Luke 5
Lexham English Bible
Jesus Calls His First Disciples
5 Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,[a] 2 and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them and[b] were washing their nets. 3 And he got into one of the boats, which was Simon’s, and[c] asked him to put out from the land a little. And he sat down and[d] began to teach[e] the crowds from the boat. 4 And when he stopped speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.” 5 And Simon answered and[f] said, “Master, although we[g] worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets.” 6 And when they[h] did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.[i] 7 And they signaled to their partners in the other boat to come and[j] help them, and they came and filled both the boats so that they began to sink. 8 And when he[k] saw it,[l] Simon Peter fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, Lord, because I am a sinful man!”[m] 9 For amazement had seized him and all those who were with him at the catch of fish that they had caught, 10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid! From now on you will be catching people!” 11 And after they[n] brought their[o] boats to the land, they left everything and[p] followed him.
A Leper Cleansed
12 And it happened that while he was in one of the towns, there was[q] a man covered with leprosy.[r] And when he[s] saw Jesus, he fell down on his face and[t] begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.” 13 And extending his[u] hand he touched him, saying, “I am willing; be clean.” And immediately the leprosy went away from him. 14 And he ordered him, “Tell no one, but go and[v] show yourself to the priest and bring the offering[w] for your cleansing just as Moses commanded, for a testimony to them. 15 But the report about him spread even more, and large crowds were gathering to hear him[x] and to be healed of their illnesses. 16 But he himself was withdrawing in the wilderness and praying.
A Paralytic Healed
17 And it happened that on one of the days as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come[y] from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem, and the power of the Lord was there in order for him to heal. 18 And behold, men came carrying on a stretcher a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and place him[z][aa] before him. 19 And when they[ab] did not find a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and[ac] let him down through the roof tiles with the stretcher into the midst of them, in front of Jesus. 20 And when he[ad] saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven you.” 21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this man who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone?” 22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered and[ae] said to them, “Why are you reasoning in your hearts? 23 Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk?’ 24 But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the one who was paralyzed, “I say to you, ‘Get up and pick up your stretcher and[af] go to your home.’” 25 And immediately he stood up before them, picked up what he had been lying on, and[ag] went away to his home, glorifying God. 26 And amazement seized them all, and they began to glorify[ah] God. And they were filled with fear, saying, “We have seen wonderful things today!”
Levi Called to Follow Jesus
27 And after these things, he went out and saw a tax collector named[ai] Levi sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!” 28 And leaving everything behind, he got up and[aj] began to follow[ak] him.
29 And Levi gave a great banquet for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining for the meal with them. 30 And the Pharisees and their scribes began to complain[al] to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?” 31 And Jesus answered and[am] said to them, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those who are sick.[an] 32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
On Fasting
33 And they said to him, “The disciples of John fast often and make prayers—likewise also the disciples[ao] of the Pharisees—but yours are eating and drinking!” 34 So he[ap] said[aq] to them, “You are not able to make the bridegroom’s attendants[ar] fast as long as the bridegroom is with them, are you?[as] 35 But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.” 36 And he also told a parable to them: “No one tears a patch from a new garment and[at] puts it[au] on an old garment. Otherwise, he will have torn the new also, and the old will not match the patch that is from the new. 37 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the wineskins, and it will be spilled and the wineskins will be destroyed. 38 But new wine must be put into new wineskins. 39 And no one after[av] drinking old wine[aw] wants new, because he says, ‘The old is just fine!’”
Footnotes
- Luke 5:1 Another name for the Sea of Galilee
- Luke 5:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“had gotten out”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:3 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
- Luke 5:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:5 Here “although” is supplied as a component of the participle (“worked hard”) which is understood as concessive
- Luke 5:6 Here “when” is supplied as a component of the participle (“did”) which is understood as temporal
- Luke 5:6 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to tear”)
- Luke 5:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:8 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 5:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 5:8 Literally “a man, a sinner”
- Luke 5:11 Here “after” is supplied as a component of the participle (“brought”) which is understood as temporal
- Luke 5:11 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Luke 5:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:12 Literally “behold”
- Luke 5:12 Literally “full of leprosy”
- Luke 5:12 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 5:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:13 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Luke 5:14 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:14 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 5:15 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 5:17 Literally “were having come”
- Luke 5:18 Some manuscripts Some manuscripts include the pronoun “him” after “place”
- Luke 5:18 Since Greek routinely omits direct objects when they are clear from context, the pronoun is not necessary here in the Greek text, but it must be supplied in the English translation
- Luke 5:19 Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal
- Luke 5:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“went up”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:20 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Luke 5:22 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“pick up”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:25 Here “and” is supplied because the previous participles (“stood up” and “picked up”) have been translated as finite verbs
- Luke 5:26 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to glorify”)
- Luke 5:27 Literally “by name”
- Luke 5:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:28 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)
- Luke 5:30 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)
- Luke 5:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:31 Literally “having badly”
- Luke 5:33 The word “disciples” is not in the Greek text but is implied
- Luke 5:34 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Luke 5:34 Some manuscripts have “So Jesus said”
- Luke 5:34 Literally “sons of the bridal chamber”
- Luke 5:34 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”
- Luke 5:36 Here “and” is supplied because the previous participle (“tears”) has been translated as a finite verb
- Luke 5:36 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 5:39 Here “after” is supplied as a component of the participle (“drinking”) which is understood as temporal
- Luke 5:39 The word “wine” is not in the Greek text but is implied
路加福音 5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
在革尼撒勒湖邊教訓人
5 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。 2 他見有兩隻船灣在湖邊,打魚的人卻離開船洗網去了。 3 有一隻船是西門的,耶穌就上去,請他把船撐開,稍微離岸,就坐下,從船上教訓眾人。
打魚的將來得人
4 講完了,對西門說:「把船開到水深之處,下網打魚。」 5 西門說:「夫子,我們整夜勞力,並沒有打著什麼,但依從你的話,我就下網。」 6 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開, 7 便招呼那隻船上的同伴來幫助。他們就來,把魚裝滿了兩隻船,甚至船要沉下去。
8 西門彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊!離開我,我是個罪人!」 9 他和一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。 10 他的夥伴西庇太的兒子雅各、約翰也是這樣。耶穌對西門說:「不要怕,從今以後你要得人了。」 11 他們把兩隻船攏了岸,就撇下所有的,跟從了耶穌。
耶穌潔淨長大痲瘋的
12 有一回,耶穌在一個城裡,有人滿身長了大痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」 13 耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」大痲瘋立刻就離了他的身。 14 耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人做證據。」 15 但耶穌的名聲越發傳揚出去,有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。 16 耶穌卻退到曠野去禱告。
醫治癱子
17 有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐著,他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。 18 有人用褥子抬著一個癱子,要抬進去放在耶穌面前, 19 卻因人多,尋不出法子抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連褥子縋到當中,正在耶穌面前。 20 耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了!」 21 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?」 22 耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是什麼呢? 23 或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,哪一樣容易呢? 24 但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」 25 那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀於神。 26 眾人都驚奇,也歸榮耀於神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了!」
利未被召
27 這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來!」 28 他就撇下所有的,起來跟從了耶穌。 29 利未在自己家裡為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。 30 法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為什麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」 31 耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生,有病的人才用得著。 32 我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。」
論禁食
33 他們說:「約翰的門徒屢次禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,唯獨你的門徒又吃又喝。」 34 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢? 35 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。」
新舊難合的比喻
36 耶穌又設一個比喻,對他們說:「沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上,若是這樣,就把新的撕破了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。 37 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。 38 但新酒必須裝在新皮袋裡。 39 沒有人喝了陳酒又想喝新的,他總說陳的好。」
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative