Imprimir Opciones de la página

The Resurrection of Jesus

24 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices that they had prepared.(A) They found the stone rolled away from the tomb, but when they went in they did not find the body.[a] While they were perplexed about this, suddenly two men in dazzling clothes stood beside them.(B) The women[b] were terrified and bowed their faces to the ground, but the men[c] said to them, “Why do you look for the living among the dead? He is not here but has risen.[d] Remember how he told you, while he was still in Galilee,(C) that the Son of Man must be handed over to the hands of sinners and be crucified and on the third day rise again.” Then they remembered his words,(D) and returning from the tomb they told all this to the eleven and to all the rest.(E) 10 Now it was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles.(F) 11 But these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them.(G) 12 But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; then he went home, amazed at what had happened.[e]

The Walk to Emmaus

13 Now on that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles[f] from Jerusalem, 14 and talking with each other about all these things that had happened. 15 While they were talking and discussing, Jesus himself came near and went with them,(H) 16 but their eyes were kept from recognizing him. 17 And he said to them, “What are you discussing with each other while you walk along?” They stood still, looking sad.[g] 18 Then one of them, whose name was Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things that have taken place there in these days?”(I) 19 He asked them, “What things?” They replied, “The things about Jesus of Nazareth,[h] who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,(J) 20 and how our chief priests and leaders handed him over to be condemned to death and crucified him. 21 But we had hoped that he was the one to redeem Israel.[i] Yes, and besides all this, it is now the third day since these things took place.(K) 22 Moreover, some women of our group astounded us. They were at the tomb early this morning,(L) 23 and when they did not find his body there they came back and told us that they had indeed seen a vision of angels who said that he was alive. 24 Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see him.”(M) 25 Then he said to them, “Oh, how foolish you are and how slow of heart to believe all that the prophets have declared! 26 Was it not necessary that the Messiah[j] should suffer these things and then enter into his glory?”(N) 27 Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things about himself in all the scriptures.(O)

28 As they came near the village to which they were going, he walked ahead as if he were going on.(P) 29 But they urged him strongly, saying, “Stay with us, because it is almost evening and the day is now nearly over.” So he went in to stay with them. 30 When he was at the table with them, he took bread, blessed and broke it, and gave it to them.(Q) 31 Then their eyes were opened, and they recognized him, and he vanished from their sight. 32 They said to each other, “Were not our hearts burning within us[k] while he was talking to us on the road, while he was opening the scriptures to us?” 33 That same hour they got up and returned to Jerusalem, and they found the eleven and their companions gathered together.(R) 34 They were saying, “The Lord has risen indeed, and he has appeared to Simon!”(S) 35 Then they told what had happened on the road and how he had been made known to them in the breaking of the bread.

Jesus Appears to His Disciples

36 While they were talking about this, Jesus[l] himself stood among them and said to them, “Peace be with you.”[m] 37 They were startled and terrified and thought that they were seeing a ghost.(T) 38 He said to them, “Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts? 39 Look at my hands and my feet; see that it is I myself. Touch me and see, for a ghost does not have flesh and bones as you see that I have.”(U) 40 And when he had said this, he showed them his hands and his feet.[n] 41 Yet for all their joy they were still disbelieving and wondering, and he said to them, “Have you anything here to eat?”(V) 42 They gave him a piece of broiled fish,[o] 43 and he took it and ate in their presence.(W)

44 Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you—that everything written about me in the law of Moses, the prophets, and the psalms must be fulfilled.”(X) 45 Then he opened their minds to understand the scriptures, 46 and he said to them, “Thus it is written, that the Messiah[p] is[q] to suffer and to rise from the dead on the third day(Y) 47 and that repentance and forgiveness of sins is to be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.(Z) 48 You are witnesses[r] of these things.(AA) 49 And see, I am sending upon you what my Father promised, so stay here in the city until you have been clothed with power from on high.”(AB)

The Ascension of Jesus

50 Then he led them out as far as Bethany, and, lifting up his hands, he blessed them.(AC) 51 While he was blessing them, he withdrew from them and was carried up into heaven.[s](AD) 52 And they worshiped him and[t] returned to Jerusalem with great joy, 53 and they were continually in the temple[u] blessing God.[v](AE)

