Luke 7:24-35
New English Translation
24 When[a] John’s messengers had gone, Jesus[b] began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness[c] to see? A reed shaken by the wind?[d] 25 What[e] did you go out to see? A man dressed in soft clothing?[f] Look, those who wear soft clothing and live in luxury[g] are in the royal palaces![h] 26 What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more[i] than a prophet. 27 This is the one about whom it is written, ‘Look, I am sending my messenger ahead of you,[j] who will prepare your way before you.’[k] 28 I tell you, among those born of women no one is greater[l] than John.[m] Yet the one who is least[n] in the kingdom of God[o] is greater than he is.” 29 (Now[p] all the people who heard this, even the tax collectors,[q] acknowledged[r] God’s justice, because they had been baptized[s] with John’s baptism. 30 However, the Pharisees[t] and the experts in religious law[u] rejected God’s purpose[v] for themselves, because they had not been baptized[w] by John.[x])[y]
31 “To what then should I compare the people[z] of this generation, and what are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace[aa] and calling out to one another,[ab]
‘We played the flute for you, yet you did not dance;[ac]
we wailed in mourning,[ad] yet you did not weep.’
33 For John the Baptist has come[ae] eating no bread and drinking no wine,[af] and you say, ‘He has a demon!’[ag] 34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him,[ah] a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’[ai] 35 But wisdom is vindicated[aj] by all her children.”[ak]
Read full chapterFootnotes
- Luke 7:24 tn Here δέ (de) has not been translated.
- Luke 7:24 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 7:24 tn Or “desert.”
- Luke 7:24 tn It is debated whether this expression should be read figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (“to see the wilderness vegetation blowing in the wind?…No, to see a prophet”). Either view is possible, but the following examples suggest the question should be read literally, meaning that an extraordinary event like the arrival of a prophet (rather than the common occurrence of plants blowing in the wind) drew them to the desert.
- Luke 7:25 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.
- Luke 7:25 sn The reference to soft clothing suggests that John was not rich or powerful, nor did he come from the wealthy or ruling classes. The crowds came out into the wilderness not to see the rich and famous, but to see a prophet.
- Luke 7:25 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”
- Luke 7:25 tn This is a different Greek term than in the parallel in Matt 11:8. Cf. BDAG 169 s.v. βασίλειος, “the (royal) palace.”
- Luke 7:26 tn John the Baptist is “more” because he introduces the one (Jesus) who brings the new era. The term is neuter, but may be understood as masculine in this context (BDAG 806 s.v. περισσότερος b.).
- Luke 7:27 tn Grk “before your face” (an idiom).
- Luke 7:27 sn The quotation is primarily from Mal 3:1 with pronouns from Exod 23:20, and provides a more precise description of John the Baptist’s role. He is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people (just as the cloud did for Israel in the wilderness at the time of the Exodus).
- Luke 7:28 sn In the Greek text greater is at the beginning of the clause in the emphatic position. John the Baptist was the greatest man of the old era.
- Luke 7:28 tc The earliest and best mss read simply ᾿Ιωάννου (Iōannou, “John”) here (P75 א B L W Ξ ƒ1 579). Others turn this into “John the Baptist” (K 33 565 al it), “the prophet John the Baptist” (A [D] Θ ƒ13 M lat), or “the prophet John” (Ψ 700 [892 1241]). “It appears that προφήτης was inserted by pedantic copyists who wished thereby to exclude Christ from the comparison, while others added τοῦ βαπτιστοῦ, assimilating the text to Mt 11.11” (TCGNT 119).
- Luke 7:28 sn After John comes a shift of eras. John stands at the end of the old era (those born of women), and is to some extent a pivotal or transitional figure. The new era which John heralds is so great that the lowest member of it (the one who is least in the kingdom of God) is greater than the greatest one of the previous era. (The parallel passage Matt 11:11 reads kingdom of heaven.)
