Luke 7
1599 Geneva Bible
7 1 Of the Centurion’s servant. 9 The Centurion’s faith. 11 The widow’s son raised from death at Nain. 19 John sendeth his disciples to Christ. 33 His peculiar kind of living. 37 The sinful woman washeth Jesus’ feet.
1 When (A)[a]he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
2 And a certain Centurion’s servant was sick and ready to die, which was dear unto him.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the Elders of the Jews, beseeching him that he would come, and heal his servant.
4 So they came to Jesus, and besought him instantly, saying that he was worthy that he should do this for him:
5 For he loveth, said they, our nation, and he hath built us a Synagogue.
6 Then Jesus went with them: but when he was now not far from the house, the Centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7 Wherefore I thought not myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be whole:
8 For I likewise am a man set under authority, and have under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth: and to another, Come, and he cometh: and to my servant, Do this, and he doeth it.
9 When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned him, and said to the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no not in Israel.
10 And when they that were sent, turned back to the house, they found the servant that was sick, whole.
11 [b]And it came to pass the day after, that he went into a city called [c]Nain, and many of his disciples went with him, and a great multitude.
12 Now when he came near to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, who was the only begotten son of his mother, which was a widow, and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he went and touched the coffin (and they that bare him, stood still) and he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead, sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother.
16 Then there came a fear on them all, and they glorified God, saying, A great Prophet is risen among us, and God hath visited his people.
17 And this rumor of him went forth throughout all Judea, and throughout all the region round about.
18 [d]And the disciples of John showed him of all these things.
19 So John called unto him two certain men of his disciples, and sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come, or shall we wait for another?
20 And when the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come, or shall we wait for another?
21 And [e]at that time, he cured many of their sicknesses, and plagues, and of evil spirits, and unto many blind men he gave sight freely.
22 And Jesus answered, and said unto them, Go your ways and show John, what things ye have seen and heard, that the blind see, the halt go, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor receive the Gospel.
23 And blessed is he, that shall not be offended in me.
24 [f]And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people of John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
25 But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? behold, they which are gorgeously appareled, and live delicately, are in Kings’ courts.
26 But what went ye forth to see? A Prophet? yea, I say to you, and greater than a Prophet.
27 This is he of whom it is written, (B)Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
28 For I say unto you, there is no greater Prophet than John, among them that are begotten of women: nevertheless, he that is the least in the kingdom of God, is greater than he.
29 Then all the people that heard, and the Publicans [g]justified God, being baptized with the baptism of John.
30 But the Pharisees and the expounders of the Law despised the counsel of God [h]against themselves, and were not baptized of him.
31 (C)[i]And the Lord said, Whereunto shall I liken the men of this generation? and what thing are they like unto?
32 They are like unto little children sitting in the marketplace, and crying one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wept.
33 For John Baptist came neither eating bread, nor drinking wine: and ye say, He hath the devil.
34 The Son of man is come, and eateth, and drinketh: and ye say, Behold, a man which is a glutton, and a drinker of wine, a friend of Publicans and sinners:
35 But wisdom is justified of all her children.
36 ¶ [j]And one of the Pharisees desired him that he would eat with him: and he went into the Pharisee’s house, and sat down at table.
37 And behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at table in the Pharisee’s house, she brought a box of ointment.
38 (D)And she stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 [k]Now when the Pharisee which bade him, saw it, he spake within himself, saying, If this man were a Prophet, he would surely have known who, and what manner of woman this is which toucheth him: [l]for she is a sinner.
40 [m]And Jesus answered, and said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he said, Master, say on.
41 There was a certain lender which had two debtors: the one ought five hundred pence, and the other fifty:
42 When they had nothing to pay, he forgave them both: Which of them therefore, tell me, will love him most?
43 Simon answered, and said, I suppose that he to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast truly judged.
44 Then he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, and thou gavest me no water to my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
46 Mine head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee, many sins are forgiven her: [n]for she loved much. To whom a little is forgiven, he doth love a little.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven thee.