Notas al pie

  1. 24.3 Other ancient authorities add of the Lord Jesus
  2. 24.5 Gk They
  3. 24.5 Gk but they
  4. 24.5 Other ancient authorities lack He is not here but has risen
  5. 24.12 Other ancient authorities lack 24.12
  6. 24.13 Gk sixty stadia; other ancient authorities read a hundred sixty stadia
  7. 24.17 Other ancient authorities read walk along, looking sad?”
  8. 24.19 Other ancient authorities read Jesus the Nazorean
  9. 24.21 Or to set Israel free
  10. 24.26 Or the Christ
  11. 24.32 Other ancient authorities lack within us
  12. 24.36 Gk he
  13. 24.36 Other ancient authorities lack and said to them, “Peace be with you.”
  14. 24.40 Other ancient authorities lack 24.40
  15. 24.42 Other ancient authorities add and some honeycomb
  16. 24.46 Or the Christ
  17. 24.46 Other ancient authorities read written, and thus it was necessary for the Messiah
  18. 24.48 Or nations. Beginning from Jerusalem you are witnesses
  19. 24.51 Other ancient authorities lack and was carried up into heaven
  20. 24.52 Other ancient authorities lack worshiped him and
  21. 24.53 Other ancient authorities add praising and
  22. 24.53 Other ancient authorities add Amen

Looking for the Living One in a Cemetery

24 1-3 At the crack of dawn on Sunday, the women came to the tomb carrying the burial spices they had prepared. They found the entrance stone rolled back from the tomb, so they walked in. But once inside, they couldn’t find the body of the Master Jesus.

4-8 They were puzzled, wondering what to make of this. Then, out of nowhere it seemed, two men, light cascading over them, stood there. The women were awestruck and bowed down in worship. The men said, “Why are you looking for the Living One in a cemetery? He is not here, but raised up. Remember how he told you when you were still back in Galilee that he had to be handed over to sinners, be killed on a cross, and in three days rise up?” Then they remembered Jesus’ words.

9-11 They left the tomb and broke the news of all this to the Eleven and the rest. Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them kept telling these things to the apostles, but the apostles didn’t believe a word of it, thought they were making it all up.

12 But Peter jumped to his feet and ran to the tomb. He stooped to look in and saw a few grave clothes, that’s all. He walked away puzzled, shaking his head.

The Road to Emmaus

13-16 That same day two of them were walking to the village Emmaus, about seven miles out of Jerusalem. They were deep in conversation, going over all these things that had happened. In the middle of their talk and questions, Jesus came up and walked along with them. But they were not able to recognize who he was.

17-18 He asked, “What’s this you’re discussing so intently as you walk along?”

They just stood there, long-faced, like they had lost their best friend. Then one of them, his name was Cleopas, said, “Are you the only one in Jerusalem who hasn’t heard what’s happened during the last few days?”

19-24 He said, “What has happened?”

They said, “The things that happened to Jesus the Nazarene. He was a man of God, a prophet, dynamic in work and word, blessed by both God and all the people. Then our high priests and leaders betrayed him, got him sentenced to death, and crucified him. And we had our hopes up that he was the One, the One about to deliver Israel. And it is now the third day since it happened. But now some of our women have completely confused us. Early this morning they were at the tomb and couldn’t find his body. They came back with the story that they had seen a vision of angels who said he was alive. Some of our friends went off to the tomb to check and found it empty just as the women said, but they didn’t see Jesus.”

25-27 Then he said to them, “So thick-headed! So slow-hearted! Why can’t you simply believe all that the prophets said? Don’t you see that these things had to happen, that the Messiah had to suffer and only then enter into his glory?” Then he started at the beginning, with the Books of Moses, and went on through all the Prophets, pointing out everything in the Scriptures that referred to him.

28-31 They came to the edge of the village where they were headed. He acted as if he were going on but they pressed him: “Stay and have supper with us. It’s nearly evening; the day is done.” So he went in with them. And here is what happened: He sat down at the table with them. Taking the bread, he blessed and broke and gave it to them. At that moment, open-eyed, wide-eyed, they recognized him. And then he disappeared.

