The Messiah’s Herald

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,[a] while Pontius Pilate was governor of Judea,(A) Herod was tetrarch[b] of Galilee,(B) his brother Philip tetrarch of the region of Iturea[c] and Trachonitis,[d] and Lysanias tetrarch of Abilene,[e] during the high priesthood of Annas(C) and Caiaphas,(D) God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.(E) He went into all the vicinity of the Jordan,(F) preaching a baptism of repentance[f] for the forgiveness of sins, as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah:

A voice of one crying out in the wilderness:
Prepare the way for the Lord;
make His paths straight!
Every valley will be filled,
and every mountain and hill will be made low;[g]
the crooked will become straight,
the rough ways smooth,
and everyone[h] will see the salvation of God.(G)[i]

He then said to the crowds who came out to be baptized by him, “Brood of vipers!(H) Who warned you to flee from the coming wrath? Therefore produce fruit consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’(I) for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones! Even now the ax is ready to strike[j] the root of the trees! Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”(J)

10 “What then should we do?”(K) the crowds were asking him.

11 He replied to them, “The one who has two shirts[k] must share with someone who has none, and the one who has food must do the same.”(L)

12 Tax collectors also came to be baptized, and they asked him, “Teacher, what should we do?”(M)

13 He told them, “Don’t collect any more than what you have been authorized.”

14 Some soldiers also questioned him: “What should we do?”

He said to them, “Don’t take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages.”

15 Now the people were waiting expectantly, and all of them were debating in their minds[l] whether John might be the Messiah.(N) 16 John answered them all,(O) “I baptize you with[m] water, but One is coming who is more powerful than I. I am not worthy to untie the strap of His sandals. He will baptize you with[n] the Holy Spirit and fire. 17 His winnowing shovel[o](P) is in His hand to clear His threshing floor and gather the wheat into His barn, but the chaff He will burn up with a fire that never goes out.”(Q) 18 Then, along with many other exhortations, he proclaimed good news to the people. 19 But Herod the tetrarch,(R) being rebuked by him about Herodias, his brother’s wife, and about all the evil things Herod had done,(S) 20 added this to everything else—he locked John up in prison.(T)

The Baptism of Jesus

21 When all the people were baptized,(U) Jesus also was baptized. As He was praying,(V) heaven opened, 22 and the Holy Spirit descended on Him in a physical appearance like a dove. And a voice came from heaven:

You are My beloved Son.
I take delight in You!(W)

The Genealogy of Jesus Christ

23 As He began His ministry, Jesus was about 30 years old and was thought to be[p] the

son of Joseph,(X) son[q] of Heli,
24 son of Matthat, son of Levi,
son of Melchi, son of Jannai,
son of Joseph, 25 son of Mattathias,
son of Amos, son of Nahum,
son of Esli, son of Naggai,
26 son of Maath, son of Mattathias,
son of Semein, son of Josech,
son of Joda, 27 son of Joanan,
son of Rhesa, son of Zerubbabel,(Y)
son of Shealtiel, son of Neri,
28 son of Melchi, son of Addi,
son of Cosam, son of Elmadam,
son of Er, 29 son of Joshua,
son of Eliezer, son of Jorim,
son of Matthat, son of Levi,
30 son of Simeon, son of Judah,
son of Joseph, son of Jonam,
son of Eliakim, 31 son of Melea,
son of Menna, son of Mattatha,
son of Nathan, son of David,
32 son of Jesse,(Z) son of Obed,
son of Boaz, son of Salmon,[r]
son of Nahshon, 33 son of Amminadab,
son of Ram,[s] son of Hezron,
son of Perez, son of Judah,
34 son of Jacob, son of Isaac,
son of Abraham,(AA) son of Terah,
son of Nahor, 35 son of Serug,
son of Reu, son of Peleg,
son of Eber, son of Shelah,
36 son of Cainan, son of Arphaxad,
son of Shem, son of Noah,(AB)
son of Lamech, 37 son of Methuselah,
son of Enoch, son of Jared,
son of Mahalaleel, son of Cainan,
38 son of Enos, son of Seth,
son of Adam, son of God.

