Luke 4
Wycliffe Bible
4 And Jesus full of the Holy Ghost turned again from Jordan, and was led by the Spirit into desert
2 forty days, and was tempted of the devil, and [he] ate nothing in those days; and when those days were ended, he hungered.
3 And the devil said to him, If thou art God's Son [If thou be God's Son], say to this stone, that it be made bread.
4 And Jesus answered to him, It is written, That a man liveth not in bread alone, but in every word of God.
5 And the devil led him into an high hill, and showed to him all the realms of the world in a moment of time;
6 and said to him, I shall give to thee all this power, and the glory of them, for to me they be given, and to whom I will, I give them;
7 therefore if thou fall down, and worship before me [therefore if thou shalt worship before me], all things shall be thine.
8 And Jesus answered, and said to him, It is written, Thou shalt worship thy Lord God [Thou shalt worship the Lord thy God], and to him alone thou shalt serve.
9 And he led him into Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, If thou art God's Son, send thyself from hence down;
10 for it is written, For he hath commanded to his angels of thee, that they keep thee in all thy ways,
11 and that they shall take thee in hands, lest peradventure thou hurt thy foot at a stone. [and for in hands they shall take thee, lest peradventure thou hurt thy foot on a stone.]
12 And Jesus answered, and said to him, It is said, Thou shalt not tempt thy Lord God. [And Jesus answering saith to him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.]
13 And when every temptation was ended, the fiend went away from him [the devil went away from him] for a time.
14 And Jesus turned again in the virtue of the Spirit into Galilee, and the fame went forth of him through all the country.
15 And he taught in the synagogues of them, and was magnified of all men.
16 And he came to Nazareth, where he was nourished, and he entered after his custom in the sabbath day into a synagogue [into the synagogue], and rose to read.
17 And the book of Esaias, the prophet, was taken to him; and as he turned the book, he found a place, where it was written,
18 The Spirit of the Lord is on me, for which thing he anointed me; he sent me to preach to poor men, to heal contrite men in heart, and to preach remission to prisoners, and sight to blind men[a], and to deliver broken men into remission;
19 to preach the year of the Lord pleasant, and the day of yielding again [to preach the year of the Lord accepted, or pleasant, and the day of retribution, or yielding again.]
20 And when he had closed the book, he gave [it] again to the minister, and sat; and the eyes of all men in the synagogue were beholding into him.
21 And he began to say to them, For in this day this scripture is fulfilled in your ears.
22 And all men gave witnessing to him, and wondered in the words of grace, that came forth of his mouth [that came out of his mouth]. And they said, Whether this is not the son of Joseph?
23 And he said to them, Soothly ye shall say to me this likeness, Physician, heal thyself. The Pharisees said to Jesus, How great things have we heard done in Capernaum, do thou also here in thy country. [And he said to them, Soothly ye shall say to me this likeness, Leech, heal thyself. How great things have we heard done in Capernaum, make thou and here in thy country.]
24 And he said, Truly I say to you, that no prophet is received in his own country. [Soothly he saith, Truly I say to you, for no man prophet is accepted, or received, in his own country.]
25 In truth I say to you, that many widows were in the days of Elias, the prophet, in Israel, when heaven was closed three years and six months, when great hunger was made in all the earth [when great hunger was made on all earth, or every land];
26 and to none of them was Elias sent, but into Sarepta of Sidon, to a woman a widow.
27 And many mesels were in Israel, under Eliseus, the prophet, and none of them was cleansed, but Naaman of Syria.
28 And all in the synagogue hearing these things, were filled with wrath.
29 And they rose up, and drove him out [and cast him out] without the city, and led him to the top of the hill on which their city was builded, to cast him down [that they should cast him down].
30 But Jesus passed, and went through the middle of them; [Soothly Jesus passing went through the middle of them;]
31 and he came down into Capernaum, a city of Galilee, and there he taught them in [the] sabbaths.
32 And they were astonished in his teaching, for his word was in power.
33 And in their synagogue was a man having an unclean fiend, and he cried with great voice, [And in the synagogue was a man having an unclean fiend, and cried with great voice,]
34 and said [saying], Suffer, what to us and to thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us [to lose us]? I know thee, that thou art the holy of God.
35 And Jesus blamed him, and said [saying], Wax dumb, and go out from him. And when the fiend had cast him forth into the middle, he went away from him, and he harmed him nothing.