32 Back and forth they talked. “Didn’t we feel on fire as he conversed with us on the road, as he opened up the Scriptures for us?”

A Ghost Doesn’t Have Muscle and Bone

33-34 They didn’t waste a minute. They were up and on their way back to Jerusalem. They found the Eleven and their friends gathered together, talking away: “It’s really happened! The Master has been raised up—Simon saw him!”

35 Then the two went over everything that happened on the road and how they recognized him when he broke the bread.

36-41 While they were saying all this, Jesus appeared to them and said, “Peace be with you.” They thought they were seeing a ghost and were scared half to death. He continued with them, “Don’t be upset, and don’t let all these doubting questions take over. Look at my hands; look at my feet—it’s really me. Touch me. Look me over from head to toe. A ghost doesn’t have muscle and bone like this.” As he said this, he showed them his hands and feet. They still couldn’t believe what they were seeing. It was too much; it seemed too good to be true.

41-43 He asked, “Do you have any food here?” They gave him a piece of leftover fish they had cooked. He took it and ate it right before their eyes.

You’re the Witnesses

44 Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”

45-49 He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”

50-51 He then led them out of the city over to Bethany. Raising his hands he blessed them, and while blessing them, made his exit, being carried up to heaven.

52-53 And they were on their knees, worshiping him. They returned to Jerusalem bursting with joy. They spent all their time in the Temple praising God. Yes.

耶稣死里复活

24 周日黎明时分,几位妇女带着预备好的香料来到坟前, 发现墓口的大石头已经滚到旁边, 便进去,却没有看见主耶稣的遗体。 正在猜疑之间,突然有两个衣服发光的人站在旁边, 她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢? 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话, ‘人子必须被交在罪人的手中,被钉在十字架上,在第三天复活。’”

她们想起耶稣的话来, 便离开墓地回去把事情的经过告诉十一个使徒和其他人。 10 这些妇女就是抹大拉的玛丽亚、约亚娜、雅各的母亲玛丽亚及其他人。

11 大家听了都不相信,认为是无稽之谈。 12 彼得却起身跑到墓地,屈身往墓里张望,只见细麻布在那里,他便离开了,对发生的事大惑不解。

耶稣的显现

13 同一天,有两个门徒前往离耶路撒冷十一公里的以马忤斯村, 14 一路谈论着最近发生的一切事。 15 正谈论的时候,耶稣走过来和他们同行。 16 可是,他们认不出耶稣。

17 耶稣问他们:“你们一路上在谈论什么?”

他们停下脚步,满面愁容, 18 其中一个叫革流巴的说:“难道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日发生的大事吗?”

19 耶稣问:“什么事?”

他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。祂本来是个先知,在上帝和百姓面前言谈举止充满力量。 20 我们的祭司长和官长却把祂押去判了死刑,钉在十字架上。

21 “我们一直希望祂就是要拯救以色列的那位。还有,今天是事发后的第三天, 22 我们当中有几位妇女一早到耶稣的坟墓, 23 发现耶稣的遗体不见了,回来说天使曾向她们显现并告诉她们耶稣已经复活了。

24 “后来我们有几个人亲自去坟墓察看,果然像她们所说的,耶稣的遗体不见了。”

25 耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢? 26 基督岂不是要先这样受害,然后进入祂的荣耀吗?”

27 耶稣接着从摩西和众先知的记载开始,把有关自己的经文都向他们讲解明白。

28 快到以马忤斯村时,耶稣好像还要继续前行。 29 他们极力挽留祂,说:“天快黑了,时候不早了,跟我们一同住宿吧。”耶稣就和他们一起进村住下。

30 吃饭的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们。 31 忽然他们眼睛明亮了,认出是耶稣。耶稣很快从他们眼前消失了。

32 二人彼此议论说:“一路上祂和我们说话、为我们解释圣经的时候,我们心里不是很火热吗?” 33 二人马上赶回耶路撒冷,看到十一位使徒及其同伴正聚在一起谈论: 34 “主真的复活了,祂向西门显现了。”

