Add parallel Print Page Options

23 With that, the whole Sanhedrin got up and brought Yeshua before Pilate, where they started accusing him. “We found this man subverting our nation, forbidding us to pay taxes to the Emperor and claiming that he himself is the Messiah — a king!” Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he answered him, “The words are yours.” Pilate said to the head cohanim and the crowds, “I find no ground for a charge against this man.” But they persisted. “He is inciting the people with his teaching throughout all Y’hudah — he started in the Galil, and now he’s here!” On hearing this, Pilate asked if the man was from the Galil; and when he learned that he was under Herod’s jurisdiction, he sent him over to Herod, who at that time happened to be in Yerushalayim too.

Herod was delighted to see Yeshua, because he had heard about him and for a long time had been wanting to meet him; indeed, he hoped to see him perform some miracle. He questioned him at great length, but Yeshua made no reply. 10 However, the head cohanim and the Torah-teachers stood there, vehemently pressing their case against him. 11 Herod and his soldiers treated Yeshua with contempt and made fun of him. Then, dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate. 12 That day Herod and Pilate became friends with each other; previously they had been enemies.

13 Pilate summoned the head cohanim, the leaders and the people, 14 and said to them, “You brought this man before me on a charge of subverting the people. I examined him in your presence and did not find the man guilty of the crime you are accusing him of. 15 And neither did Herod, because he sent him back to us. Clearly, he has not done anything that merits the death penalty. 16 Therefore, what I will do is have him flogged and release him.” 17 [a] 18 But with one voice they shouted, “Away with this man! Give us Bar-Abba!” 19 (He was a man who had been thrown in prison for causing a riot in the city and for murder.) 20 Pilate appealed to them again, because he wanted to release Yeshua. 21 But they yelled, “Put him to death on the stake! Put him to death on the stake!” 22 A third time he asked them, “But what has this man done wrong? I haven’t found any reason to put him to death. So I’m going to have him flogged and set free.” 23 But they went on yelling insistently, demanding that he be executed on the stake; and their shouting prevailed. 24 Pilate decided to grant their demand; 25 he released the man who had been thrown in prison for insurrection and murder, the one they had asked for; and Yeshua he surrendered to their will.

26 As the Roman soldiers led Yeshua away, they grabbed hold of a man from Cyrene named Shim‘on, who was on his way in from the country. They put the execution-stake on his back and made him carry it behind Yeshua. 27 Large numbers of people followed, including women crying and wailing over him. 28 Yeshua turned to them and said, “Daughters of Yerushalayim, don’t cry for me; cry for yourselves and your children! 29 For the time is coming when people will say, ‘The childless women are the lucky ones — those whose wombs have never borne a child, whose breasts have never nursed a baby! 30 Then

They will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’
and to the hills, ‘Cover us!’[b]

31 For if they do these things when the wood is green, what is going to happen when it’s dry?”

32 Two other men, both criminals, were led out to be executed with him. 33 When they came to the place called The Skull, they nailed him to a stake; and they nailed the criminals to stakes, one on the right and one on the left. 34 Yeshua said, “Father, forgive them; they don’t understand what they are doing.”

They divided up his clothes by throwing dice.[c] 35 The people stood watching, and the rulers sneered at him.[d] “He saved others,” they said, “so if he really is the Messiah, the one chosen by God, let him save himself!” 36 The soldiers too ridiculed him; they came up, offered him vinegar[e] 37 and said, “If you are the king of the Jews, save yourself!” 38 And there was a notice over him which read,

THIS IS

THE KING OF THE JEWS

39 One of the criminals hanging there hurled insults at him. “Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!” 40 But the other one spoke up and rebuked the first, saying, “Have you no fear of God? You’re getting the same punishment as he is. 41 Ours is only fair; we’re getting what we deserve for what we did. But this man did nothing wrong.” 42 Then he said, “Yeshua, remember me when you come as King.” 43 Yeshua said to him, “Yes! I promise that you will be with me today in Gan-‘Eden.”

44 It was now about noon, and darkness covered the whole Land until three o’clock in the afternoon; 45 the sun did not shine. Also the parokhet in the Temple was split down the middle. 46 Crying out with a loud voice, Yeshua said, “Father! Into your hands I commit my spirit.”[f] With these words he gave up his spirit.

