”. Jesus foi com eles.

Já estava perto da casa quando o centurião mandou amigos dizerem a Jesus: “Senhor, não te incomodes, pois não mereço receber-te debaixo do meu teto. Por isso, nem me considerei digno de ir ao teu encontro. Mas dize uma palavra, e o meu servo será curado. Pois eu também sou homem sujeito a autoridade, e com soldados sob o meu comando. Digo a um: Vá, e ele vai; e a outro: Venha, e ele vem. Digo a meu servo: Faça isto, e ele faz”.

Ao ouvir isso, Jesus admirou-se dele e, voltando-se para a multidão que o seguia, disse: “Eu lhes digo que nem em Israel encontrei tamanha fé”. 10 Então os homens que haviam sido enviados voltaram para casa e encontraram o servo restabelecido.

Jesus Ressuscita o Filho de uma Viúva

11 Logo depois, Jesus foi a uma cidade chamada Naim, e com ele iam os seus discípulos e uma grande multidão. 12 Ao se aproximar da porta da cidade, estava saindo o enterro do filho único de uma viúva; e uma grande multidão da cidade estava com ela. 13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.

14 Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: “Jovem, eu lhe digo, levante-se!” 15 O jovem[a] sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.

16 Todos ficaram cheios de temor e louvavam a Deus. “Um grande profeta se levantou entre nós”, diziam eles. “Deus interveio em favor do seu povo.” 17 Essas notícias sobre Jesus espalharam-se por toda a Judéia e regiões circunvizinhas.

Jesus e João Batista(B)

18 Os discípulos de João contaram-lhe todas essas coisas. Chamando dois deles, 19 enviou-os ao Senhor para perguntarem: “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”

20 Dirigindo-se a Jesus, aqueles homens disseram: “João Batista nos enviou para te perguntarmos: ‘És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?’” 21 Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos. 22 Então ele respondeu aos mensageiros: “Voltem e anunciem a João o que vocês viram e ouviram: os cegos vêem, os aleijados andam, os leprosos[b] são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas novas são pregadas aos pobres; 23 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa”.

24 Depois que os mensageiros de João foram embora, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: “O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento? 25 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que vestem roupas esplêndidas e se entregam ao luxo estão nos palácios. 26 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta. 27 Este é aquele a respeito de quem está escrito:

“‘Enviarei o meu mensageiro
    à tua frente;
ele preparará o teu caminho diante de ti’[c].

28 Eu lhes digo que entre os que nasceram de mulher não há ninguém maior do que João; todavia, o menor no Reino de Deus é maior do que ele”.

29 Todo o povo, até os publicanos, ouvindo as palavras de Jesus, reconheceram que o caminho de Deus era justo, sendo batizados por João. 30 Mas os fariseus e os peritos na lei rejeitaram o propósito de Deus para eles, não sendo batizados por João.

31 “A que posso, pois, comparar os homens desta geração?”, prosseguiu Jesus. “Com que se parecem? 32 São como crianças que ficam sentadas na praça e gritam umas às outras:

“‘Nós lhes tocamos flauta,
    mas vocês não dançaram;
cantamos um lamento,
    mas vocês não choraram’.

33 Pois veio João Batista, que jejua e não bebe[d] vinho, e vocês dizem: ‘Ele tem demônio’. 34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e “pecadores”’. 35 Mas a sabedoria é comprovada por todos os seus discípulos[e].”

Jesus é Ungido por uma Pecadora

36 Convidado por um dos fariseus para jantar, Jesus foi à casa dele e reclinou-se à mesa. 37 Ao saber que Jesus estava comendo na casa do fariseu, certa mulher daquela cidade, uma ‘pecadora’, trouxe um frasco de alabastro com perfume, 38 e se colocou atrás de Jesus, a seus pés. Chorando, começou a molhar-lhe os pés com suas lágrimas. Depois os enxugou com seus cabelos, beijou-os e os ungiu com o perfume.

39 Ao ver isso, o fariseu que o havia convidado disse a si mesmo: “Se este homem fosse profeta, saberia quem nele está tocando e que tipo de mulher ela é: uma ‘pecadora’”.

40 Então lhe disse Jesus: “Simão, tenho algo a lhe dizer”.

“Dize, Mestre”, disse ele.

41 “Dois homens deviam a certo credor. Um lhe devia quinhentos denários[f] e o outro, cinqüenta. 42 Nenhum dos dois tinha com que lhe pagar, por isso perdoou a dívida a ambos. Qual deles o amará mais?”

43 Simão respondeu: “Suponho que aquele a quem foi perdoada a dívida maior”.

“Você julgou bem”, disse Jesus.

44 Em seguida, virou-se para a mulher e disse a Simão: “Vê esta mulher? Entrei em sua casa, mas você não me deu água para lavar os pés; ela, porém, molhou os meus pés com suas lágrimas e os enxugou com seus cabelos. 45 Você não me saudou com um beijo, mas esta mulher, desde que entrei aqui, não parou de beijar os meus pés. 46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas ela derramou perfume nos meus pés. 47 Portanto, eu lhe digo, os muitos pecados dela lhe foram perdoados; pois ela amou muito. Mas aquele a quem pouco foi perdoado, pouco ama”.

48 Então Jesus disse a ela: “Seus pecados estão perdoados”.

49 Os outros convidados começaram a perguntar: “Quem é este que até perdoa pecados?”

50 Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou; vá em paz”.

Footnotes

  1. 7.15 Grego: O morto.
  2. 7.22 O termo grego não se refere somente à lepra, mas também a diversas doenças da pele.
  3. 7.27 Ml 3.1
  4. 7.33 Grego: não comendo, nem bebendo.
  5. 7.35 Grego: filhos.
  6. 7.41 O denário era uma moeda de prata equivalente à diária de um trabalhador braçal.