49 And they that sat at table with him, began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?
50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee: [o]go in peace.
Footnotes
- Luke 7:1 Christ admonisheth the Jews, by setting before them the example of the Centurion, that for their obstinacy and rebellion, he will go to the Gentiles.
- Luke 7:11 Christ avoucheth openly his power over death.
- Luke 7:11 Nain is the name of a town in Galilee, which was situated on the other side of Kishon, which falleth into the sea of Galilee.
- Luke 7:18 John sendeth from the prison his unbelieving disciples, to Christ himself, to be confirmed.
- Luke 7:21 When John’s disciples came to Christ.
- Luke 7:24 That which the Prophets showed long before, John showeth at hand: and Christ himself doth present it daily unto us, in the Gospel, but for the most part in vain, for that many seek nothing else, but foolish toys and vain glory.
- Luke 7:29 Said that he was just, good, faithful, and merciful.
- Luke 7:30 To their own hurt.
- Luke 7:31 What way soever God followeth in offering us the Gospel, the most part of men procure offences unto themselves: yet notwithstanding some Church is gathered together.
- Luke 7:36 Proud men deprive themselves of the benefits of the presence of Christ, even then when he is at home with them in their houses; which the humble and base do enjoy.
- Luke 7:39 Rashness is the fellow of pride.
- Luke 7:39 The Pharisee respecteth the Law, which holdeth them defiled, that touch the defiled.
- Luke 7:40 To love Christ, is a sure and perpetual witness of remission of sins.
- Luke 7:47 That is, saith Theophylact, she hath showeth her faith abundantly: and Basil in his sermon of Baptism saith, He that oweth much, hath much forgiven him, that he may love much more: And therefore Christ’s saying is so plain by the similitude , that it is a wonder to see the enemies of the truth draw and rack this place so soundly to establish their meritorious works: for the greater sum a man hath forgiven him, the more he loveth him that hath been so gracious to him: And this woman showeth by duties of love, how great the benefit was she had received: and therefore the charity that is here spoken of, is not to be taken for the cause, but as a sign: for Christ saith not as the Pharisees did, that she was a sinner, but beareth her witness that the sins of her life past are forgiven her.
- Luke 7:50 He confirmeth the benefit which he had bestowed with a blessing.
Luke 7
King James Version
7 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
18 And the disciples of John shewed him of all these things.