35 二人也把路上发生的事以及掰饼时认出主的经过述说了一遍。

36 正说的时候,耶稣出现在他们中间,说:“愿你们平安!” 37 他们又惊又怕,以为是看见了鬼魂。

38 耶稣说:“你们为什么忧心忡忡?为什么心存疑惑呢? 39 你们看我的手和脚,就知道真的是我。来摸摸看,鬼魂没有骨和肉,你们看!我有。” 40 说完,便伸出手和脚给他们看。

41 门徒又惊又喜,半信半疑。耶稣问:“你们这里有吃的吗?” 42 他们便给祂一片烤鱼, 43 祂接过鱼来在他们面前吃了。

44 耶稣对他们说:“我跟你们在一起的时候曾经说过,摩西的律法书、先知的书以及诗篇里有关我的记载都要应验。” 45 于是,耶稣开启了他们的心窍,使他们明白这些经文, 46 又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活, 47 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。

48 “你们是这些事的见证人, 49 我要把我父所应许的赐给你们。不过,你们要留在城里,直到你们得到天上来的能力。”

耶稣升天

50 耶稣带着门徒来到伯大尼附近,举起双手为他们祝福。 51 正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。 52 门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。 53 他们常在圣殿里赞美上帝。

耶稣死而复活的消息

24 星期日一大早,那些妇女就来到了耶稣墓旁,并且带来了准备好的香料, 可是,她们却发现墓穴里的石头滚到了一边, 她们便走了进去,却没有找到耶稣的尸体。 正当她们为此事纳闷时,忽然,有两个穿着耀眼衣服的男子站在她们身边。 她们非常惊恐,吓得扑倒在地,这时,两个人对她们说∶“你们为什么要在死人里找活人呢? 他不在这里,他复活了!记住他在加利利时就告诉你们的话: 他说过∶‘人子’必定会被交到罪人的手里,他一定会被钉死在十字架上,他又一定会在第三天复活。” 这时,她们想起了耶稣说过的话。

这些女人从墓地回来,把所有这些事讲给了耶稣的十一名使徒和其他人听。 10 这几个女人是马利亚抹大拉、约亚拿和雅各的母亲马利亚,还有一些其他妇女,她们向耶稣的使徒们讲述了这些事情, 11 但是使徒却以为她们在胡说八道,不相信她们。 12 但是,彼得起身跑到了耶稣的墓旁,俯身探视墓穴,除了一堆麻布外,没有看到任何其它东西,就带着满心的疑虑离开了墓地。

在去以马忤斯的路上

13 同一天,耶稣的另两个门徒,要到一个名叫以马忤斯村子,此村离耶路撒冷大约十二公里。 14 他们俩边走边谈论着所发生的这些事情。 15 正当他们谈论时,耶稣本人走了过来与他们同行, 16 可是他们没有认出来他来。 17 耶稣问他们∶“你们边走边谈论着什么呢?”

他们停下脚步,看上去非常悲伤。 18 其中一个名叫革流巴,对他说∶“难道你是住在耶路撒冷的人里唯一不知道最近几天所发生的事情的人吧?”

19 耶稣又问∶“什么事情呢?”

他们对他说∶“关于拿撒勒的耶稣的事情,就是这个人,他用自己的言行证明了他在上帝和所有人们的面前是一个伟大的先知。 20 我们刚才正在议论着,我们的祭司长和统治者是怎么把他判处死刑,并把他钉死在十字架上的。 21 我们原来还盼望着,他是那位将赎回以色列的人呢。可是,除此之外,今天是他遇难的第三天。 22 现在我们当中的一些妇女使我们震惊:她们今天一大早,到他的墓地那里去了, 23 但是却没有发现他的尸体。她们来告诉我们,她们看到了天使,天使告诉她们耶稣还活着。 24 听完以后,我们当中有一些人到他的墓穴去看,果然发现正像那几个女子说的那样,他们也没有看到他。”

25 然后耶稣对他们说∶“你们是多么的愚蠢和迟钝,竟不相信先知所有的话! 26 基督进入他的荣耀前,首先得遭受这些苦难,难道这不是必要的吗?” 27 接着,耶稣又从摩西以来的所有的先知,向他们解释了《经》上关于自己的一切记载。

28 当他们接近他们要去的地方时,耶稣装作还要继续赶路的样子, 29 但是,那两个门徒却极力挽留他说∶“和我们住下吧,因为天几乎黑了,白天已过去了。”所以,耶稣就走进了村子,要与他们一同留下。

30 当耶稣和他们一起吃饭时,他拿起一块饼,向上帝谢了恩,然后又把它掰开,分给他们。 31 这时,他们眼睛睁开了,认出了耶稣,可是,耶稣却消失了。 32 他们彼此说道∶“在路上,当他对我们讲话和向我们解释《经》时,我们的心不是像火一样燃烧吗!”