Footnotes

  1. Luke 3:1 Emperor who ruled the Roman Empire a.d. 14–37
  2. Luke 3:1 Or ruler
  3. Luke 3:1 A small province northeast of Galilee
  4. Luke 3:1 A small province northeast of Galilee
  5. Luke 3:1 A small Syrian province
  6. Luke 3:3 Or baptism based on repentance
  7. Luke 3:5 Lit be humbled
  8. Luke 3:6 Lit all flesh
  9. Luke 3:6 Is 40:3-5
  10. Luke 3:9 Lit the ax lies at
  11. Luke 3:11 Lit tunics
  12. Luke 3:15 Or hearts
  13. Luke 3:16 Or in
  14. Luke 3:16 Or in
  15. Luke 3:17 A wooden farm implement used to toss threshed grain into the wind so the lighter chaff would blow away and separate from the heavier grain
  16. Luke 3:23 People did not know about His virgin birth; Mt 1:18-25; Lk 1:26-38
  17. Luke 3:23 The relationship in some cases may be more distant than a son.
  18. Luke 3:32 Other mss read Sala
  19. Luke 3:33 Other mss read Amminadab, son of Aram, son of Joram; other mss read Amminadab, son of Admin, son of Arni

John the Baptist prepares people to meet Jesus

This report is about John, the son of Zechariah. It happened when Tiberius Caesar had been the Roman ruler for 15 years.[a] Pontius Pilate was the Roman ruler of Judea. Herod had authority over the region of Galilee. Herod's brother Philip had authority over Iturea and Trachonitis. Lysanias had authority over Abilene.[b] At this time, the leaders of the priests were Annas and Caiaphas. John was living in the wilderness. While he was there, God spoke to him.

John went to many places near the Jordan River and spoke a message from God. ‘You have done many wrong things,’ he taught everybody. ‘You must turn away from them and change how you live. Then God will forgive you and I will baptize you.’

The prophet Isaiah wrote this message from God in his book:

‘Somebody's voice is shouting in the wilderness,
“The Lord will come soon, so prepare a way for him to follow.
Make the paths straight for him.

Fill in every valley and make every mountain and hill flat.

Take away every bend so that the road is straight.
Take away all the rocks so that the road is flat.

Then everyone will see how God can save them.” ’[c]

Crowds of people were going out into the wilderness. They wanted John to baptize them. He told them, ‘You are like dangerous snakes! God is angry. You are trying to run away from him. But he will soon punish people like you. You have to show that you are sorry. Change how you live. Stop doing things that God does not like. Do not begin to say to yourselves, “We are in the family of Abraham. God will surely not punish us.”[d] Listen! God can take these stones and make children for Abraham out of them![e] You are like trees that have bad fruit. God has an axe ready to use. He will cut down every tree that does not make good fruit. He will throw those trees into the fire.’

10 ‘So what should we do?’ the crowd asked.

11 John answered, ‘If you have two shirts, give one away. Give it to someone who does not have even one shirt. If you have some food, give some of it away. Give some to someone who has no food.’

12 In the crowd, there were men who took taxes from people. These men also wanted John to baptize them. They asked him, ‘Teacher, what should we do?’ 13 John told them, ‘You must take the right amount of money from people. You must not take more money than the rules say you should take.’

14 Then some soldiers asked John, ‘What about us? What should we do?’

John replied, ‘Do not rob people of their money. Do not say that a person is guilty if he has not done anything wrong. You must not take money for yourself in that way. You should be happy with the money that you receive for your work.’[f]

15 At this time people were thinking, ‘Is John the Messiah that God has promised?’ They were all hoping that he might be. 16 John knew what they were thinking. He said to them, ‘I baptize you with water. But someone else is coming soon. He is much greater than I am. I am not good enough even to undo his shoes for him. This other person will baptize you with the Holy Spirit and with fire. 17 He is like a farmer that brings the wheat home from his field. He uses a special tool to throw the wheat up in the air. He does this to make the wheat seeds separate from what remains. Then he cleans his yard. He carefully stores all the seeds to keep them safe. But he burns everything else in a great fire that nobody can put out.’

18 John said many more things to the people. He was telling them the good news about how God could change their lives. 19 One day John told Herod, the ruler, that it was wrong for him to marry Herodias. Before that, she had been the wife of Herod's brother.[g] John also told Herod that he had done many other bad things. 20 So then Herod did an even worse thing; he locked John up in prison.

John baptizes Jesus

21 While John was still baptizing all the people, he also baptized Jesus. While Jesus was praying, the sky opened. 22 The Holy Spirit came down onto Jesus. When he came down like that, he looked like a dove. Then a voice spoke from heaven, ‘You are my Son and I love you. You make me very happy.’[h]

The ancestors of Jesus

23 Jesus was about 30 years old when he began his work. People thought that he was the son of Joseph.

Joseph was from the family of Heli.[i]

24 Heli was from the family of Matthat.

Matthat was from the family of Levi.

Levi was from the family of Melchi.

Melchi was from the family of Jannai.

Jannai was from the family of Joseph.

25 Joseph was from the family of Mattathias.

Mattathias was from the family of Amos.

Amos was from the family of Nahum.

Nahum was from the family of Esli.

Esli was from the family of Naggai.

26 Naggai was from the family of Maath.

Maath was from the family of Mattathias.

Mattathias was from the family of Semein.

Semein was from the family of Josech.

Josech was from the family of Joda.

27 Joda was from the family of Joanan.

Joanan was from the family of Rhesa.

Rhesa was from the family of Zerubbabel.

Zerubbabel was from the family of Shealtiel.

Shealtiel was from the family of Neri.

28 Neri was from the family of Melchi.

Melchi was from the family of Addi.

Addi was from the family of Cosam.

Cosam was from the family of Elmadam.

Elmadam was from the family of Er.

29 Er was from the family of Joshua.

Joshua was from the family of Eliezer.

Eliezer was from the family of Jorim.

Jorim was from the family of Matthat.

Matthat was from the family of Levi.

30 Levi was from the family of Simeon.

Simeon was from the family of Judah.

Judah was from the family of Joseph.

Joseph was from the family of Jonam.

Jonam was from the family of Eliakim.

31 Eliakim was from the family of Melea.

Melea was from the family of Menna.

Menna was from the family of Mattatha.

Mattatha was from the family of Nathan.

Nathan was from the family of David.

32 David was from the family of Jesse.

Jesse was from the family of Obed.

Obed was from the family of Boaz.

Boaz was from the family of Salmon.

Salmon was from the family of Nahshon.

33 Nahshon was from the family of Amminadab.

Amminadab was from the family of Ram.

Ram was from the family of Hezron.

Hezron was from the family of Perez.

Perez was from the family of Judah.

34 Judah was from the family of Jacob.

Jacob was from the family of Isaac.

Isaac was from the family of Abraham.

Abraham was from the family of Terah.

Terah was from the family of Nahor.

35 Nahor was from the family of Serug.

Serug was from the family of Reu.

Reu was from the family of Peleg.

Peleg was from the family of Eber.

Eber was from the family of Shelah.

36 Shelah was from the family of Cainan.

Cainan was from the family of Arphaxad.

Arphaxad was from the family of Shem.

Shem was from the family of Noah.

Noah was from the family of Lamech.

37 Lamech was from the family of Methuselah.

Methuselah was from the family of Enoch.

Enoch was from the family of Jared.

Jared was from the family of Mahalalel.

Mahalalel was from the family of Cainan.

38 Cainan was from the family of Enosh.

Enosh was from the family of Seth.

Seth was from the family of Adam.

Adam was from God.[j]

Footnotes

  1. 3:1 Tiberius Caesar ruled over all the countries where Rome had authority. He began to rule in AD 11 after Caesar Augustus died. See Luke 2:1. This report about John the Baptist begins in AD 25-26.
  2. 3:1 Galilee, Iturea, Trachonitis and Abilene were the names of some of the different regions of Judea, where the Romans had authority. They chose men to rule those places for them. Judea was the country where the Jewish people lived.
  3. 3:6 See Isaiah 40:3-5. Isaiah was using a picture to show people what would happen when the Lord was ready to come into the world. At that time, people mended the roads before a ruler arrived. Isaiah showed that someone would prepare the way for the Lord to come. John the Baptist was that person.
  4. 3:8 The Jews knew that they were God's special people. But how they lived was important to God. God wanted them to live good lives. At that time, many of them did not seem to understand that. When they did not obey him, he was angry with them. He was ready to punish those people, if they would not obey him.
  5. 3:8 The Jews called themselves ‘children of Abraham’. God had used Abraham many centuries before to start their family.
  6. 3:14 Many people who took taxes were not honest. They often took too much money. They took it for themselves. John told them that they should be honest. God would then know that these people really wanted to obey him.
  7. 3:19 Herod had married Herodias. She was already the wife of Philip. Philip was Herod's brother.
  8. 3:22 God called Jesus, ‘my Son’. Jesus often said that God was his father.
  9. 3:23 To the Jews, a person's family was very important. God had promised to send the Messiah, who would be from David's family. It was necessary to show that the Messiah was from the family of David. So both Matthew and Luke record the family of Jesus. But the two lists are completely different. Matthew gives the list of names from Abraham to Joseph that the law would recognize. In Jewish law, Joseph was the father of Jesus but in fact, he was not. Matthew starts his list with Abraham and finishes with Jesus (see Matthew 1:2-16). This shows that Jesus as a man is Jewish. Jesus was the Messiah that God promised to Israel. Luke shows that Jesus is not in fact a son of Joseph. So he gives the list of the people in Mary's family. Joseph was the son of Jacob (see Matthew 1:16). Heli was the father of Joseph's wife Mary. Mary was the daughter of Heli. But the Jews would not usually end or start the family list with a woman. So Luke does not mention Mary by name.
  10. 3:38 The names of all the people in a family were very important to the Jews. In that way, they knew that they were Jews. The list shows that Jesus was in the same family as Judah, David and Abraham.