19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
35 But wisdom is justified of all her children.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
路加福音 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
百夫長的信心
7 耶穌向眾人講完道後,進了迦百農。 2 當時,有一個百夫長很賞識的奴僕病了,生命垂危。 3 百夫長聽說耶穌的事,就託幾位猶太人的長老去請耶穌來醫治他的奴僕。 4 他們便來懇求耶穌,說:「這位百夫長值得你幫助, 5 因為他愛我們的同胞,為我們建造會堂。」 6 耶穌就跟他們去了。
快抵達時,那百夫長又請幾位朋友去見耶穌,對祂說:「主啊,不用勞駕,我不配讓你親自來我家。 7 我自認不配見你的面,只要你一句話,我的奴僕必定康復。 8 因為我有上司,也有部下。我命令我的部下去,他就去;要他來,他就來。我吩咐奴僕做什麼事,他一定照辦。」
9 耶穌聽了這番話,感到驚奇,轉身對跟從祂的百姓說:「我告訴你們,就是在以色列,我也從未見過有這麼大信心的人。」
10 派去的幾位朋友回到百夫長家裡,發現那奴僕已經痊癒了。
寡婦獨子的起死回生
11 過了不久[a],耶穌去拿因城,隨行的有門徒和一大群人。 12 耶穌快到城門口時,從城裡走出一隊送殯的人,死者是一個寡婦的獨子,有許多城中的人陪著她。 13 耶穌看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」 14 隨即上前按住抬屍架,抬的人停了下來。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」 15 那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
16 在場的人驚懼萬分,把榮耀歸給上帝,說:「我們中間出了一位大先知!」又說:「上帝眷顧了祂的百姓!」 17 有關祂的這消息傳遍了猶太和附近地區。
施洗者約翰的疑問
18 約翰從自己的門徒那裡獲悉這些事後, 19 就叫了兩個門徒來,派他們去問主:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等別人呢?」
20 他們找到耶穌,便問:「施洗者約翰派我們來請教你,『將要來的那位就是你嗎?還是我們要等別人呢?』」
21 那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被鬼附身的人,又使許多瞎子得見光明。 22 耶穌便回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子走路,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。 23 凡對我沒有失去信心的人有福了!」
耶穌稱讚施洗者約翰
24 約翰的門徒離去後,耶穌對眾人談論約翰,說:「你們從前去曠野要看什麼呢?看隨風搖動的蘆葦嗎? 25 如果不是,你們到底想看什麼?是看穿綾羅綢緞的人嗎?那些衣著華麗、生活奢侈的人住在王宮裡。 26 你們究竟想看什麼?看先知嗎?是的,我告訴你們,他不只是先知。 27 聖經上說,『看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。』這裡所指的就是約翰。 28 我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個比約翰大,但上帝國中最微不足道的也比他大。」
29 眾百姓和稅吏聽了這番話,都承認上帝是公義的,因為他們接受了約翰的洗禮。 30 但那些法利賽人和律法教師沒有接受約翰的洗禮,拒絕了上帝為他們所定的旨意。
31 主又說:「我用什麼來比擬這個世代的人呢?他們像什麼呢? 32 他們就如街頭上戲耍的孩童——彼此呼叫,
『我們吹娶親的樂曲,
你們不跳舞;
我們唱送葬的哀歌,
你們不哭泣。』
33 施洗者約翰來了,禁食禁酒,你們就說他被鬼附身了; 34 人子來了,又吃又喝,你們就說,『看啊,祂是個貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人爲友!』 35 然而,智慧會在追求智慧的人身上得到驗證。」
罪婦的悔改
36 有一個法利賽人請耶穌到他家裡吃飯,耶穌應邀赴宴。 37 那城裡住著一個女人,生活敗壞。她聽說耶穌在那法利賽人家裡吃飯,就帶了一個盛滿香膏的玉瓶進去。 38 她站在耶穌背後,挨著祂的腳哭,淚水滴濕了祂的腳,就用自己的頭髮擦乾,又連連親祂的腳,並抹上香膏。
39 請耶穌的法利賽人看在眼裡,心想:「如果這人真的是先知,就該知道摸祂的是誰,是個什麼樣的女人,她是個罪人。」
40 耶穌對他說:「西門,我有話跟你說。」
西門答道:「老師,請說。」
41 耶穌說:「有一個債主借給一個人五百個銀幣,又借給另一個人五十個銀幣。 42 二人都沒有能力還債,這位債主就免了他們的債務。你想,哪一位會更愛債主呢?」
43 西門答道:「我相信是那個被免去較多債的人。」
44 耶穌說:「你判斷得對!」隨後轉向那女人,繼續對西門說:「你看見這女人了嗎?我到你家裡來,你沒有拿水給我洗腳,這女人卻用她的眼淚洗我的腳,還親自用頭髮擦乾。 45 你沒有親吻我,但我進來以後,這女人卻不停地吻我的腳。 46 你沒有用油為我抹頭,這女人卻用香膏抹我的腳。 47 所以我告訴你,她眾多的罪都被赦免了,因此她的愛深切;那些獲得赦免少的,他們的愛也少。」
48 耶穌對那女人說:「你的罪都被赦免了。」
49 同席的人彼此議論說:「這人是誰?竟然能赦免人的罪!」
50 耶穌又對那女人說:「你的信心救了你,平安地走吧!」
Footnotes
- 7·11 「過了不久」有古卷作「次日」。
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