47 When the Roman officer saw what had happened, he began to praise God and said, “Surely this man was innocent!” 48 And when all the crowds that had gathered to watch the spectacle saw the things that had occurred, they returned home beating their breasts. 49 All his friends, including the women who had accompanied him from the Galil, had been standing at a distance; they saw it all.

50 There was a man named Yosef, a member of the Sanhedrin. He was a good man, a tzaddik; 51 and he had not been in agreement with either the Sanhedrin’s motivation or their action. He came from the town of Ramatayim, a town of the Judeans; and he looked forward to the Kingdom of God. 52 This man approached Pilate and asked for Yeshua’s body. 53 He took it down, wrapped it in a linen sheet, and placed it in a tomb cut into the rock, that had never been used.

54 It was Preparation Day, and a Shabbat was about to begin. 55 The women who had come with Yeshua from the Galil followed; they saw the tomb and how his body was placed in it. 56 Then they went back home to prepare spices and ointments.

On Shabbat the women rested, in obedience to the commandment;

Footnotes

  1. Luke 23:17 Some manuscripts have verse 17: For he was required to release one man to them at the festival.
  2. Luke 23:30 Hosea 10:8
  3. Luke 23:34 Psalm 22:19(18)
  4. Luke 23:35 Psalm 22:8(7)
  5. Luke 23:36 Psalm 69:22(21)
  6. Luke 23:46 Psalm 31:6(5)

Jesus before Pilate

23 Then the whole assembly got up and brought Him before Pilate. They began to accuse Jesus, asserting, “We found this Man misleading and perverting our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming that He Himself is Christ (the Messiah, the Anointed), a King.”(A) So Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?” And He answered him, It is just as you say.” Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this Man.” But they were insistent and said, “He stirs up the people [to rebel], teaching throughout Judea, starting from Galilee even as far as here [in Jerusalem].”

When Pilate heard it, he asked whether the man was a Galilean. And when he learned that He belonged to the jurisdiction of [a]Herod [Antipas, the tetrarch of Galilee], he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.

Jesus before Herod

When Herod saw Jesus, he was exceedingly pleased. He had wanted to see Him for a long time because of what he had heard about Him, and was hoping to see some [miraculous] sign [even something spectacular] done by Him. And he questioned Him at some length, but Jesus made no reply.(B) 10 The chief priests and the scribes were standing there, continually accusing Him heatedly. 11 And Herod with his soldiers, after treating Him with contempt and mocking and ridiculing Him, dressed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.(C) 12 Now that very day Herod and Pilate became friends with each other—before this they had been enemies.

Pilate Seeks Jesus’ Release

13 Pilate summoned the chief priests and the rulers and the people, 14 and said to them, “You brought this man before me as one who corrupts and incites the people to rebellion. After examining Him before you, I have found no guilt in this Man regarding the charges which you make against Him. 15 No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and indeed, He has done nothing to deserve death. 16 Therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.” 17 [b][Now he was obligated to release to them one prisoner at the Feast.]

18 But they [loudly] shouted out all together, saying, “Away with this Man, and release Barabbas to us!”(D) 19 (He was one who had been thrown into prison for an insurrection that happened in the city, and for murder.) 20 Pilate addressed them again, wanting to release Jesus, 21 but they kept shouting out, “Crucify, crucify Him!” 22 A third time he said to them, “Why, what wrong has He done? I have found no guilt [no crime, no offense] in Him demanding death; therefore I will punish Him [to teach Him a lesson] and release Him.” 23 But they were insistent and unrelenting, demanding with loud voices that Jesus be crucified. And their voices began to prevail and accomplish their purpose. 24 Pilate pronounced sentence that their demand be granted. 25 And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he handed over Jesus to their will.

Simon Bears the Cross

26 When they led Him away, they seized a man, [c]Simon of [d]Cyrene, who was coming in [to the city] from the country, and [e]placed on him the cross to carry behind Jesus.(E)

27 Following Him was a large crowd of the people, including women who were mourning and wailing for Him. 28 But Jesus, turning toward them, said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for Me, but weep for yourselves and for your children. 29 For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that have not given birth, and the breasts that have never nursed.’ 30 Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’(F) 31 [f]For if they do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?”

