Jesus Appears to His Disciples

36 And while[a] they were saying these things, he himself stood there among them.[b] 37 But they were startled and became terrified, and[c] thought they had seen a ghost. 38 And he said to them, “Why are you frightened? And for what reason do doubts arise in your hearts? 39 Look at my hands and my feet, that I am I myself! Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as you see that I have.”[d] 40 And when he[e] had said this, he showed them his[f] hands and his[g] feet. 41 And while[h] they were still disbelieving because of joy and were marveling, he said to them, “Do you have anything to eat[i] here?” 42 So they gave him a piece of broiled fish, 43 and he took it[j] and[k] ate it[l] in front of them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 24:36 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were saying”)
  2. Luke 24:36 Some manuscripts add “and said to them, ‘Peace to you!’”
  3. Luke 24:37 Here “and” is supplied because the two previous participles (“startled” and “terrified”) have been translated as finite verbs
  4. Luke 24:39 Literally “you see me having”
  5. Luke 24:40 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
  6. Luke 24:40 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  7. Luke 24:40 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  8. Luke 24:41 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“disbelieving”)
  9. Luke 24:41 Literally “eatable”
  10. Luke 24:43 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Luke 24:43 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  12. Luke 24:43 Here the direct object is supplied from context in the English translation

36 While laleō they autos were saying laleō these things houtos, · de Jesus himself autos stood histēmi in en their autos midst mesos and kai said legō to them autos, “ Peace eirēnē to you hymeis.” 37 But de they were ginomai startled ptoeō and kai frightened emphobos, and thought dokeō they were seeing theōreō a ghost pneuma. 38 And kai he said legō to them autos, “ Why tis are you eimi so troubled tarassō and kai why dia tis are doubts dialogismos arising anabainō in en · ho your hymeis hearts kardia? 39 Look at · ho my egō hands cheir and kai · ho my egō feet pous, that hoti it is eimi I egō myself autos. Touch psēlaphaō me egō and kai see, for hoti a ghost pneuma does echō not ou have echō flesh sarx and kai bones osteon as kathōs you see theōreō that I egō have echō.” 40 · kai When he had said legō this houtos, he showed deiknymi them autos his ho hands cheir and kai his ho feet pous. 41 While they autos still eti · de could not believe apisteō it for apo · ho joy chara and kai were continuing to marvel thaumazō, he said legō to them autos, “ Have echō you anything tis to eat brōsimos here enthade?” 42 They ho · de gave epididōmi him autos a piece meros of broiled optos fish ichthus, 43 and kai he esthiō took lambanō it and ate esthiō in enōpion their autos presence.

Read full chapter