施洗者約翰的傳道

凱撒提庇留執政第十五年,本丟·彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亞和特拉可尼兩地的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王, 亞那和該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。 他就到約旦河附近宣講悔改的洗禮,使人的罪得到赦免。 這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,

『預備主的道,
修直祂的路。
一切山谷將被填滿,
大山小丘將被削平,
彎曲的道路要被修直,
崎嶇的路徑要被鋪平。
世人都要看見上帝的救恩。』」

約翰對前來接受他洗禮的人群說:「你們這些毒蛇的後代!誰指示你們逃避那將臨的烈怒呢? 你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。 現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下丟在火裡。」

10 眾人問道:「那麼,我們該怎麼辦呢?」

11 約翰回答說:「有兩件衣服的,應當分一件給沒有的;食物充裕的,應當分些給饑餓的。」

12 有些稅吏也來受洗,並問約翰:「老師,我們該怎麼辦呢?」

13 約翰說:「除了規定的稅以外,一分錢也不可多收。」

14 有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」

15 當時的百姓正期待著基督的來臨,大家心裡都在猜想,也許約翰就是基督。 16 約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。 17 祂手裡拿著簸箕,要清理祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火燒盡糠秕。」 18 約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。

19 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希羅底,又做了許多惡事,因而受到約翰的指責, 20 可是他卻惡上加惡,將約翰關進監牢裡。

耶穌受洗

21 眾人都受了洗,耶穌也接受了洗禮。祂正在禱告的時候,天開了, 22 聖靈像鴿子一樣降在祂身上,又有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我甚喜悅你。」

耶穌的家譜

23 耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲,照人的看法,

祂是約瑟的兒子,

約瑟是希里的兒子,

24 希里是瑪塔的兒子,

瑪塔是利未的兒子,

利未是麥基的兒子,

麥基是雅拿的兒子,

雅拿是約瑟的兒子,

25 約瑟是瑪他提亞的兒子,

瑪他提亞是亞摩斯的兒子,

亞摩斯是拿鴻的兒子,

拿鴻是以斯利的兒子,

以斯利是拿該的兒子,

26 拿該是瑪押的兒子,

瑪押是瑪他提亞的兒子,

瑪他提亞是西美的兒子,

西美是約瑟的兒子,

約瑟是猶大的兒子,

猶大是約亞拿的兒子,

27 約亞拿是利撒的兒子,

利撒是所羅巴伯的兒子,

所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,

撒拉鐵是尼利的兒子,

尼利是麥基的兒子,

28 麥基是亞底的兒子,

亞底是哥桑的兒子,

哥桑是以摩當的兒子,

以摩當是珥的兒子,

珥是約細的兒子,

29 約細是以利以謝的兒子,

以利以謝是約令的兒子,

約令是瑪塔的兒子,

瑪塔是利未的兒子,

30 利未是西緬的兒子,

西緬是猶大的兒子,

猶大是約瑟的兒子,

約瑟是約南的兒子,

約南是以利亞敬的兒子,

31 以利亞敬是米利亞的兒子,

米利亞是邁南的兒子,

邁南是瑪達他的兒子,

瑪達他是拿單的兒子,

拿單是大衛的兒子,

32 大衛是耶西的兒子,

耶西是俄備得的兒子,

俄備得是波阿斯的兒子,

波阿斯是撒門的兒子,

撒門是拿順的兒子,

33 拿順是亞米拿達的兒子,

亞米拿達是蘭的兒子,

蘭是希斯崙的兒子,

希斯崙是法勒斯的兒子,

法勒斯是猶大的兒子,

34 猶大是雅各的兒子,

雅各是以撒的兒子,

以撒是亞伯拉罕的兒子,

亞伯拉罕是他拉的兒子,

他拉是拿鹤的兒子,

35 拿鹤是西鹿的兒子,

西鹿是拉吳的兒子,

拉吳是法勒的兒子,

法勒是希伯的兒子,

希伯是沙拉的兒子,

36 沙拉是該南的兒子,

該南是亞法撒的兒子,

亞法撒是閃的兒子,

閃是挪亞的兒子,

挪亞是拉麥的兒子,

37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,

瑪土撒拉是以諾的兒子,

以諾是雅列的兒子,

雅列是瑪勒列的兒子,

瑪勒列是蓋南的兒子,

蓋南是以挪士的兒子,

38 以挪士是塞特的兒子,

塞特是亞當的兒子,

亞當是上帝的兒子。