Luke 6
Expanded Bible
Jesus Is Lord over the Sabbath(A)
6 One Sabbath day Jesus was walking through some fields of grain. His ·followers [disciples] picked the heads of grain, rubbed them in their hands, and ate them [Deut. 23:25]. 2 Some Pharisees said, “Why do you do what is ·not lawful [forbidden] on the Sabbath day?” [C Gleaning was viewed as work, and therefore forbidden on the Sabbath; Ex. 34:21.]
3 Jesus answered, “Have you not read what David did when he and ·those with him [his companions] were hungry [1 Sam. 21:1–6]? 4 He went into God’s house and took and ate the ·holy bread [consecrated bread; L bread of presentation], which is ·lawful [allowed] only for priests to eat [Ex. 25:30; Lev. 24:5–9]. And he gave some to ·the people who were with him [his companions].” 5 Then Jesus said to the Pharisees, “The Son of Man [C a title for the Messiah; Dan. 7:13–14] is ·Lord [Master] of the Sabbath day.”
Jesus Heals a Man’s Hand(B)
6 On another Sabbath day Jesus went into the synagogue and was teaching, and a man with a ·crippled [paralyzed; shriveled; T withered] right hand was there. 7 The ·teachers of the law [scribes] and the Pharisees were watching closely to see if Jesus would heal on the Sabbath day so they could ·accuse [make a charge against] him. 8 But he knew what they were thinking, and he said to the man with the ·crippled [paralyzed; shriveled; T withered] hand, “Stand up here in ·the middle [front] of everyone.” The man got up and stood there. 9 Then Jesus said to them, “I ask you, which is lawful on the Sabbath day: to do good or to do ·evil [harm], to save a life or to destroy it?” 10 Jesus looked around at all of them and said to the man, “·Hold [Stretch] out your hand.” The man ·held [stretched] out his hand, and it was ·healed [restored].
11 But the Pharisees and the ·teachers of the law [scribes] were very angry and discussed with each other what they could do to Jesus.
Jesus Chooses His Apostles(C)
12 At that time Jesus went off to a mountain to pray, and he spent the night praying to God. 13 ·The next morning [L When the day dawned], Jesus called his ·followers [disciples] to him and chose twelve of them, whom he ·named [designated] apostles: 14 Simon (Jesus named him Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, 15 Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon (called the Zealot), 16 Judas son of James, and Judas Iscariot, who later ·turned Jesus over to his enemies [L became a traitor].
Jesus Teaches and Heals(D)
17 Jesus and the apostles ·came down from the mountain [L came down; C perhaps to a level place on the side of the mountain], and he stood on level ground. A ·large group [great crowd] of his ·followers [disciples] was there, as well as many people from all around Judea, Jerusalem, and the seacoast cities of Tyre and Sidon. 18 They all came to hear Jesus teach and to be healed of their ·sicknesses [diseases], and he healed those who were troubled by ·evil [defiling; L unclean; 4:33] spirits. 19 All the people were trying to touch Jesus, because power was coming from him and healing them all.
20 Jesus looked at his ·followers [disciples] and said,
“·You people who are poor are blessed [or Blessed are you…; C and so through v. 22],
because the kingdom of God ·belongs to you [is yours].
21 You people who are now hungry are blessed,
because you will be ·satisfied [filled].
You people who are now ·crying [weeping] are blessed,
because you will ·laugh with joy [L laugh].
22 “·You are blessed [T Blessed are you; or God will bless you] when people hate you, ·shut you out [exclude/ostracize you], ·insult [mock] you, and ·say you are [L scorn/curse/defame your name as] evil because ·you follow [L of] the Son of Man. 23 ·Be full of joy [L Rejoice and leap] at that time, because you have a great reward in heaven. [L For] Their ancestors did the same things to the prophets [2 Chr. 36:16].
24 “But ·how terrible it will be for [L woe to] you who are rich,
because you have ·had your easy life [L already received your comfort/consolation].
25 ·How terrible it will be for [L Woe to] you who are ·full [well-fed] now,
because you will be hungry.
·How terrible it will be for [L Woe to] you who are laughing now,
because you will ·be sad and cry [mourn and weep].
26 “·How terrible [L Woe to you] when everyone ·says only good things [speaks well] about you, because their ancestors ·said the same things about [L did the same things to] the false prophets.
Love Your Enemies(E)
27 “But I say to you who are listening, love your enemies. Do good to those who hate you, 28 bless those who curse you, pray for those who ·are cruel to [hurt; mistreat] you. 29 If anyone ·slaps [strikes; hits] you on one cheek [C probably an insult or act of rejection, although it could be a stronger punch], ·offer him [T turn] the other cheek, too. If someone takes your coat, do not ·stop him from taking [withhold] your ·shirt [tunic]. 30 Give to everyone who asks you, and when someone takes something that is yours, don’t ·ask for [demand] it back. 31 ·Do to others what [Treat others as] you would want them to ·do to [treat] you. 32 If you love only the people who love you, what ·praise [credit] should you get? Even sinners love the people who love them. 33 If you do good only to those who do good to you, what ·praise [credit] should you get? Even sinners do that! 34 If you lend things to people, ·always hoping to get something back [or …from whom you expect to be repaid], what ·praise [credit] should you get? Even sinners lend to other sinners ·so that they can get back the same amount [expecting to be repaid in full]! 35 But love your enemies, do good to them, and lend to them without ·hoping [expecting] to get anything back. Then you will have a great reward, and you will be children of the Most High God, because he is kind even to people who are ungrateful and ·full of sin [wicked; evil]. 36 ·Show mercy [Be compassionate], just as your Father ·shows mercy [is compassionate].
Look at Yourselves(F)
37 “Don’t judge others, and you will not be judged. Don’t ·accuse others of being guilty [condemn others], and you will not be ·accused of being guilty [condemned]. ·Forgive [Pardon; Release], and you will be ·forgiven [pardoned; released]. 38 Give, and ·you will receive [L it will be given to you]. ·You will be given much [L …a good measure…]. ·Pressed down [Compacted], shaken together, and running over, it will spill into your lap [C the image is of grain overflowing its container]. The ·way you give to [standard/measure you use with] others is the ·way God will give to [standard/measure God will use with] you.”
39 Jesus told them this ·story [parable]: “Can a blind person ·lead [guide] another blind person? No! Both of them will fall into a ·ditch [pit; hole]. 40 A ·student [disciple] is not ·better than [above] the teacher, but ·the student [L everyone] who has been fully trained will be like the teacher.
41 “Why do you notice the ·little piece of dust [speck; tiny splinter] in your ·friend’s [L brother’s (or sister’s)] eye, but you don’t ·notice [consider] the ·big piece of wood [log; plank; beam] in your own eye? 42 How can you say to your ·friend [L brother], ‘·Friend [L Brother], let me take that ·little piece of dust [speck; tiny splinter] out of your eye’ when you cannot see that ·big piece of wood [log; plank; beam] in your own eye! You hypocrite! First, take the ·wood [log; plank; beam] out of your own eye. Then you will see clearly to take the ·dust [speck; tiny splinter] out of your friend’s [L brother’s] eye.
Two Kinds of Fruit(G)
43 “[L For] A good tree does not produce ·bad [rotten] fruit, nor does a ·bad [rotten] tree produce good fruit. 44 [L For] Each tree is ·known [identified] by its own fruit. [L For] People don’t ·gather [pick] figs from thornbushes, and they don’t get grapes from ·bushes [brambles; briers]. 45 Good people bring good things out of the good ·they stored [treasured] in their hearts. But evil people bring evil things out of the evil ·they stored [treasured] in their hearts. ·People speak the things that are in their hearts [L For the mouth speaks what overflows from the heart].
Two Kinds of People(H)
46 “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ but do not do what I say? 47 I will show you what everyone is like who comes to me and ·hears [listens to] my words and ·obeys [acts on them]. 48 That person is like a man building a house who dug deep and laid the foundation on rock. When the floods came, the ·water [L river] ·tried to wash the house away [L swept/burst against that house], but it could not shake it, because the house was built well. 49 But the one who ·hears [listens to] my words and does not ·obey [act on them] is like a man who built his house on the ground without a foundation. When the ·floods [L river] ·came [swept/burst against it], the house quickly ·fell [collapsed] and was completely destroyed.”
Luc 6
Louis Segond
6 Il arriva, un jour de sabbat appelé second-premier, que Jésus traversait des champs de blé. Ses disciples arrachaient des épis et les mangeaient, après les avoir froissés dans leurs mains.
2 Quelques pharisiens leur dirent: Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire pendant le sabbat?
3 Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
4 comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de proposition, en mangea, et en donna à ceux qui étaient avec lui, bien qu'il ne soit permis qu'aux sacrificateurs de les manger?
5 Et il leur dit: Le Fils de l'homme est maître même du sabbat.
6 Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu'il enseignait. Il s'y trouvait un homme dont la main droite était sèche.
7 Les scribes et les pharisiens observaient Jésus, pour voir s'il ferait une guérison le jour du sabbat: c'était afin d'avoir sujet de l'accuser.
8 Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Il se leva, et se tint debout.
9 Et Jésus leur dit: Je vous demande s'il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.
10 Alors, promenant ses regards sur eux tous, il dit à l'homme: Étends ta main. Il le fit, et sa main fut guérie.
11 Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu'ils feraient à Jésus.
12 En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
13 Quand le jour parut, il appela ses disciples, et il en choisit douze, auxquels il donna le nom d'apôtres:
14 Simon, qu'il nomma Pierre; André, son frère; Jacques; Jean; Philippe; Barthélemy;
15 Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Simon, appelé le zélote;
16 Jude, fils de Jacques; et Judas Iscariot, qui devint traître.
17 Il descendit avec eux, et s'arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples et une multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon. Ils étaient venus pour l'entendre, et pour être guéris de leurs maladies.
18 Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.
19 Et toute la foule cherchait à le toucher, parce qu'une force sortait de lui et les guérissait tous.
20 Alors Jésus, levant les yeux sur ses disciples, dit: Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu est à vous!
21 Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie!
22 Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu'on vous chassera, vous outragera, et qu'on rejettera votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme!
23 Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel; car c'est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
24 Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!
25 Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes!
26 Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c'est ainsi qu'agissaient leurs pères à l'égard des faux prophètes!
27 Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent,
28 bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.
29 Si quelqu'un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l'autre. Si quelqu'un prend ton manteau, ne l'empêche pas de prendre encore ta tunique.
30 Donne à quiconque te demande, et ne réclame pas ton bien à celui qui s'en empare.
31 Ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux.
32 Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
33 Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi agissent de même.
34 Et si vous prêtez à ceux de qui vous espérez recevoir, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi prêtent aux pécheurs, afin de recevoir la pareille.
35 Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer. Et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants.
36 Soyez donc miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux.
37 Ne jugez point, et vous ne serez point jugés; ne condamnez point, et vous ne serez point condamnés; absolvez, et vous serez absous.
38 Donnez, et il vous sera donné: on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde; car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis.
39 Il leur dit aussi cette parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?
40 Le disciple n'est pas plus que le maître; mais tout disciple accompli sera comme son maître.
41 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?
42 Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l'oeil de ton frère.
43 Ce n'est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.
44 Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l'on ne vendange pas des raisins sur des ronces.
45 L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.
46 Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis?
47 Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.
48 Il est semblable à un homme qui, bâtissant une maison, a creusé, creusé profondément, et a posé le fondement sur le roc. Une inondation est venue, et le torrent s'est jeté contre cette maison, sans pouvoir l'ébranler, parce qu'elle était bien bâtie.
49 Mais celui qui entend, et ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti une maison sur la terre, sans fondement. Le torrent s'est jeté contre elle: aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison a été grande.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.