- Luke 7:28 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus’ teaching. The nature of the kingdom of God in the NT and in Jesus’ teaching has long been debated by interpreters and scholars, with discussion primarily centering around the nature of the kingdom (earthly, heavenly, or both) and the kingdom’s arrival (present, future, or both). An additional major issue concerns the relationship between the kingdom of God and the person and work of Jesus himself. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21. Here the kingdom of God is not viewed as strictly future, though its full manifestation is yet to come. That is why membership in it starts right after John the Baptist.
- Luke 7:29 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the comment by the author.
- Luke 7:29 sn See the note on tax collectors in 3:12.
- Luke 7:29 tn Or “vindicated God”; Grk “justified God.” This could be expanded to “vindicated and responded to God.” The point is that God’s goodness and grace as evidenced in the invitation to John was justified and responded to by the group one might least expect, tax collector and sinners. They had more spiritual sensitivity than others. The contrastive response is clear from v. 30.
- Luke 7:29 tn The participle βαπτισθέντες (baptisthentes) has been translated as a causal adverbial participle.
- Luke 7:30 sn See the note on Pharisees in 5:17.
- Luke 7:30 tn That is, the experts in the interpretation of the Mosaic law (see also Luke 5:17, although the Greek term is not identical there, and Luke 10:25, where it is the same).
- Luke 7:30 tn Or “plan.”
- Luke 7:30 tn The participle βαπτισθέντες (baptisthentes) has been translated as a causal adverbial participle; it could also be translated as means (“for themselves, by not having been baptized”). This is similar to the translation found in the NRSV.
- Luke 7:30 tn Grk “by him”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
- Luke 7:30 sn Luke 7:29-30 forms something of an aside by the author. To indicate this, they have been placed in parentheses.
- Luke 7:31 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos). The comparison that follows in vv. 32-34 describes “this generation,” not Jesus and John.
- Luke 7:32 sn The marketplace (Greek agora) was not only a place of trade and commerce in the first century Greco-Roman world. It was a place of discussion and dialogue (the “public square”), a place of judgment (courts held session there), a place for idle people and those seeking work, and a place for children to play.
- Luke 7:32 tn Grk “They are like children sitting…and calling out…who say.”
- Luke 7:32 sn ‘We played the flute for you, yet you did not dance…’ The children of this generation were making the complaint (see vv. 33-34) that others were not playing the game according to the way they played the music. John and Jesus did not follow “their tune.” Jesus’ complaint was that this generation wanted things their way, not God’s.
- Luke 7:32 tn The verb ἐθρηνήσαμεν (ethrēnēsamen) refers to the loud wailing and lamenting used to mourn the dead in public in 1st century Jewish culture.
- Luke 7:33 tn The perfect tenses in both this verse and the next do more than mere aorists would. They not only summarize, but suggest the characteristics of each ministry were still in existence at the time of speaking.
- Luke 7:33 tn Grk “neither eating bread nor drinking wine,” but this is somewhat awkward in contemporary English.
- Luke 7:33 sn Some interpreters have understood eating no bread and drinking no wine as referring to the avoidance of excess. More likely it represents a criticism of John the Baptist being too separatist and ascetic, and so he was accused of not being directed by God, but by a demon.
- Luke 7:34 tn Grk “Behold a man.”
- Luke 7:34 sn Neither were the detractors happy with Jesus (the Son of Man), even though he represented the opposite of John’s asceticism and associated freely with people like tax collectors and sinners in celebratory settings where the banquet imagery suggested the coming kingdom of God. Either way, God’s messengers were subject to complaint.
- Luke 7:35 tn Or “shown to be right.” This is the same verb translated “acknowledged…justice” in v. 29, with a similar sense—including the notion of response. Wisdom’s children are those who respond to God through John and Jesus.
- Luke 7:35 tn Or “by all those who follow her” (cf. CEV, NLT). Note that the parallel in Matt 11:19 reads “by her deeds.”
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.