33 他们立刻动身,返回耶路撒冷。他们找到十一个使徒和其他与他们在一起的人, 34 他们说∶“主真的复活了!他出现在西门的面前。”

35 然后,那两个门徒讲述了在路上所发生的事情,还讲述了当耶稣在掰饼时,他们是如何认出来他的。

耶稣出现在门徒们的面前

36 当两个门徒正在讲述这些事情时,耶稣本人站在了他们中间,对他们说∶“愿平安与你们同在。”

37 可是,门徒们都被吓的惊慌失措,还以为自己见到鬼魂了, 38 但是,耶稣却对他们说∶“你们为什么如此不安呢?为什么你们那样不安呢? 39 看看我的手和脚,的确是我,用手来摸一摸我;鬼魂没有骨头,没有肉的。可是,你们看见我什么都有。” 40 边说,耶稣边把手和脚伸给他们看, 41 他们都惊喜极了,可还是不能相信这一切是真的。耶稣对他们说∶“你们这里有吃的吗?” 42 他们递给他一片烤鱼, 43 他接过来,当着他们的面把它嚼着吃了。

44 然后,耶稣又对他们说∶“就是这些事,当我还和你们在一起时,我就告诉过你们,我说过:摩西的律法、先知的著作和诗篇里有关我的记载必定应验。”

45 然后,耶稣又开启了他们的心灵,使他们理解了《经》上的内容。 46 他对他们说∶“《经》上写道:基督定要受难,也一定会在死去的第三天复活, 47 而且,悔改与罪孽得到宽恕将从耶路撒冷开始,宣告给所有的民族。 48 你们是这些事情的见证人。 49 我将把我父许诺的事情赐给你们,但是,你们必须呆在城里,直到天上的力量把你们武装起来。”

耶稣重返天堂

50 然后,耶稣把他们带出了城,远至伯大尼,这时,他举手为他们祝福, 51 随着他的祝福,他离开了他们,被升到了天堂。 52 然后,他们向他敬拜并且兴高采烈地返回了耶路撒冷。 53 他们一直在大殿院里赞美上帝。

从死里复活

24 七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前, 看见石头已经从坟墓滚开了。 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。 正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。 妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢? 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们, 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’” 她们就想起耶稣的话来, 便从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。 10 那告诉使徒的就是抹大拉马利亚约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。 11 她们这些话使徒以为是胡言,就不相信。 12 彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里稀奇所成的事。

耶稣与两个行路的谈论

13 正当那日,门徒中有两个人往一个村子去。这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。 14 他们彼此谈论所遇见的这一切事。 15 正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行, 16 只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。 17 耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。 18 二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?” 19 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前说话行事都有大能, 20 祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。 21 但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。 22 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里, 23 不见他的身体,就回来告诉我们说看见了天使显现,说他活了。 24 又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。” 25 耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了! 26 基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?” 27 于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。

显现在以马忤斯

28 将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行, 29 他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。 30 到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。 31 他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。 32 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?” 33 他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处, 34 说:“主果然复活,已经现给西门看了。” 35 两个人就把路上所遇见和掰饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。

显现在耶路撒冷

36 正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安!” 37 他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。 38 耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢? 39 你们看我的手、我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。” 40 说了这话,就把手和脚给他们看。 41 他们正喜得不敢信,并且稀奇,耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?” 42 他们便给他一片烧鱼[a] 43 他接过来,在他们面前吃了。

等候主的应许

44 耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。” 45 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。 46 又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活, 47 并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。 48 你们就是这些事的见证。 49 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”

主被带到天上

50 耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。 51 正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。 52 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去, 53 常在殿里称颂神。

Notas al pie

  1. 路加福音 24:42 有古卷在此有:和一块蜜房。