32 Two others also, who were criminals, were being led away to be executed with Him.(G)

The Crucifixion

33 When they came to the place called [g]The Skull, there they crucified Him and the criminals, one on the right and one on the left.(H) 34 [h]And Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing His clothes among themselves.(I) 35 Now the people stood by, watching; but even the rulers ridiculed and sneered at Him, saying, “He saved others [from death]; let Him save Himself if He is the Christ (the Messiah, the Anointed) of God, His Chosen One.” 36 The soldiers also mocked Him, coming up to Him and [cruelly] offering Him sour wine,(J) 37 and sarcastically saying, “If you are [really] the King of the Jews, save Yourself [from death]!” 38 Now there was also an inscription above Him: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”

39 One of the criminals who had been hanged [on a cross beside Him] kept hurling abuse at Him, saying, “Are You not the Christ? Save Yourself and us [from death]!” 40 But the other one rebuked him, saying, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation? 41 We are suffering justly, because we are getting what we deserve for what we have done; but this Man has done nothing wrong.” 42 And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!” 43 Jesus said to him, “I assure you and most solemnly say to you, today you will be with Me in [i]Paradise.”(K)

44 It was now about the sixth hour (noon), and darkness came over the whole land until the ninth hour (3:00 p.m.),(L) 45 because the sun was [j]obscured; and the veil [of the Holy of Holies] of the temple was [k]torn in two [from top to bottom].(M) 46 And Jesus, crying out with a loud voice, said, “Father, into Your hands I commit My spirit!” Having said this, He breathed His last.(N) 47 Now when the centurion saw what had taken place, he began praising and honoring God, saying, “Certainly this Man was innocent.” 48 All the crowds who had gathered for this spectacle, when they saw what had happened, began to return [to their homes], beating their breasts [as a sign of mourning or repentance]. 49 And all His acquaintances and the women who had accompanied Him from Galilee were standing at a distance, watching these things.

Jesus Is Buried

50 A man named Joseph, who was a member of the Council (Sanhedrin, Jewish High Court), a good and honorable man(O) 51 (he had not consented to the Council’s plan and action) a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for and expecting the kingdom of God; 52 this man went to Pilate and asked for the body of Jesus. 53 And [after receiving permission] he took it down and wrapped it in a linen [burial] cloth and laid Him in a tomb cut into the rock, where no one had yet been laid. 54 It was the day of preparation [for the Sabbath], and the Sabbath was dawning. 55 Now the women who had come with Him from Galilee followed [closely], and saw the tomb and how His body was laid. 56 Then they went back and prepared spices and ointments and sweet-smelling herbs.

And on the Sabbath they rested in accordance with the commandment [forbidding work].(P)

Footnotes

  1. Luke 23:7 See note Matt 22:17.
  2. Luke 23:17 Most early mss do not contain this verse.
  3. Luke 23:26 The father of Alexander and Rufus, disciples in Rome.
  4. Luke 23:26 A port city in north Africa.
  5. Luke 23:26 The crossbeam was usually placed on the nape of the neck like a yoke.
  6. Luke 23:31 A proverb meaning if the innocent has to suffer what will happen to the guilty.
  7. Luke 23:33 Latin: Calvarius; or Calvary; Aram: Golgotha; Greek: Kranion.
  8. Luke 23:34 Some early mss do not contain the words “And Jesus was saying...doing.”
  9. Luke 23:43 I.e. possibly the third heaven, the special place or “garden” (Gen 2:8-10) between death and resurrection.
  10. Luke 23:45 Lit failing. The language that Luke uses is found elsewhere in Greek literature to describe an eclipse.
  11. Luke 23:45 The tearing of the veil established the institution of a new, direct way of communication between God and mankind. The sacrificial death of Christ nullified the need for priestly intervention between God and man, and abolished the need for animal sacrifice.

Trước Tòa Phi-lát(A)

23 Lúc ấy, cả đám đông đứng dậy, giải Ngài đến thống đốc Phi-lát. Họ bắt đầu tố cáo Ngài rằng: “Chúng tôi phát hiện tên này xúi giục dân chúng chống nộp thuế cho Sê-sa, và tự xưng là Chúa Cứu Thế, tức là Vua!”

Phi-lát tra hỏi: “Ngươi có phải là Vua dân Do Thái không?” Ngài đáp: “Chính thống đốc nói đó!”

Phi-lát bảo các thượng tế và dân chúng: “Ta chẳng thấy người này phạm tội ác nào cả!”

Nhưng họ cứ nằng nặc tố: “Tên này sách động quần chúng, thuyết giáo khắp cả vùng Giu-đê, bắt đầu từ Ga-li-lê rồi đến tận đây.”

Nghe vậy, Phi-lát điều tra xem Ngài có phải là người Ga-li-lê không. Biết Ngài thuộc thẩm quyền vua Hê-rốt, Phi-lát sai giải Ngài qua cho vua[a] (mấy ngày đó, vua Hê-rốt đang ở tại Giê-ru-sa-lem).

Thấy Đức Giê-su, vua Hê-rốt mừng lắm, vì từ lâu đã nghe đồn về Ngài, vua mong ước được gặp và hy vọng được xem Ngài làm dấu lạ.[b] Vua tra vấn Ngài nhiều câu, nhưng Ngài không đáp một lời. 10 Các thượng tế và các giáo sư Kinh Luật đứng tại đó tố cáo Ngài kịch liệt. 11 Vua Hê-rốt cùng binh sĩ khinh miệt và chế giễu Ngài, khoác cho Ngài chiếc áo sặc sỡ rồi sai giải Ngài trả về cho Phi-lát. 12 Phi-lát và Hê-rốt vốn thù nhau nhưng ngày hôm đó trở thành bạn.

13 Phi-lát triệu tập các thượng tế, các nhà lãnh đạo cùng dân chúng và bảo: 14 “Các ngươi giải nộp người này cho ta như một kẻ xúi dân nổi loạn, nhưng điều tra trước mặt các ngươi, ta chẳng thấy người này phạm tội ác nào như lời các ngươi tố cáo. 15 Vua Hê-rốt cũng thế,[c] vì đã giao trả người về cho ta. Vậy, người này không làm gì đáng chết cả, 16 nên ta sẽ đánh đòn rồi thả ra.”[d]

17-18 Nhưng họ đồng thanh gào thét: “Diệt nó đi! Thả Ba-ra-ba cho chúng tôi!” 19 Ba-ra-ba đang bị tù vì tội nổi loạn trong thành và giết người.

20 Phi-lát muốn thả Đức Giê-su, nên lại nói với dân chúng. 21 Nhưng dân chúng la hét: “Đóng đinh nó lên thập tự giá! Đóng đinh nó lên thập tự giá!”

22 Phi-lát nói với dân chúng lần thứ ba: “Nhưng người này đã làm điều ác gì? Ta xét người này không làm gì đáng chết cả. Vì vậy, đánh đòn xong, ta sẽ thả đi!”

23 Nhưng dân chúng lại la hét áp đảo đòi phải đóng đinh Ngài cho được. Tiếng gào thét của họ đã thắng. 24 Phi-lát tuyên án theo yêu sách của họ, 25 phóng thích tên tù mà họ đòi tha dù phạm tội nổi loạn và giết người, nhưng giao Đức Giê-su cho họ làm gì mặc ý.

Chúa Bị Đóng Đinh Trên Cây Thập Tự(B)

26 Lúc giải Ngài đi, họ bắt một người miền Sy-ren tên là Si-môn từ vùng quê lên, buộc vác[e] thập tự giá đi sau Đức Giê-su. 27 Một đoàn người rất đông theo Ngài gồm dân chúng và các phụ nữ đang đấm ngực, thương khóc Ngài. 28 Đức Giê-su quay lại bảo họ: “Hỡi con gái Giê-ru-sa-lem! Đừng khóc cho Ta, nhưng hãy khóc cho bản thân và con cái các con! 29 Vì sẽ có ngày người ta nói: ‘Phước cho đàn bà hiếm muộn, cho dạ không sinh đẻ, cho vú không con bú!’

30 Lúc đó người ta sẽ,

Khởi sự kêu các núi ‘Hãy đổ xuống chúng tôi!’
    Và gọi các đồi: ‘Hãy phủ lên chúng tôi!’

31 Vì nếu cây tươi bị đối xử thế này, thì số phận cây khô còn ra sao nữa?”

32 Họ cũng giải theo hai phạm nhân để xử tử với Ngài. 33 Đến một nơi gọi là Đồi Sọ, họ đóng đinh Ngài trên thập tự giá cùng với hai tên tử tội, một tên bên phải, một tên bên trái. 34 Đức Giê-su cầu nguyện: “Lạy Cha, xin tha thứ cho họ, vì họ không biết mình đang làm gì!” Họ bắt thăm chia nhau áo của Ngài.