36 And dread was made in all men, and they spake together, and said [saying], What is this word, for in power and virtue he commandeth to unclean spirits, and they go out?
37 And the fame was published of him into each place of the country.
38 And Jesus rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon [Forsooth Jesus rising of the synagogue, entered into the house of Simon]; and the mother of Simon's wife was holden with a great fevers, and they prayed him for her.
39 And Jesus stood over her, and commanded to the fever, and it left her; and at once she rose up, and served them [and anon she rising ministered to them].
40 And when the sun went down, all that had sick men with diverse languors, led them to him; and he set his hands on each by themselves, and healed them. [Forsooth when the sun went down, all that had sick men with diverse languishings, or aches, led them to him; and he, putting hands to each by himself, healed them.]
41 And fiends went out from many, and cried, and said [crying, and saying], For thou art the Son of God. And he blamed, and suffered them not to speak [And he blaming suffered not them to speak], for they knew him, that he was Christ.
42 And when the day was come, he went out, and went into a desert place; and the people sought him, and they came to him [and they came unto him], and they held him, that he should not go away from them.
43 To whom he said, For also to other cities it behooveth me to preach the kingdom of God, for therefore I am sent [for thereto I am sent].
44 And he preached in the synagogues of Galilee.
Footnotes
- Luke 4:18 he sent me to evangelize to poor men, to heal contrite men in heart, and to preach remission to captives, and sight to blind
路加福音 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
耶穌受試探
4 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來,聖靈將他引到曠野,四十天受魔鬼的試探。 2 那些日子沒有吃什麼,日子滿了,他就餓了。 3 魔鬼對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這塊石頭變成食物!」 4 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」 5 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看, 6 對他說:「這一切權柄、榮華我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。 7 你若在我面前下拜,這都要歸你。」 8 耶穌說:「經上記著說:『當拜主你的神,單要侍奉他。』」 9 魔鬼又領他到耶路撒冷去,叫他站在殿頂[a]上,對他說:「你若是神的兒子,可以從這裡跳下去! 10 因為經上記著說:『主要為你吩咐他的使者保護你, 11 他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」 12 耶穌對他說:「經上說:『不可試探主你的神。』」
13 魔鬼用完了各樣的試探,就暫時離開耶穌。
14 耶穌滿有聖靈的能力,回到加利利,他的名聲就傳遍了四方。 15 他在各會堂裡教訓人,眾人都稱讚他。
耶穌在拿撒勒傳道
16 耶穌來到拿撒勒,就是他長大的地方,在安息日,照他平常的規矩進了會堂,站起來要念聖經。 17 有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說: 18 「主的靈在我身上,因為他用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人,差遣我報告被擄的得釋放、瞎眼的得看見,叫那受壓制的得自由, 19 報告神悅納人的禧年。」 20 於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裡的人都定睛看他。 21 耶穌對他們說:「今天這經應驗在你們耳中了。」 22 眾人都稱讚他,並稀奇他口中所出的恩言,又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」 23 耶穌對他們說:「你們必引這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裡!』」 24 又說:「我實在告訴你們:沒有先知在自己家鄉被人悅納的。
被攆出城
25 「我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時以色列中有許多寡婦, 26 以利亞並沒有奉差往她們一個人那裡去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裡去。 27 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」 28 會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸, 29 就起來攆他出城。他們的城造在山上。他們帶他到山崖,要把他推下去。 30 他卻從他們中間直行,過去了。
在迦百農趕逐汙鬼
31 耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。 32 他們很稀奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。 33 在會堂裡有一個人被汙鬼的精氣附著,大聲喊叫說: 34 「唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有什麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者!」 35 耶穌責備他說:「不要作聲!從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。 36 眾人都驚訝,彼此對問說:「這是什麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐汙鬼,汙鬼就出來。」 37 於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。
醫西門岳母
38 耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為她求耶穌。 39 耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了。她立刻起來服侍他們。
40 日落的時候,凡有病人的,不論害什麼病,都帶到耶穌那裡。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。 41 又有鬼從好些人身上出來,喊著說:「你是神的兒子!」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。
42 天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。眾人去找他,到了他那裡,要留住他,不要他離開他們。 43 但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
44 於是耶穌在加利利的各會堂傳道。
Footnotes
- 路加福音 4:9 「頂」原文作「翅」。
2001 by Terence P. Noble
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative