Add parallel Print Page Options

And Jesus being full of the Holy Ghost, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the desert,

For the space of forty days; and was tempted by the devil. And he ate nothing in those days; and when they were ended, he was hungry.

And the devil said to him: If thou be the Son of God, say to this stone that it be made bread.

And Jesus answered him: It is written, that Man liveth not by bread alone, but by every word of God.

And the devil led him into a high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world in a moment of time;

And he said to him: To thee will I give all this power, and the glory of them; for to me they are delivered, and to whom I will, I give them.

If thou therefore wilt adore before me, all shall be thine.

And Jesus answering said to him: It is written: Thou shalt adore the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and he said to him: If thou be the Son of God, cast thyself from hence.

10 For it is written, that He hath given his angels charge over thee, that they keep thee.

11 And that in their hands they shall bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.

12 And Jesus answering, said to him: It is said: Thou shalt not tempt the Lord thy God.

13 And all the temptation being ended, the devil departed from him for a time.

14 And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country.

15 And he taught in their synagogues, and was magnified by all.

16 And he came to Nazareth, where he was brought up: and he went into the synagogue, according to his custom, on the sabbath day; and he rose up to read.

17 And the book of Isaias the prophet was delivered unto him. And as he unfolded the book, he found the place where it was written:

18 The Spirit of the Lord is upon me. Wherefore he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the contrite of heart,

19 To preach deliverance to the captives, and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord, and the day of reward.

20 And when he had folded the book, he restored it to the minister, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.

21 And he began to say to them: This day is fulfilled this scripture in your ears.

22 And all gave testimony to him: and they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth, and they said: Is not this the son of Joseph?

23 And he said to them: Doubtless you will say to me this similitude: Physician, heal thyself: as great things as we have heard done in Capharnaum, do also here in thy own country.

24 And he said: Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country.

25 In truth I say to you, there were many widows in the days of Elias in Israel, when heaven was shut up three years and six months, when there was a great famine throughout all the earth.

26 And to none of them was Elias sent, but to Sarepta of Sidon, to a widow woman.

27 And there were many lepers in Israel in the time of Eliseus the prophet: and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.

28 And all they in the synagogue, hearing these things, were filled with anger.

29 And they rose up and thrust him out of the city; and they brought him to the brow of the hill, whereon their city was built, that they might cast him down headlong.

30 But he passing through the midst of them, went his way.

31 And he went down into Capharnaum, a city of Galilee, and there he taught them on the sabbath days.

32 And they were astonished at his doctrine: for his speech was with power.

33 And in the synagogue there was a man who had an unclean devil, and he cried out with a loud voice,

34 Saying: Let us alone, what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.

35 And Jesus rebuked him, saying: Hold thy peace, and go out of him. And when the devil had thrown him into the midst, he went out of him, and hurt him not at all.

36 And there came fear upon all, and they talked among themselves, saying: What word is this, for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they go out?

37 And the fame of him was published into every place of the country.

38 And Jesus rising up out of the synagogue, went into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever, and they besought him for her.

39 And standing over her, he commanded the fever, and it left her. And immediately rising, she ministered to them.

40 And when the sun was down, all they that had any sick with divers diseases, brought them to him. But he laying his hands on every one of them, healed them.

41 And devils went out from many, crying out and saying: Thou art the Son of God. And rebuking them he suffered them not to speak, for they knew that he was Christ.

42 And when it was day, going out he went into a desert place, and the multitudes sought him, and came unto him: and they stayed him that he should not depart from them.

43 To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent.

44 And he was preaching in the synagogues of Galilee.

耶穌受試探(A)

耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈引他到曠野, 四十天受魔鬼的試探。那些日子他甚麼也沒有吃,日子滿了他就餓了。 魔鬼對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這塊石頭變成食物吧!” 耶穌回答:“經上記著:

‘人活著不是單靠食物。’”

魔鬼引他上到高處,霎時間把天下萬國指給他看, 對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。” 耶穌回答:“經上記著:

‘當拜主你的 神,

單要事奉他。’”

魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿的最高處,對他說:“你若是 神的兒子,就從這裡跳下去吧! 10 因為經上記著:

‘他為了你,會吩咐自己的使者保護你。’

11 又記著:

‘用手托住你,

免得你的腳碰到石頭。’”

12 耶穌回答:“經上說:‘不可試探主你的 神。’” 13 魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。

在加利利傳道(B)

14 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。 15 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。

在本鄉遭人厭棄(C)

16 耶穌來到拿撒勒自己長大的地方,照著習慣在安息日進入會堂,站起來要讀經。 17 有人把以賽亞先知的書遞給他,他展開書卷找到一處,上面寫著:

18 “主的靈在我身上,

因為他膏我去傳福音給貧窮的人,

差遣我去宣告被擄的得釋放,

瞎眼的得看見,

受壓制的得自由,

19 又宣告主悅納人的禧年。”

20 他把書卷捲好,交還侍役,就坐下。會堂裡眾人都注視他。 21 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。” 22 眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?” 23 他說:“你們必向我說這俗語:‘醫生,治好你自己吧!’也必說:‘我們聽見你在迦百農所行的一切事,也該在你本鄉這裡行啊!’” 24 他又說:“我實在告訴你們,沒有先知在他本鄉是受歡迎的。 25 我對你們說實話,當以利亞的時候,三年六個月不下雨(“不下雨”原文作“天閉塞”),遍地大起饑荒,那時以色列中有許多寡婦, 26 以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。 27 以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲風的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。” 28 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸, 29 起來趕他出城(這城原來建在山上),他們拉他到山崖,要把他推下去。 30 耶穌卻從他們中間走過,就離去了。

在迦百農趕出污靈(D)

31 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。 32 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。 33 會堂裡有一個被污鬼附著的人,大聲喊叫: 34 “哎!拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。” 35 耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!”鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,沒有傷害他。 36 眾人都驚駭,彼此談論說:“這是怎麼回事?他用權柄能力吩咐污靈,污靈竟出來了。” 37 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。

治好患病的人(E)

38 他起身離開會堂,進入西門的家。西門的岳母正在發高熱,他們為她求耶穌。 39 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了;她立刻起身服事他們。 40 日落的時候,不論害甚麼病的人,都被帶到耶穌那裡;他一一為他們按手,醫好他們。 41 又有鬼從好些人身上出來,喊著說:“你是 神的兒子。”耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。

往別的城傳道(F)

42 天一亮,耶穌出來,到曠野地方去。眾人尋找他,一直找到他那裡,要留住他,不要他離開他們。 43 他卻說:“我也必須到別的城去傳 神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。” 44 於是他往猶太的各會堂去傳道。