35 Dân chúng đứng xem. Nhưng các người lãnh đạo phỉ báng Ngài: “Nó đã cứu người khác, hãy để nó tự cứu mình, nếu nó đúng là Chúa Cứu Thế, Đấng Đức Chúa Trời chọn lựa!”

36 Các binh sĩ cũng chế giễu Ngài, đến gần đưa giấm lên cho Ngài, 37 và nói: “Nếu anh là Vua dân Do Thái, hãy tự cứu mình đi!”

38 Trên đầu Ngài có một tấm bảng ghi: “Đây là Vua dân Do Thái.”

39 Một trong hai tên tử tội đang bị treo trên thập tự giá cũng phỉ báng Ngài: “Ông không phải là Chúa Cứu Thế sao? Hãy tự cứu mình và cứu luôn chúng tôi đi!”

40 Nhưng tên cướp kia quở trách nó.[f] “Bị cùng một hình phạt mà mày không sợ Đức Chúa Trời sao? 41 Mày và tao bị xử thật công minh vì hình ta chịu xứng với tội ta làm. Nhưng Người này không làm điều gì trái!”

42 Tên cướp tiếp: “Lạy Đức Giê-su, khi vào đến Nước Ngài, xin nhớ đến con!”

43 Chúa đáp: “Thật Ta bảo cho con biết, hôm nay con sẽ ở với Ta trong Ba-ra-đi.”[g]

44 Lúc ấy khoảng giữa trưa,[h] nhưng khắp đất đều tối đen cho đến ba giờ chiều,[i] 45 Mặt trời ngưng sáng. Bức màn trong đền thờ bị xé làm hai ngay chính giữa. 46 Đức Giê-su kêu lớn: “Lạy Cha, Con xin giao thác linh hồn[j] con trong tay Cha!” Nói xong, Ngài trút linh hồn.

47 Viên đội trưởng thấy những việc xảy ra, thì tôn vinh Đức Chúa Trời mà rằng: “Chắc chắn, Người này vô tội!”[k] 48 Tất cả đoàn dân tụ tập để theo dõi[l] các diễn tiến, được chứng kiến sự việc xảy ra, thì đấm ngực quay về nhà. 49 Tất cả những người quen biết Ngài và các phụ nữ đã theo Ngài từ Ga-li-lê đều đứng xa xa theo dõi mọi sự.

Chúa Được An Táng(C)

50 Có một người tên Giô-sép, quê ở thành A-ri-ma-thê thuộc Giu-đê, nghị viên hội đồng Do Thái, là người tốt và công chính, đang trông chờ Nước Đức Chúa Trời. 51 Ông không tán đồng quyết định và hành động của hội đồng. 52 Ông đến yết kiến Phi-lát, xin thi thể Đức Giê-su, 53 rồi hạ thi thể xuống, khâm liệm bằng vải gai và an táng trong một ngôi mộ đục trong đá, chưa bao giờ dùng chôn cất ai. 54 Hôm ấy là ngày chuẩn bị lễ Vượt Qua, sắp đến ngày Sa-bát.

55 Các phụ nữ đã theo Ngài từ Ga-li-lê xuống cũng đi cùng, thấy ngôi mộ và cách họ mai táng thi thể Ngài, rồi trở về chuẩn bị hương liệu và dầu thơm. 56 Ngày Sa-bát, họ nghỉ ngơi theo luật định.

Footnotes

  1. 23:7 Nt: Hê-rốt
  2. 23:8 Nt: Vua hy vọng xem Ngài thực hiện một phép lạ nào đó
  3. 23:15 Nt: cũng chẳng
  4. 23:16 Một số cổ bản có thêm câu 17: “Bây giờ ông buộc phải thả cho họ một người trong dịp lễ”
  5. 23:26 Nt: đặt lên anh
  6. 23:40 Nt: đáp lại và quở
  7. 23:43 Ctd: thiên đàng
  8. 23:44 Nt: giờ thứ sáu
  9. 23:44 Nt: giờ thứ chín
  10. 23:46 Nt: tâm linh
  11. 23:47 Ctd: công chính
  12. 23:48 Nt: sự xem