The Temptation of Jesus

And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days, and when[a] they were completed, he was hungry. So the devil said to him, “If you are the Son of God, order this stone that it become bread!” And Jesus replied to him, “It is written, ‘Man will not live on bread alone.’”[b]

And he led him up and[c] showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. And the devil said to him, “I will give you all this domain and their glory, because it has been handed over to me, and I can give it to whomever I want. So if you will worship before me, all this will be yours.” And Jesus answered and[d] said to him, “It is written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve only him.’”[e]

And he brought him to Jerusalem, and had him stand on the highest point of the temple and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here, 10 for it is written,

‘He will command his angels concerning you,
    to protect you,’[f]

11 and

‘on their hands they will lift you up,
    lest you strike your foot against a stone.’”[g]

12 And Jesus answered and[h] said to him, “It is said, ‘You are not to put to the test the Lord your God.’”[i] 13 And when[j] the devil had completed every temptation, he departed from him until a favorable time.[k]

Public Ministry in Galilee

14 And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about him went out throughout all the surrounding region. 15 And he began to teach[l] in their synagogues, and[m] was praised by all.

Rejected at Nazareth

16 And he came to Nazareth, where he had been brought up,[n] and according to his custom[o] he entered into the synagogue on the day of the Sabbath and stood up to read. 17 And the scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll he found the place where it was written,

18 “The Spirit of the Lord is upon me,
    because of which he has anointed me
to proclaim good news to the poor.
    He has sent me
to proclaim release to the captives,
    and recovery of sight to the blind,
to send out in freedom those who are oppressed,
19     to proclaim the favorable year of the Lord.”[p]

20 And he rolled up the scroll and[q] gave it[r] back to the attendant and[s] sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were looking intently at him. 21 And he began to say to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.” 22 And they were all speaking well of him, and were astonished at the gracious words that were coming out of his mouth. And they were saying, “Is this man not the son of Joseph?” 23 And he said to them, “Doubtless you will tell me this parable: ‘Physician, heal yourself!’ Whatever we have heard that took place in Capernaum, do here in your hometown also!” 24 And he said, “Truly I say to you that no prophet is acceptable in his own hometown. 25 But in truth I say to you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut for three years and six months while a great famine took place over all the land. 26 And Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in the region of Sidon, to a woman who was a widow. 27 And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was made clean except Naaman the Syrian.” 28 And all those in the synagogue were filled with anger when they[t] heard these things. 29 And they stood up and[u] forced him out of the town and brought him up to the edge of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff. 30 But he passed through their midst and[v] went on his way.

Jesus Teaches and Heals Many in Capernaum

31 And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was teaching them on the Sabbath. 32 And they were astounded at his teaching, because he spoke[w] with authority.

33 And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon,[x] and he cried out with a loud voice, 34 “Ha! Leave us alone,[y] Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!” 35 And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And after[z] throwing him down in their midst, the demon came out of him without hurting him at all. 36 And amazement came upon them all, and they began to talk[aa] with one another, saying, “What word[ab] is this? For he commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!” 37 And news about him went out into every place of the surrounding region.

38 And after he[ac] set out from the synagogue, he went into Simon’s house. And Simon’s mother-in-law was afflicted with a high fever, and they asked him on behalf of her. 39 And he stood over her and[ad] rebuked the fever, and it left her. And immediately she got up and[ae] began to serve[af] them.

40 Now as[ag] the sun was setting, all who had those who were sick with various diseases brought them to him, and placing his[ah] hands on every one of them, he healed them. 41 And demons also were coming out of many, crying out and saying, “You are the Son of God!” And he rebuked them[ai] and did not permit them to speak, because they knew that he was the Christ.[aj]

42 And when it[ak] was day, he departed and[al] went to an isolated place. And the crowds were seeking him, and came to him and were trying to prevent him from departing from them. 43 But he said to them, “It is necessary for me to proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose. 44 And he was preaching in the synagogues of Judea.

Footnotes

  1. Luke 4:2 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were completed”)
  2. Luke 4:4 A quotation from Deut 8:3; most manuscripts add “but by every word of God” here
  3. Luke 4:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“led … up”) has been translated as a finite verb
  4. Luke 4:8 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  5. Luke 4:8 A quotation from Deut 6:13
  6. Luke 4:10 A quotation from Ps 91:11
  7. Luke 4:11 A quotation from Ps 91:12
  8. Luke 4:12 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  9. Luke 4:12 A quotation from Deut 6:16
  10. Luke 4:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal
  11. Luke 4:13 Or “for a while”
  12. Luke 4:15 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
  13. Luke 4:15 Here the participle (“was praised”) is translated as a finite verb because of English style
  14. Luke 4:16 Literally “he was having been brought up”
  15. Luke 4:16 Literally “what he was accustomed to for him”
  16. Luke 4:19 A quotation from Isa 61:1–2, with one line from Isa 58:6
  17. Luke 4:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“rolled up”) has been translated as a finite verb
  18. Luke 4:20 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  19. Luke 4:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“gave … back”) has been translated as a finite verb
  20. Luke 4:28 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  21. Luke 4:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
  22. Luke 4:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“passed”) has been translated as a finite verb
  23. Luke 4:32 Literally “his word was”
  24. Luke 4:33 Or “an unclean demonic spirit”
  25. Luke 4:34 Literally “what to us and to you”
  26. Luke 4:35 Here “after” is supplied as a component of the participle (“throwing … down”) which is understood as temporal
  27. Luke 4:36 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to talk”)
  28. Luke 4:36 Or “command”
  29. Luke 4:38 Here “after” is supplied as a component of the participle (“set out”) which is understood as temporal
  30. Luke 4:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“stood”) has been translated as a finite verb
  31. Luke 4:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
  32. Luke 4:39 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to serve”)
  33. Luke 4:40 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting”)
  34. Luke 4:40 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  35. Luke 4:41 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  36. Luke 4:41 Or “Messiah”
  37. Luke 4:42 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  38. Luke 4:42 Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb

耶穌受試探(A)

耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈引他到曠野, 四十天受魔鬼的試探。那些日子他甚麼也沒有吃,日子滿了他就餓了。 魔鬼對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這塊石頭變成食物吧!” 耶穌回答:“經上記著:

‘人活著不是單靠食物。’”

魔鬼引他上到高處,霎時間把天下萬國指給他看, 對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。” 耶穌回答:“經上記著:

‘當拜主你的 神,

單要事奉他。’”

魔鬼又引他到耶路撒冷,叫他站在殿的最高處,對他說:“你若是 神的兒子,就從這裡跳下去吧! 10 因為經上記著:

‘他為了你,會吩咐自己的使者保護你。’

11 又記著:

‘用手托住你,

免得你的腳碰到石頭。’”

12 耶穌回答:“經上說:‘不可試探主你的 神。’” 13 魔鬼用盡了各種試探,就暫時離開了耶穌。

在加利利傳道(B)

14 耶穌帶著聖靈的能力,回到加利利。他的名聲傳遍了周圍各地。 15 他在各會堂裡教導人,很受眾人的尊崇。

在本鄉遭人厭棄(C)

16 耶穌來到拿撒勒自己長大的地方,照著習慣在安息日進入會堂,站起來要讀經。 17 有人把以賽亞先知的書遞給他,他展開書卷找到一處,上面寫著:

18 “主的靈在我身上,

因為他膏我去傳福音給貧窮的人,

差遣我去宣告被擄的得釋放,

瞎眼的得看見,

受壓制的得自由,

19 又宣告主悅納人的禧年。”

20 他把書卷捲好,交還侍役,就坐下。會堂裡眾人都注視他。 21 他就對他們說:“這段經文今天應驗在你們中間(“中間”原文作“耳中”)了。” 22 眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?” 23 他說:“你們必向我說這俗語:‘醫生,治好你自己吧!’也必說:‘我們聽見你在迦百農所行的一切事,也該在你本鄉這裡行啊!’” 24 他又說:“我實在告訴你們,沒有先知在他本鄉是受歡迎的。 25 我對你們說實話,當以利亞的時候,三年六個月不下雨(“不下雨”原文作“天閉塞”),遍地大起饑荒,那時以色列中有許多寡婦, 26 以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。 27 以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲風的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。” 28 會堂裡的眾人聽見這話,都怒氣填胸, 29 起來趕他出城(這城原來建在山上),他們拉他到山崖,要把他推下去。 30 耶穌卻從他們中間走過,就離去了。

在迦百農趕出污靈(D)

31 耶穌下到加利利的迦百農城,在安息日教導人。 32 他們對他的教訓都很驚奇,因為他的話帶著權柄。 33 會堂裡有一個被污鬼附著的人,大聲喊叫: 34 “哎!拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。” 35 耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!”鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,沒有傷害他。 36 眾人都驚駭,彼此談論說:“這是怎麼回事?他用權柄能力吩咐污靈,污靈竟出來了。” 37 耶穌的名聲,傳遍了周圍各地。

治好患病的人(E)

38 他起身離開會堂,進入西門的家。西門的岳母正在發高熱,他們為她求耶穌。 39 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了;她立刻起身服事他們。 40 日落的時候,不論害甚麼病的人,都被帶到耶穌那裡;他一一為他們按手,醫好他們。 41 又有鬼從好些人身上出來,喊著說:“你是 神的兒子。”耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。

往別的城傳道(F)

42 天一亮,耶穌出來,到曠野地方去。眾人尋找他,一直找到他那裡,要留住他,不要他離開他們。 43 他卻說:“我也必須到別的城去傳 神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。” 44 於是他往猶太的各會堂去傳道。